War has been a part of my life since I can remember. I was born in Afghanistan, just six months after the Soviets invaded, and even though I was too young to understand what was happening, I had a deep sense of the suffering and the fear around me.
自从我记事以来 战争就成了我生活的一部分 我出生在阿富汗 就在六个月之后苏维埃便入侵了 尽管当时我还十分年幼 并不知道发生了什么 但我深深的感觉到有种灾难和恐惧萦绕着我
Those early experiences had a major impact on how I now think about war and conflict. I learned that when people have a fundamental issue at stake, for most of them, giving in is not an option. For these types conflicts -- when people's rights are violated, when their countries are occupied, when they're oppressed and humiliated -- they need a powerful way to resist and to fight back. Which means that no matter how destructive and terrible violence is, if people see it as their only choice, they will use it. Most of us are concerned with the level of violence in the world. But we're not going to end war by telling people that violence is morally wrong. Instead, we must offer them a tool that's at least as powerful and as effective as violence.
这些早期的经历给我对战争和冲突的看法产生了很大影响 我了解到人们在遭遇危险之时 对他们大部分人而言 屈服并非唯一选择 对于这些冲突而言 当人们的权利受到侵犯之时 当他们的祖国被占领之时 当他们受尽压迫和羞辱之时 他们迫切需要一种强大的力量去抵抗 去战斗 这也意味着 无论暴力多么凶残可怕 只要人们把这当作是他们唯一的退路 他们便会使用暴力 我们大多数都与这个世界的暴力水平有着丝丝缕缕的联系 但我们不会通过告诉人们 暴力与道德相悖 这样来终结战争 相反 我们必须给他们工具 至少和暴力一样有力 一样有效的工具
This is the work I do. For the past 13 years, I've been teaching people in some of the most difficult situations around the world how they can use nonviolent struggle to conduct conflict. Most people associate this type of action with Gandhi and Martin Luther King. But people have been using nonviolent action for thousands of years. In fact, most of the rights that we have today in this country -- as women, as minorities, as workers, as people of different sexual orientations and citizens concerned with the environment -- these rights weren't handed to us. They were won by people who fought for them and who sacrificed for them. But because we haven't learned from this history, nonviolent struggle as a technique is widely misunderstood.
这就是我所做的 过去的13年里 我一直在教导 全世界某些身陷苦难境地的人们 告诉他们如何使用非暴力手段与冲突对抗 多数人会将这种行动与甘地或马丁▪ 路德▪ 金联系在一起 但自从人们开始使用非暴力手段已经有足足几千年了 事实上 我们在这个国家所拥有的大多数权利 作为女性 作为少数人群 作为工人 作为有着不同性取向的人们 以及关心环境的普通公民 这些权利并非直接交到我们手中 而是靠为权利而战的人们赢得的 也是他们的牺牲所换来的 但是由于我们并没有从历史中了解到 因而 很多人误解了非暴力抗争这种方法
I met recently with a group of Ethiopian activists, and they told me something that I hear a lot. They said they'd already tried nonviolent action, and it hadn't worked. Years ago they held a protest. The government arrested everyone, and that was the end of that. The idea that nonviolent struggle is equivalent to street protests is a real problem. Because although protests can be a great way to show that people want change, on their own, they don't actually create change -- at least change that is fundamental.
最近 我认识了一些埃塞俄比亚的行动家 他们告诉了我很多我曾经听说过很多的事情 他们说 他们已经试过非暴力行动了 但它并不奏效 多年前 他们举行过一次抗议 政府把他们都逮捕了 而这次抗议也就这样结束了 这种认为非暴力抗争等同于街头抗议的观点 这才是真正的问题 因为虽然抗议很好地表达了人们想要改变的想法 但是对于他们自身来说 他们并没有真正的在创造改变 至少 改变这个是最基础的
(Laughter)
(笑声)
Powerful opponents are not going to give people what they want just because they asked nicely ... or even not so nicely.
强大的对手也并不会给人们他们想要的 仅仅因为他们要的太温柔了 或许也不那么温柔
(Laughter)
(笑声)
Nonviolent struggle works by destroying an opponent, not physically, but by identifying the institutions that an opponent needs to survive, and then denying them those sources of power. Nonviolent activists can neutralize the military by causing soldiers to defect. They can disrupt the economy through strikes and boycotts. And they can challenge government propaganda by creating alternative media.
非暴力抗争要通过摧毁对手才能奏效 不仅仅是肉体上的 而且要确定对手需要存活下去的机制 然后否认他们的权利之源 非暴力行动主义者能扰乱军心 引起士兵的抵抗心理 他们可以罢工 抵制 来破坏经济发展 他们还可以 通过创造其他的媒体方式 挑战政府宣传活动
There are a variety of methods that can be used to do this. My colleague and mentor, Gene Sharp, has identified 198 methods of nonviolent action. And protest is only one. Let me give you a recent example.
要达到这些目的 有各种各样的办法 吉恩▪夏普 我的同事 亦是我的导师 已经找到了198种非暴力行动的方式 而抗议是唯一的那一个 让我向大家举一个最近的例子吧
Until a few months ago, Guatemala was ruled by corrupt former military officials with ties to organized crime. People were generally aware of this, but most of them felt powerless to do anything about it -- until one group of citizens, just 12 regular people, put out a call on Facebook to their friends to meet in the central plaza, holding signs with a message: "Renuncia YA" -- resign already. To their surprise, 30,000 people showed up. They stayed there for months as protests spread throughout the country. At one point, the organizers delivered hundreds of eggs to various government buildings with a message: "If you don't have the huevos" -- the balls -- "to stop corrupt candidates from running for office, you can borrow ours."
直到几个月前 危地马拉还由腐败的前军事官员统治着 他们还与团伙犯罪有关 人们已经普遍意识到了这一点 但是他们大多数觉得无能为力 直到由12个普通人组成的市民小组 在脸书上号召他们的朋友 在中央广场聚集 举着牌子 上面写着 下台 尽管已经下台了 但令他们惊讶的是 这得到了3万多人的支援 他们在广场上呆了几个月 随后抗议蔓延至全国 某天 组织者给政府大楼送了很多鸡蛋 附信: 如果您们差这些鸡蛋 (胆量) 去阻止贪官污吏腐蚀国家的话 你可以向我们借
(Laughter)
(笑声)
(Applause)
(鼓掌)
President Molina responded by vowing that he would never step down. And the activists realized that they couldn't just keep protesting and ask the president to resign. They needed to leave him no choice. So they organized a general strike, in which people throughout the country refused to work. In Guatemala City alone, over 400 businesses and schools shut their doors. Meanwhile, farmers throughout the country blocked major roads. Within five days, the president, along with dozens of other government officials, resigned already.
莫利纳总统回应道 我发誓 我们绝不下台 活动家们意识到 要让总统下台 他们绝不能只是抗议 他们需要让总统无路可走 于是 他们组织了全体罢工 全国上下 人们纷纷拒绝工作 仅仅在瓜地马拉市 就有400多家商店和学校关门 与此同时 全国的农民封锁了主要道路 就在五天之内 总统 携十多位其他政府官员 宣布卸任
(Applause)
(鼓掌)
I've been greatly inspired by the creativity and bravery of people using nonviolent action in nearly every country in the world. For example, recently a group of activists in Uganda released a crate of pigs in the streets. You can see here that the police are confused about what to do with them.
我受到了深深的鼓舞 人们的创造力和勇气被运用在了非暴力行动中 这几乎发生在了世界上的每一个国家 举例来说 最近 乌干达的一些活动家 在街上放出了一群猪 你们可以看到 警察对它们手足无措
(Laughter)
(笑声)
The pigs were painted the color of the ruling party. One pig was even wearing a hat, a hat that people recognized.
猪身上涂着执政党的颜色 其中一头猪甚至还带着顶帽子 这顶帽子人们都认识
(Laughter)
(笑声)
Activists around the world are getting better at grabbing headlines, but these isolated actions do very little if they're not part of a larger strategy. A general wouldn't march his troops into battle unless he had a plan to win the war. Yet this is how most of the world's nonviolent movements operate. Nonviolent struggle is just as complex as military warfare, if not more. Its participants must be well-trained and have clear objectives, and its leaders must have a strategy of how to achieve those objectives.
全世界的活动家都越来越会抢头条了 但要是他们没有大计划支撑 这些孤立无援的运动则收效甚微 一位将军要是没有打胜仗的计划 绝不会出动军队 而世界上大多数非暴力运动就是这样做的 非暴力抗争就如同军事战争一般复杂 甚至不亚于军事战争 参与者必须训练有素 有一个清晰的目标 而且领导者必须要有如何实现这些目标的战略和计划
The technique of war has been developed over thousands of years with massive resources and some of our best minds dedicated to understanding and improving how it works. Meanwhile, nonviolent struggle is rarely systematically studied, and even though the number is growing, there are still only a few dozen people in the world who are teaching it. This is dangerous, because we now know that our old approaches of dealing with conflict are not adequate for the new challenges that we're facing.
几千年以来 战争的技术不断发展 资源也愈发丰富多样 我们的某些想法也致力于理解 和提升它的效果 然而与此同时 非暴力抗争几乎没有系统地学习 尽管次数也在不断增多 但世界上仍旧只有小部分人在教我们怎么做 这很危险 因为我们现在知道以往处理矛盾的方法 不足以我们去迎接新的挑战
The US government recently admitted that it's in a stalemate in its war against ISIS. But what most people don't know is that people have stood up to ISIS using nonviolent action. When ISIS captured Mosul in June 2014, they announced that they were putting in place a new public school curriculum, based on their own extremist ideology. But on the first day of school, not a single child showed up. Parents simply refused to send them. They told journalists they would rather homeschool their children than to have them brainwashed.
美国政府最近承认 在对抗ISIS的战争中 他们身陷僵局 但很多人不知道的却是 人们使用了非暴力运动来对抗ISIS 当ISIS在2014年七月逮捕摩苏尔 他们宣称 他们正在建立一个新的公立学校课程 基于他们自己的极端主义思想 但在开学第一天 没有一个孩子来上课 家长就是不愿意送孩子上学 他们告诉记者 他们情愿让孩子在家学习 也不愿孩子去洗脑
This is an example of just one act of defiance in just one city. But what if it was coordinated with the dozens of other acts of nonviolent resistance that have taken place against ISIS? What if the parents' boycott was part of a larger strategy to identify and cut off the resources that ISIS needs to function; the skilled labor needed to produce food; the engineers needed to extract and refine oil; the media infrastructure and communications networks and transportation systems, and the local businesses that ISIS relies on? It may be difficult to imagine defeating ISIS with action that is nonviolent. But it's time we challenge the way we think about conflict and the choices we have in facing it.
这仅仅是反抗运动中的一例 也只是一个城市中的一例 但如果大家将众多非暴力对抗运动 联合起来 去抵抗ISIS呢? 如果家长的童子军是整个大计划的一部分呢? 他们可以找寻和切断ISIS需要运作的资源 阻断生产食物的技术工人 破坏提取和炼油的机器 损坏媒体设施和通信网络 及交通系统 摧毁ISIS赖以生存的公司 以非暴力行动 对抗ISIS 可能很难想象 但现在正是我们挑战看待冲突的方式 和面对做出选择的时刻了
Here's an idea worth spreading: let's learn more about where nonviolent action has worked and how we can make it more powerful, just like we do with other systems and technologies that are constantly being refined to better meet human needs. It may be that we can improve nonviolent action to a point where it is increasingly used in place of war. Violence as a tool of conflict could then be abandoned in the same way that bows and arrows were, because we have replaced them with weapons that are more effective. With human innovation, we can make nonviolent struggle more powerful than the newest and latest technologies of war. The greatest hope for humanity lies not in condemning violence but in making violence obsolete.
这一思想 值得我们广而告之 让我们来了解更多有关非暴力运动已经在什么地方奏效 以及我们如何让它更加有力的方法吧 就像我们处理其他系统和科技一样 让它们不断更新以满足人们需求 我们可能而且可以改善非暴力运动 让非暴力运动越来越多的走向战地 暴力作为冲突的工具便可以抛弃 弓箭亦是如此 因为我们已经用更有效的武器将它们代替 有人类的创新 我们可以让非暴力抗争 比最新的战争技术还要有力 人性最伟大的希望并不在于谴责暴力 而是抛弃暴力
Thank you.
谢谢
(Applause)
(鼓掌)