Today, a baffled lady observed the shell where my soul dwells
Astăzi o doamnă derutată a observat cochilia unde trăiește sufletul meu
And announced that I'm "articulate"
Și a declarat că vorbesc cu „claritate”
Which means that when it comes to enunciation and diction
Adică atunci când vine vorba de enunțare și dicție
I don't even think of it
Nu cad pe gânduri
‘Cause I’m "articulate"
Deoarece vorbesc cu „claritate”
So when my professor asks a question
Și când profesorul meu pune o întrebare
And my answer is tainted with a connotation of urbanized suggestion
Iar răspunsul meu are o conotație de sugestie urbanizată
There’s no misdirected intention
Nu e nicio intenție greșit direcționată
Pay attention
Dă-mi atenție
‘Cause I’m “articulate”
Deoarece vorbesc cu „claritate”
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
Și când tatăl meu întreabă „Ce fel de lucru e ăsta?”
My “articulate” answer never goes amiss
Răspunsul meu „clar” nu dă niciodată greș
I say “father, this is the impending problem at hand”
Spun: „Tată, asta e problema iminentă de soluționat”
And when I’m on the block I switch it up just because I can
Iar când sunt pe stradă schimb placa doar pentru că pot.
So when my boy says, “What’s good with you son?”
Și când băiatul meu spune: „Ce-ți mai face fiul?”
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
Răspund: „M-am certat cu lumea, dar am terminat!”
And sometimes in class
Câteodată la ore
I might pause the intellectual sounding flow to ask
Mai opresc debitul intelectual ca să întreb:
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
„Hei! De ce nu-s cărțile astea și despre oamenii mei?”
Yes, I have decided to treat all three of my languages as equals
Da, am hotărât să tratez cele trei limbi ale mele egal
Because I’m “articulate”
Pentru că vorbesc cu „claritate”
But who controls articulation?
Dar cine decide claritatea?
Because the English language is a multifaceted oration
Pentru că limba engleză e un discurs multifațetat
Subject to indefinite transformation
Supus unor transformări nehotărâte
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
Puteți crede că e semn de ignoranță să vorbești o engleză stricată
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans sound foolish to the British
Dar am venit să vă spun că până și „claritatea” americană le sună caraghios britanicilor
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
Și când profesorul vine pe stradă și zice „Salut”
I stop him and say “Noooo …
Îl opresc și-i zic „Nuuu...
You’re being inarticulate … the proper way is to say ‘what’s good’”
Vorbești fără claritate... corect se zice «Care-i treaba?»”
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
Puteți crede că e prea de cartier, că nu e mișto
But I’m here to tell you that even our language has rules
Dar am venit să vă spun că până și limba noastră are reguli
So when Mommy mocks me and says “ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
Și când mama mă imită și zice „S'teți nebuni mergeți la magazin”
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
Îi zic: „Mamă, nu, propoziția ta nu respectă legea
Never does the word "madd" go before a present participle
Nu poți pune un adjectiv înainte de un indicativ
That’s simply the principle of this English”
e un principiu al acestei engleze”
If I had the vocal capacity I would sing this from every mountaintop,
Dacă aș fi avut volumul vocal aș striga asta de pe vârful fiecărui munte
From every suburbia, and every hood
Din fiecare suburbie, din fiecare cartier
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
Pentru că singurul zeu al limbii e cel pomenit în Facerea
Of this world saying “it is good"
Acestei lumii zicând „e bine”
So I may not always come before you with excellency of speech
Așa că nu mă voi prezenta mereu cu excelență în vorbire
But do not judge me by my language and assume
Dar nu mă judecați după limbă și nu presupuneți
That I’m too ignorant to teach
Că-s prea ignorantă să predau
‘Cause I speak three tongues
Pentru că vorbesc trei limbi
One for each:
Una pentru fiecare:
Home, school and friends
Casă, școală și prieteni
I’m a tri-lingual orator
Sunt un orator trilingv
Sometimes I’m consistent with my language now
Uneori sunt coerentă în limbaj
Then switch it up so I don’t bore later
Apoi schimb placa să nu mă plictisesc
Sometimes I fight back two tongues
Câteodată lupt cu două limbi
While I use the other one in the classroom
Când o folosesc pe cealaltă în clasă
And when I mistakenly mix them up
Și când le amestec din greșeală
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
Simt că înnebunesc ca și cum... aș găti în baie.
I know that I had to borrow your language because mines was stolen
Știu că a trebuit să vă împrumut limba pentru că a mea a fost furată
But you can’t expect me to speak your history wholly while mines is broken
Dar nu vă așteptați să vă recit istoria pe deplin când a mea e frântă. Aceste cuvinte sunt spuse
These words are spoken
De cineva sătul până în gât
By someone who is simply fed up with the Eurocentric ideals of this season
de idealurile eurocentriste actuale
And the reason I speak a composite version of your language
Iar motivul pentru care vorbesc o versiune hibridă a limbii voastre
Is because mines was raped away along with my history
E că a mea a fost batjocorită împreună cu istoria mea.
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
Vorbesc o engleză stricată pentru ca rănile multiple să ne amintească
That our current state is not a mystery
Că starea noastră actuală nu e un mister
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
Sunt sătulă de imaginile negative care îmi înnebunesc poporul
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
Așa că până nu-l vedeți jefuind o bancă nu mai spuneți că am un păr cumplit
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
Sunt sătulă de acest decalaj rasial fără sens
So don’t call it good unless your hair is known for donating to charity
Nu mai ziceți că părul vostru nu e bun până nu face acte de caritate
As much as has been raped away from our people
La câte lucruri au fost furate de la oamenii noștri
How can you expect me to treat their imprint on your language
Cum vă așteptați să tratez amprenta lor asupra limbii voastre
As anything less than equal
Cu mai puțin respect
Let there be no confusion
Să nu existe nicio confuzie
Let there be no hesitation
Să nu existe nicio ezitare
This is not a promotion of ignorance
Asta nu e o promovare a ignoranței
This is a linguistic celebration
E o celebrare lingvistică
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
De aceea am scris „trilingvă” pe ultima cerere de loc de muncă
I can help to diversify your consumer market is all I wanted them to know
Că pot ajuta la diversificarea pieței lor de desfacere e tot ce voiam să afle.
And when they call me for the interview I’ll be more than happy to show that
Iar când mă sună pentru interviu le voi arăta cu bucurie
I can say:
Că pot spune:
“What’s good”
„Care-i treaba”
“Whatagwan”
„Ce faci, mânca-ți-aș”
And of course …“Hello”
Și bineînțeles „Bună ziua”
Because I’m “articulate”
Pentru că vorbesc cu „claritate”
Thank you.
Mulțumesc.
(Applause)
(Aplauze)