Today, a baffled lady observed the shell where my soul dwells
آج، ایک حیرت ذدہ عورت نے مشاہدہ کیا اس خول کا جہاں میری روح بستی ہے
And announced that I'm "articulate"
اور اعلان کیا کہ میں "واضح انداز" رکھتی ہوں
Which means that when it comes to enunciation and diction
اس کا مطلب ہے کہ جب ادائیگی اور زبان کے استعمال کی بات آتی ہے
I don't even think of it
تو میں اس بارے میں سوچتی بھی نہیں ہوں
‘Cause I’m "articulate"
کیونکہ میں "واضح انداز" رکھتی ہوں
So when my professor asks a question
تو جب میرے پروفیسر کوئی سوال پوچھتے ہیں
And my answer is tainted with a connotation of urbanized suggestion
اور میرا جواب ایسے مطلب سے بھر پور ہوتا ہے جو شہری انداز سے مطابقت رکھتا ہے
There’s no misdirected intention
جس میں کوئی دوسری سمت نہیں ہوتی
Pay attention
توجہ دیں
‘Cause I’m “articulate”
کیونکہ میں "واضح انداز" رکھتی ہوں
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
تو جب میرے والد پوچھتے ہیں، "یہ کس قسم کی چیز ہے؟"
My “articulate” answer never goes amiss
میرا "واضح" جواب کبھی ضایؑع نہیں جاتا
I say “father, this is the impending problem at hand”
میں کہتی ہوں کہ "والد صاحب، فل حال یہ سب سے اہم مسئلہ ہے"
And when I’m on the block I switch it up just because I can
اور جب میں اپنے محلے میں ہوتی ہوں تب میں انداز بدل لیتی ہوں کیونکہ میں یہ کر سکتی ہوں
So when my boy says, “What’s good with you son?”
توجب میرا بیٹا کہتا ہے، "بچے سناوؑ سب اچھا ہے؟"
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
میں صرف کہتی ہوں، "بس ان لوگوں کے ساتھ ہوتی ہوں ورنہ میری بس ہو چکی ہے!"
And sometimes in class
اور کبھی کلاس میں
I might pause the intellectual sounding flow to ask
دانشورانہ بہاؤ کو روکنے کے لیے پوچھتی ہوں
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
"ارے! کبھی یہ کتابیں میرے لوگوں کے بارے میں کیوں نہیں ہوتیں؟"
Yes, I have decided to treat all three of my languages as equals
جی ہاں، میں نے فیصلہ کیا ہے کہ میں اپنی تینوں زبانوں کو ایک جیسا سمجھوں گی
Because I’m “articulate”
کیونکے میں "واضح انداز" رکھتی ہوں
But who controls articulation?
لیکن کون واضح انداز پر قابو رکھتا ہے؟
Because the English language is a multifaceted oration
کیونکہ انگریزی زبان کئی طرح سے بولی جاتی ہے
Subject to indefinite transformation
جو غیر معینہ تبدیلی سے مشروط بھی ہے
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
اب آپ سوچیں گے کہ ٹوٹی پھوٹی انگریزی میں بات کرنے والے جاہل ہوتے ہیں
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans sound foolish to the British
لیکن میں آپکو یہ بتانے یہاں آئی ہوں کہ "واضح" بولنے والے امریکی بھی برطانیوں کے نزدیک بےوقوف ہیں
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
تو جب میرے پروفیسر میرے محلے میں آ کر مجھے ہیلو کہتے ہیں
I stop him and say “Noooo …
میں انہیں روک کر کہتی ہوں، "نہہہہہہہیں…
You’re being inarticulate … the proper way is to say ‘what’s good’”
آپ غیر واضح انداز میں بول رہے ہیں… صیح طریقہ ہے، "سب اچھا ہے؟"
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
اب آپ کو لگا ہو گا کے یہ تو فضول بات ہے، زیادہ عامیانہ انداز
But I’m here to tell you that even our language has rules
لیکن میں آپکو بتانا چایتی ہوں کہ ہماری زبان کے بھی کچھ اصول ہیں
So when Mommy mocks me and says “ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
تو جب امی میرا مذاق اڑا کر کہتی ہیں "تم پاگل ہو گی اگر تم بازار گئ تو۔"
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
میں کہتی ہوں، "امی، نہیں، یہ جملا اصول پر پورا نہں اترتا
Never does the word "madd" go before a present participle
'پاگل' کبھی بھی حاليہ استمراری سے پہلے نہں آتا
That’s simply the principle of this English”
یہ انگریزی کا سادہ اصول ہے"
If I had the vocal capacity I would sing this from every mountaintop,
اگر میرے پاس گانے کی صلاحیت ہوتی تو میں یہ ہر پہاڑ کی چوٹی سے گاتی،
From every suburbia, and every hood
ہر گلی اور ہر محلے سے
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
'کیونکہ زبان کا خدا تو وہی ہے جو بائبل میں ہے
Of this world saying “it is good"
جو اس دنیا کے بارے میں کہتا ہے کہ، "یہ اچھی ہے"
So I may not always come before you with excellency of speech
تو میں ہمیشہ آپ کے سامنے بہترین تقریر کے ساتھ پیش نہیں ہو سکتی
But do not judge me by my language and assume
لیکن میری زبان کی وجہ سے میرے بارے میں فیصلہ مت کریں
That I’m too ignorant to teach
کہ میں کسی کو سکھانے سے قاصر ہوں
‘Cause I speak three tongues
'کیونکہ میں تین زبانیں بول سکتی ہوں
One for each:
ہر ایک کے لیےمختلف زبان:
Home, school and friends
گھر، اسکول اور دوست احباب
I’m a tri-lingual orator
میں سہ رخی لسانی کہانی گو ہوں
Sometimes I’m consistent with my language now
کبھی کبھار میں اپنی زبان کا تسلسل برقرار رکھتی ہوں
Then switch it up so I don’t bore later
پھر بدل لیتی ہوں تاکہ یکسانیت نہ ہو
Sometimes I fight back two tongues
کبھی میں دو زبانوں کو بمشکل پیچھے رکھتی ہوں
While I use the other one in the classroom
جب کلاس میں کسی ایک کا استعمال کرتی ہوں
And when I mistakenly mix them up
اور جب غلطی سے تینوں زبانیں ملا دیتی ہوں
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
تو میرا دماغ خراب ہونے لگتا یے… جیسے میں غسل خانے میں کھانا پکا رہی ہوں
I know that I had to borrow your language because mines was stolen
میں جانتی ہوں کہ مجھے آپ کی زبان ادھار لینا پڑتی ہے کیونکہ میری اپنی زبان چوری ہو چکی ہے
But you can’t expect me to speak your history wholly while mines is broken
لیکن آپ مجھ سے مکمل طور پر اپنی تاریخ پر بات کرنے کی توقع نہیں کر سکتے جب میری اپنی معدوم ہو چکی ہے
These words are spoken
یہ الفاظ بولے گئے ہیں
By someone who is simply fed up with the Eurocentric ideals of this season
اس کی طرف سے جو تنگ آچکا ہے ان موسمی یورپی نظریات سے
And the reason I speak a composite version of your language
اور آپ کی زبان کو اس مخلوط صورت میں استعمال کرنے کی وجہ یہ ہے کہ
Is because mines was raped away along with my history
میری زبان کا استحصال ہوا جیسا کہ میری تاریخ کے ساتھ ہوا تھا
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
میں ٹوٹی پھوٹی انگریزی اس لیے بولتی ہوں تا کہ یہ ہمیں وہ گہرے زخم یاد دلایں
That our current state is not a mystery
کہ ہماری موجودہ حالت ایک راز نہیں ہے
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
میں تھک چکی ہوں ان منفی باتوں سے جو میرے لوگوں کو پاگل بنا رہی ہیں
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
چناچہ جب تک آپ نے میرے ہم نسل کو بینک لوٹتے نہ دیکھا ہو ہمیں برا مت کہیں
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
میں اس نسلی عدم مساوات سے شدید بیزار ہو چکی ہوں
So don’t call it good unless your hair is known for donating to charity
اس لیے اپنے ہم نسل کو تب تک اچھا نہ کہیں جب تک وہ عطیات دینے کے لیے مشہور نہ ہو
As much as has been raped away from our people
جتنا ہمارا استحصال ہو چکا یے
How can you expect me to treat their imprint on your language
آپ کیسے توقع کر سکتے ہیں کہ اس کا اثر زبان پر نہ پڑا ہو
As anything less than equal
کیونکہ برابری سے کم کچھ بھی ہو
Let there be no confusion
کوئی الجھن نہ ہونے پائے
Let there be no hesitation
کوی جھجک نہ ہونے پائے
This is not a promotion of ignorance
یہ لاعلمی کا فروغ نہں ہے
This is a linguistic celebration
یہ تو لسانیت کا جشن ہے
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
اسی لیے میں نے اپنی آخری نوکری کی درخواست میں لکھا "تین زبانوں کی ماہر"
I can help to diversify your consumer market is all I wanted them to know
میں آپکی صارفین کی منڈی کو وسیع بنانے میں مدد کر سکتی ہوں میں انہں صرف یہی بتانا چاہتی ہوں
And when they call me for the interview I’ll be more than happy to show that
اور جب وہ مجھے انٹرویو کے لئے بلائیں گے تو میں خوشی سے دکھانا چاہوں گی
I can say:
کہ میں کہہ سکتی ہوں:
“What’s good”
"کیا ہو رہا ہے"
“Whatagwan”
"کیا چل رہا ہے"
And of course …“Hello”
اور ظاہر ہے…"ہیلو"
Because I’m “articulate”
کیونکہ میں "واضح" انداز رکھتی ہوں
Thank you.
شکریہ۔
(Applause)
(تالیاں)