Today, a baffled lady observed the shell where my soul dwells
Danas jedna zbunjena žena je primetila školjku u kojoj moja duša živi
And announced that I'm "articulate"
I izjavila je da sam "razgovetna"
Which means that when it comes to enunciation and diction
Što znači da kad su u pitanju dikcija i izgovor
I don't even think of it
Ja o tome i ne razmišljam
‘Cause I’m "articulate"
Jer ja sam "razgovetna"
So when my professor asks a question
Kada moj profesor postavi pitanje
And my answer is tainted with a connotation of urbanized suggestion
A ja odgovoram sa konotacijom urbanizovanog predloga
There’s no misdirected intention
Nema pogrešno usmerenih namera
Pay attention
Obratite pažnju
‘Cause I’m “articulate”
Jer ja sam "razgovetna"
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
I kad moj tata pita, "Kak'a je ovo stvar?"
My “articulate” answer never goes amiss
Moj "razgovetni" odgovor nikada nije pogrešan
I say “father, this is the impending problem at hand”
Ja kažem: "Oče, ovo je važan problem trenutno"
And when I’m on the block I switch it up just because I can
I kada sam u bloku Ja se prebacim, jer ja to mogu
So when my boy says, “What’s good with you son?”
I kada mi tebra kaže: "Š'a ima sine?"
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
Ja samo kažem: "Samo sam se povukla od tih ljudi, ali sam gotova!"
And sometimes in class
I ponekad u učionici
I might pause the intellectual sounding flow to ask
Možda sam zaustavila intelektualnu diskusiju u toku da pitam
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
"Ej! Zašto ove knjige nikad nisu o mojim ljudima"
Yes, I have decided to treat all three of my languages as equals
Jeste, odlučila sam da tretiram sva tri moja jezika kao ravnopravne
Because I’m “articulate”
Jer ja sam "razgovetna"
But who controls articulation?
Ali ko kontroliše razgovetnost?
Because the English language is a multifaceted oration
Engleski jezik je višesložni jezik
Subject to indefinite transformation
podložan stalnim promenama
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
Sada, možda mislite da je neznalica onaj ko govori šatrovačkim
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans sound foolish to the British
Ali ja sam ovde da bih vam rekla da i "razgovetni" Amerikanci zvuče blesavo Britancima
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
Stoga kada moj profesor dođe u blok i kaže "Zdravo"
I stop him and say “Noooo …
Ja ga zaustavim i kažem "Neeee...
You’re being inarticulate … the proper way is to say ‘what’s good’”
Vi ste nerazgovetni... pravilno je reći 'š'a ima'"
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
Sada, možda mislite da zvučim kao klinja iz kraja, to nije kul
But I’m here to tell you that even our language has rules
Ali sam ovde da vam kažem da i naš jezik ima pravila
So when Mommy mocks me and says “ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
I kada me mama zadirkuje i kaže "ti si luda ako ćeš ići u tu radnju"
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
Ja kažem: "Mamice, ne, ta rečenica ne prati pravila
Never does the word "madd" go before a present participle
nikada pridev "lud" ne ide ispred sadašnjeg participa
That’s simply the principle of this English”
To je jednostavno pravilo ovog engleskog"
If I had the vocal capacity I would sing this from every mountaintop,
Kada bih imala vokalne mogućnosti, pevala bih ovo sa vrha bilo koje planine
From every suburbia, and every hood
Iz svakog predgrađa, iz svakog kraja
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
"Jer samo je Bog jezika taj koji je zapisan u knjizi Postanja
Of this world saying “it is good"
ovoga sveta govoreći "dobro je"
So I may not always come before you with excellency of speech
Stoga, možda neću uvek stati ispred vas Sa savršenim govorom ali nemojte mi suditi
But do not judge me by my language and assume
na osnovu mog jezika
That I’m too ignorant to teach
i zaključiti da sam neznalica da predajem
‘Cause I speak three tongues
Jer ja pričam tri jezika
One for each:
jedan za svaki od ovih:
Home, school and friends
kuću, školu i prijatelje
I’m a tri-lingual orator
Ja sam trojezični govornik
Sometimes I’m consistent with my language now
Ponekada se držim pravila kao sad
Then switch it up so I don’t bore later
onda se prebacim da mi kasnije ne bi dosadilo
Sometimes I fight back two tongues
Ponekada se borim sa dva jezika
While I use the other one in the classroom
dok koristim onaj treći u učionici
And when I mistakenly mix them up
i onda ih greškom pomešam
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
I osećam se ludo kao da kuvam u kupatilu
I know that I had to borrow your language because mines was stolen
Znam da moram pozajmiti od vašeg jezika jer su moji ukradeni
But you can’t expect me to speak your history wholly while mines is broken
Ali ne očekujte da govorim o vašoj istoriji u potpunosti kada je moja slomljena
These words are spoken
Ove reči je izgovorio neko
By someone who is simply fed up with the Eurocentric ideals of this season
kome su prekipeli evrocentrički ideali ove sezone
And the reason I speak a composite version of your language
I razlog zbog koga ja pričam izmenjenom verzijom vašeg jezika
Is because mines was raped away along with my history
je taj što je moj razaran tokom istorije
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
Govorim oštećenim engleskim da bi nas duboke rane podsetile
That our current state is not a mystery
na trenutno stanje koje nije misterija
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
Toliko sam se umorila od ružnih slika koje izluđuju moje ljude
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
I osim ako je ne vidite da pljačka banku, ne govorite kako mi je frizura loša
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
Toliko mi je muka od ovih besmislenih rasnih razlika
So don’t call it good unless your hair is known for donating to charity
I nemojte je zvati dobrim, ukoliko je vaša kosa poznata po doniranju dobrotvornim ustanovama
As much as has been raped away from our people
Jer koliko god je bio izmučen jezik naših ljudi
How can you expect me to treat their imprint on your language
Kako možete da očekujete da se ponašam prema njihovom tragu na vašem jeziku
As anything less than equal
kao bilo čemu što je manje od ravnopravnog
Let there be no confusion
Hajde da ne bude zabune
Let there be no hesitation
Hajde da ne bude oklevanja
This is not a promotion of ignorance
Ovo nije promovisanje neznanja
This is a linguistic celebration
Ovo je lingvističko slavlje
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
Zato sam stavila "trojezični govornik" na mojoj najskorijoj prijavi za posao
I can help to diversify your consumer market is all I wanted them to know
Pomažem da se razlikuje vaše kupovno tržište i to je sve što sam htela da oni znaju
And when they call me for the interview I’ll be more than happy to show that
I kada me pozovu na razgovor rado bih pokazala
I can say:
da mogu da kažem:
“What’s good”
"Š'a ima"
“Whatagwan”
"Š'a bilo"
And of course …“Hello”
i naravno "Zdravo"
Because I’m “articulate”
Jer ja sam "razgovetna"
Thank you.
Hvala.
(Applause)
(Aplauz)