Today, a baffled lady observed the shell where my soul dwells
Hoje, uma senhora observou perplexa a concha na qual minha alma habita
And announced that I'm "articulate"
e anunciou que eu sou "articulada"
Which means that when it comes to enunciation and diction
O que significa que quando se trata de enunciação e dicção
I don't even think of it
Eu nem sequer penso nisso
‘Cause I’m "articulate"
Pois sou "articulada"
So when my professor asks a question
Então quando meu professor faz uma pergunta
And my answer is tainted with a connotation of urbanized suggestion
E a minha resposta está manchada com uma conotação de sugestividade urbanizada
There’s no misdirected intention
Não há má intenção
Pay attention
Preste atenção
‘Cause I’m “articulate”
Pois sou "articulada"
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
E quando meu pai pergunta: Que tipo de coisa é isso? (Língua de rua)
My “articulate” answer never goes amiss
Minha resposta "articulada" nunca erra
I say “father, this is the impending problem at hand”
Eu digo "Pai, esse é um problema iminente nas mãos"
And when I’m on the block I switch it up just because I can
E quando estou no bairro eu faço isso porque posso
So when my boy says, “What’s good with you son?”
Então quando meu namorado diz (Versos em rima) "Qual é a boa filha?"
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
Eu apenas digo "Fiquei chapada com a galera mas parei!"
And sometimes in class
E às vezes na aula
I might pause the intellectual sounding flow to ask
Eu pauso o fluxo intelectual para perguntar
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
"Hei! Por que esses livros nunca falam sobre o meu povo?"
Yes, I have decided to treat all three of my languages as equals
Sim, eu decidi tratar todas as minhas três línguas como iguais
Because I’m “articulate”
Pois sou "articulada"
But who controls articulation?
Mas quem controla a articulação?
Because the English language is a multifaceted oration
Porque a língua inglesa é uma oração multifacetada
Subject to indefinite transformation
Sujeita a indefinidas transformações
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
Agora você deve pensar que é ignorante falar inglês incorretamente
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans sound foolish to the British
Mas estou aqui pra te dizer que mesmo americanos "articulados" soam ridículos para os britânicos
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
Então quando meu professor vem ao bairro e diz "Olá"
I stop him and say “Noooo …
Eu paro e digo "Não!... (Versos em rima)
You’re being inarticulate … the proper way is to say ‘what’s good’”
Você está sendo "inarticulado"... a maneira correta é dizer "Qual é a boa?"
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
Você pode achar que é muito "gueto", que não é legal
But I’m here to tell you that even our language has rules
Mas estou aqui pra te dizer que mesmo a nossa língua tem regras
So when Mommy mocks me and says “ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
E quando minha mãe me imita e diz (Linguagem de rua) "Vocês ficarão cheias indo àquela loja"
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
Eu digo "Mãe, não, essa frase não está seguindo a regra
Never does the word "madd" go before a present participle
Nunca a palavra <i>madd</i> vem antes do particípio presente
That’s simply the principle of this English”
Esta é simplesmente a regra principal deste inglês"
If I had the vocal capacity I would sing this from every mountaintop,
(Versos em rima) Se eu tivesse capacidade vocal cantaria isso do topo de cada montanha
From every suburbia, and every hood
Cada subúrbio e cada bairro
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
Pois o único Deus da língua é o descrito no Gênesis
Of this world saying “it is good"
Deste mundo dizendo "isto é bom"
So I may not always come before you with excellency of speech
Então nem sempre virei até você com discursos de excelência
But do not judge me by my language and assume
E não me julgue pela linguagem e assuma
That I’m too ignorant to teach
Que sou ignorante demais para ensinar
‘Cause I speak three tongues
Pois eu falo três línguas
One for each:
Uma para cada:
Home, school and friends
Casa, escola e amigos
I’m a tri-lingual orator
Eu sou uma oradora trilíngue.
Sometimes I’m consistent with my language now
Às vezes sou consistente com a minha língua
Then switch it up so I don’t bore later
Então eu mudo para não me entediar
Sometimes I fight back two tongues
Às vezes eu luto contra duas línguas
While I use the other one in the classroom
Enquanto uso a outra na sala de aula.
And when I mistakenly mix them up
E quando sem querer eu as misturo
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
Fico maluca como se... Estivesse cozinhando no banheiro
I know that I had to borrow your language because mines was stolen
Eu sei que tive que emprestar sua língua pois a minha foi roubada
But you can’t expect me to speak your history wholly while mines is broken
Mas não espere que eu conte a sua história inteiramente enquanto a minha está quebrada
These words are spoken
Estas palavras são ditas
By someone who is simply fed up with the Eurocentric ideals of this season
Por alguém que está de saco cheio dos ideais eurocêntricos desta estação.
And the reason I speak a composite version of your language
E a razão pela qual eu falo uma versão em versos da sua língua
Is because mines was raped away along with my history
É porque a minha foi violada junto com a minha história
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
Eu falo inglês errado para que as feridas abundantes nos lembrem
That our current state is not a mystery
Que o nosso estado atual não é um mistério
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
Estou tão farta das imagens negativas que deixam meu povo aborrecido
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
Então a menos tenha visto roubar um banco, pare de chamar meu cabelo de "ruim"
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
Estou tão farta desta disparidade racial sem sentido
So don’t call it good unless your hair is known for donating to charity
Então não o chame de "bom" a menos que seu cabelo seja conhecido por fazer caridade.
As much as has been raped away from our people
Tanto tem sido roubado do nosso povo
How can you expect me to treat their imprint on your language
Como você pode esperar que eu trate esta marca na sua língua
As anything less than equal
Como algo menos do que igual?
Let there be no confusion
(Versos em rima) Que não haja confusão,
Let there be no hesitation
Que não haja hesitação.
This is not a promotion of ignorance
Não estamos promovendo a ignorância,
This is a linguistic celebration
Isto é uma celebração linguística
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
Foi por isso que coloquei "trilíngue" na minha última candidatura a um emprego
I can help to diversify your consumer market is all I wanted them to know
Posso ajudar a diversificar seu mercado consumidor era tudo que eu queria que soubessem
And when they call me for the interview I’ll be more than happy to show that
Então me chamarem para a entrevista Ficarei mais do que feliz em mostrar que
I can say:
posso dizer:
“What’s good”
"Qual é a boa?"
“Whatagwan”
"Qualé?"
And of course …“Hello”
E, claro..."Olá!"
Because I’m “articulate”
Pois eu sou "articulada"
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)