كانت الحرب جزءًا من حياتي منذ ما أستطيع أن أتذكر. وُلدت بأفغنستان، ستة أشهر بعد الغزو السوفياتي وبالرغم من أنني كنت ما أزال صغيرة لأفهم ما كان يجري، فقد كان لدي شعور عميق بالمعاناة والخوف من حولي.
War has been a part of my life since I can remember. I was born in Afghanistan, just six months after the Soviets invaded, and even though I was too young to understand what was happening, I had a deep sense of the suffering and the fear around me.
تلك التجارب المبكرة كان لها تأثير مهم على كيفية تفكيري بالحروب والصراعات الآن. تعلمت أنه عندما يكون للناس مسألة رئيسية على المحك، فبالنسبة لمعظمهم، الاستسلام ليس خيارًا. بالنسبة لأنواع الصراعات هذه -- عندما تُنتهك حقوق الناس، وتُحتل دولهم، ويُقهرون ويذَلون -- فهم في حاجة إلى طريقة قوية للمقاومة والرد. ما يعني أنه مهما كان العنف مدمرًا أو رهيبًا، لو رآه الناس الخيار الوحيد، فسيستعملونه. معظمنا قلق بشأن مستوى العنف في العالم. ولكننا لن ننهي الحرب بإخبار الناس أن العنف أخلاقيًا خطأ. بدلًا من ذلك، علينا أن نوفر لهم وسيلة بنفس قوة وفاعلية العنف على الأقل.
Those early experiences had a major impact on how I now think about war and conflict. I learned that when people have a fundamental issue at stake, for most of them, giving in is not an option. For these types conflicts -- when people's rights are violated, when their countries are occupied, when they're oppressed and humiliated -- they need a powerful way to resist and to fight back. Which means that no matter how destructive and terrible violence is, if people see it as their only choice, they will use it. Most of us are concerned with the level of violence in the world. But we're not going to end war by telling people that violence is morally wrong. Instead, we must offer them a tool that's at least as powerful and as effective as violence.
هذا ما أقوم به. على مدار الثلاث عشرة سنة الماضية، علمت أناسًا في أقصى الوضعيات صعوبة حول العالم كيف يمكنهم استخدام النضال السلمي من أجال إدارة الصراع. معظم الناس ينسبون هذا النوع من النضال إلى غاندي ومارتن لوثر كينج. لكن النضال السلمي يُستخدم منذ آلاف السنين. في الواقع، معظم الحقوق التي نتمتع بها في هذا البلد -- كنساء، وكأقليات، وكعمال، وكأناس ذوي توجهات جنسية مختلفة، وكمواطنين مهتمين بالبيئة -- فهذه الحقوق لم تُمنح لنا. بل اكتسبها أناسٌ ناضلوا من أجلها وضحّوا من أجلها. ولكن لأننا لم نقرأ ذلك في كتب التاريخ فالنضال السلمي، كأسلوب، يُساء فهمه على نطاق واسع.
This is the work I do. For the past 13 years, I've been teaching people in some of the most difficult situations around the world how they can use nonviolent struggle to conduct conflict. Most people associate this type of action with Gandhi and Martin Luther King. But people have been using nonviolent action for thousands of years. In fact, most of the rights that we have today in this country -- as women, as minorities, as workers, as people of different sexual orientations and citizens concerned with the environment -- these rights weren't handed to us. They were won by people who fought for them and who sacrificed for them. But because we haven't learned from this history, nonviolent struggle as a technique is widely misunderstood.
التقيت مؤخرًا بمجموعة من النشطاء الأثيوبيين، وأخبروني عن شيء لطالما سمعتُ عنه. قالوا أنهم حاولوا استخدام النضال السلمي، ولم يجدِ نفعًا. منذ سنوات نظموا احتجاجًا. فاعتقلت الحكومة الجميع، وكانت هذه نهاية القصة. تعد فكرة أن النضال السلمي مساوية للاحتجاج في الشارع مشكلةً حقيقيةً. فبالرغم من كون الاحتجاجات طريقة جيدة لإظهار رغبة الناس في التغيير، لكنها بمفردها لا تخلق تغييرًا -- تغييرًا ضروريًا على الأقل. (ضحك) الخصوم الأقوياء لن يمنحوا للشعب ما يريد لمجرد أنهم طالبوا بذلك بطريقة لبقة... أو حتى غير لبقة. (ضحك)
I met recently with a group of Ethiopian activists, and they told me something that I hear a lot. They said they'd already tried nonviolent action, and it hadn't worked. Years ago they held a protest. The government arrested everyone, and that was the end of that. The idea that nonviolent struggle is equivalent to street protests is a real problem. Because although protests can be a great way to show that people want change, on their own, they don't actually create change -- at least change that is fundamental. (Laughter) Powerful opponents are not going to give people what they want just because they asked nicely ... or even not so nicely. (Laughter)
يعمل النضال السلمي عن طريق تدمير الخصم،
Nonviolent struggle works by destroying an opponent,
ليس جسديًا، ولكن عن طريق تحديد المؤسسات التي يحتاجها الخصم للنجاة، ومن ثَم حرمانهم من مصادر القوة هذه. يمكن للمناضلين السلميين أن يُبطلوا مفعول الجيش بأن يتسببوا في انشقاق الجنود عنه. يمكنهم أن يُخلّوا بالاقتصاد عن طريق الاعتصامات والمقاطعات. ويمكنهم أن يتحدوا دعاية الحكومة الكاذبة عن طريق خلق إعلام بديل.
not physically, but by identifying the institutions that an opponent needs to survive, and then denying them those sources of power. Nonviolent activists can neutralize the military by causing soldiers to defect. They can disrupt the economy through strikes and boycotts. And they can challenge government propaganda by creating alternative media.
هناك طرق متعددة يمكن استخدامها من أجل ذلك. زميلي ومعلمي، جين شارب، قد حدد 198 طريقة للنضال السلمي. والاحتجاج هو مجرد واحد منها. دعوني أعطيكم مثالًا حديثًا.
There are a variety of methods that can be used to do this. My colleague and mentor, Gene Sharp, has identified 198 methods of nonviolent action. And protest is only one. Let me give you a recent example.
حتى أشهر قليلة مضت كانت جواتيمالا محكومة من قبل مسؤولين عسكريين سابقين فاسدين تربطهم علاقة بالجريمة المنظمة. كان الناس عامةً على وعي بهذا الأمر، ولكن معظمهم كان يشعر بعدم القدرة على فعل أي شيء -- إلى أن قامت مجموعة من المواطنين، اثنا عشر شخصًا اعتياديًا فقط، أطلقوا نداءً لأصدقائهم على فيسبوك ليتقابلوا في الميدان العام المركزي، حاملين لافتات تقول: "Renuncia YA" -- تنحُّوا الآن. ما فاجأهم هو ظهور ثلاثين ألفًا من الناس. ظلوا هنالك لشهور بينما تنتشر الاحتجاجات خلال البلاد. وصل الأمر إلى أن المنظمين جلبوا مئات من البيضات لمبانٍ حكومية مختلفة مكتوب عليها: "إن لم يكن لديكم الـhuevos" أي الشجاعة -- "لمنع المرشحين الفاسدين من الترشح للمنصب يمكنكم استعارتها منا"
Until a few months ago, Guatemala was ruled by corrupt former military officials with ties to organized crime. People were generally aware of this, but most of them felt powerless to do anything about it -- until one group of citizens, just 12 regular people, put out a call on Facebook to their friends to meet in the central plaza, holding signs with a message: "Renuncia YA" -- resign already. To their surprise, 30,000 people showed up. They stayed there for months as protests spread throughout the country. At one point, the organizers delivered hundreds of eggs to various government buildings with a message: "If you don't have the huevos" -- the balls -- "to stop corrupt candidates from running for office, you can borrow ours."
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
رد الرئيس (مولينا) بأن تعهد أنه لن يتنازل أبدًا. أدرك الناشطون أنهم لا يمكن أن يكتفوا بالاحتجاج وطلب التنحي من الرئيس؛ كان عليهم أن لا يتركوا له خيارًا آخر، لذلك نظموا إضرابًا عامًّا، حيث رفض أشخاص في كل أنحاء البلاد أن يعملوا. في مدينة جواتيمالا فقط أكثر من أربعمائة مكان عمل ومدرسة أغلقوا أبوابهم. في الوقت نفسه أغلق مزارعون طرقًا عموميةً في كل أنحاء البلاد. في خلال خمسة أيام، الرئيس، بجانب عشرات من المسؤولين الحكوميين، تنحوا بالفعل.
President Molina responded by vowing that he would never step down. And the activists realized that they couldn't just keep protesting and ask the president to resign. They needed to leave him no choice. So they organized a general strike, in which people throughout the country refused to work. In Guatemala City alone, over 400 businesses and schools shut their doors. Meanwhile, farmers throughout the country blocked major roads. Within five days, the president, along with dozens of other government officials, resigned already.
(تصفيق)
(Applause)
أُلهمت بشكل عظيم بإبداع وشجاعة من يستخدمون الصراع السلمي في جميع بلدان العالم تقريبًا. على سبيل المثال: مؤخرًا قامت مجموعة من النشطاء في أوغندا بإطلاق قطيع من الخنازير في الشوارع. يمكنك أن ترى هنا أن الشرطة في حيرة عما ينبغي أن تفعله بهم.
I've been greatly inspired by the creativity and bravery of people using nonviolent action in nearly every country in the world. For example, recently a group of activists in Uganda released a crate of pigs in the streets. You can see here that the police are confused about what to do with them.
(ضحك)
(Laughter)
كانت الخنازير قد تم طلاؤها بنفس لون الحزب الحاكم، وكان هناك خنزير يرتدي قبعة، قبعة كان يعرفها الناس.
The pigs were painted the color of the ruling party. One pig was even wearing a hat, a hat that people recognized.
(ضحك)
(Laughter)
النشطاء حول العالم صاروا يجيدون تصدر عناوين الصحف، ولكن هذه الأفعال المنعزلة ليس لها تأثير كبير لو لم تكن جزءًا من استراتيجية أكبر. لن يقود جنرال قواته إلى معركة إن لم يكن لديه خطة لكسب الحرب. لكن هكذا تعمل معظم التحركات السلمية في العالم. النضال السلمي معقد، تمامًا كالحروب العسكرية، إن لم يكن أكثر. لابد للمشاركين فيه أن يتم تدريبهم جيدًا، وأن يكون لهم أهداف وضحة، ولابد لقادتهم أن يكون لهم استراتيجية تمكنهم من الوصول لأهدافهم.
Activists around the world are getting better at grabbing headlines, but these isolated actions do very little if they're not part of a larger strategy. A general wouldn't march his troops into battle unless he had a plan to win the war. Yet this is how most of the world's nonviolent movements operate. Nonviolent struggle is just as complex as military warfare, if not more. Its participants must be well-trained and have clear objectives, and its leaders must have a strategy of how to achieve those objectives.
أساليب الحرب تم تطويرها على مر آلاف من السنين عن طريق موارد هائلة وعدد من أفضل العقول تم تكريسها لفهم وتحسين كيفية عملها. بينما النضال السلمي نادرًا ما يتم دراسته بشكل منهجي، وعلى الرغم من زيادة العدد المستمرة، لايزال هنالك القليل من الأشخاص الذين يدرسونه في العالم. هذ خطر؛ لأننا الآن نعلم أن طرقنا القديمة للتعامل مع الصراعات لم تعد مناسبة للتحديات الجديدة التي نواجهها.
The technique of war has been developed over thousands of years with massive resources and some of our best minds dedicated to understanding and improving how it works. Meanwhile, nonviolent struggle is rarely systematically studied, and even though the number is growing, there are still only a few dozen people in the world who are teaching it. This is dangerous, because we now know that our old approaches of dealing with conflict are not adequate for the new challenges that we're facing.
اعترفت الحكومة الأمريكية مؤخرًا أنها في مأزق في حربها ضد داعش. لكن أغلب الناس لا يعلمون أن الناس وقفوا ضد داعش مستخدمين انضال السلمي. عندما أسرت داعش مدينة الموصل في يونيو 2014، أعلنوا أنهم سيضعون منهجًا دراسيًا جديدًا مبنيًا على أيديولوجيتهم المتطرفة؛ لكن في أول يوم دراسي لم يذهب طفل واحد. ببساطة، رفض الآباء إرسالهم، وأخبروا الصحفيين أنهم يفضلون تعليم أطفالهم في المنزل على أن يتم غسيل دماغهم.
The US government recently admitted that it's in a stalemate in its war against ISIS. But what most people don't know is that people have stood up to ISIS using nonviolent action. When ISIS captured Mosul in June 2014, they announced that they were putting in place a new public school curriculum, based on their own extremist ideology. But on the first day of school, not a single child showed up. Parents simply refused to send them. They told journalists they would rather homeschool their children than to have them brainwashed.
هذا مثال لتحرك متحدٍّ واحد فقط في مدينة واحدة فقط. ولكن ماذا لو تم تنظيمه مع العشرات من تحركات المقاومة السلمية التي تم اتخاذها ضد داعش؟ ماذا لو أن مقاطعة الآباء كانت جزءًا من استراتيجية أكبر لتحديد وقطع الموارد التي تحتاجها داعش للعمل؛ العمالة المدربة التي تحتاجها لإنتاج الطعام، والمهندسين المكلفين باستخراج البترول وتكريره، والبنية التحتية للإعلام ووسائل التواصل، وأنظمة التنقل، والأعمال المحلية التي تعتمد عليها داعش؟ ربما يبدو من الصعب هزيمة داعش باستخدام تحركات سلمية؛ لكن الوقت قد حان لاعتراض طريقة تفكيرنا تجاه الصراع، وما لدينا من خيارات لمواجهته.
This is an example of just one act of defiance in just one city. But what if it was coordinated with the dozens of other acts of nonviolent resistance that have taken place against ISIS? What if the parents' boycott was part of a larger strategy to identify and cut off the resources that ISIS needs to function; the skilled labor needed to produce food; the engineers needed to extract and refine oil; the media infrastructure and communications networks and transportation systems, and the local businesses that ISIS relies on? It may be difficult to imagine defeating ISIS with action that is nonviolent. But it's time we challenge the way we think about conflict and the choices we have in facing it.
هاكم فكرة تستحق الانتشار: هيا بنا نتعلم المزيد عن أينما نجح النضال السلمي وكيف يمكننا جعله أقوى، تمامًا كما نفعل مع الأنظمة والتكنولوجيا التي يتم دائمًا تنقيحها لتستوفي -بشكل أفضل- احتياجات البشر. ربما يمكنا تطوير النضال السلمي حتى يتم استخدامه بشكل متزايد بدلًا من الحرب. حينها يمكن أن يتم هجر العنف كوسيلة للصراع، كما تم هجر الأقواس والأسهم، لأننا استبدلنا بهم أسلحة أكثر فاعلية. بالإبداع البشري يمكننا أن نجعل النضال السلمي أقوى من أحدث تكنولوجيات الحرب. أمل البشرية الأعظم لا يكمن في شجب العنف، بل في جعله بائدًا.
Here's an idea worth spreading: let's learn more about where nonviolent action has worked and how we can make it more powerful, just like we do with other systems and technologies that are constantly being refined to better meet human needs. It may be that we can improve nonviolent action to a point where it is increasingly used in place of war. Violence as a tool of conflict could then be abandoned in the same way that bows and arrows were, because we have replaced them with weapons that are more effective. With human innovation, we can make nonviolent struggle more powerful than the newest and latest technologies of war. The greatest hope for humanity lies not in condemning violence but in making violence obsolete.
شكرًا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)