Today, a baffled lady observed the shell where my soul dwells
Oggi, una donna sconcertata ha osservato il guscio dove risiede la mia anima
And announced that I'm "articulate"
ed ha dichiarato che sono "eloquente".
Which means that when it comes to enunciation and diction
Il che significa che quando si tratta di enunciazione e dizione
I don't even think of it
non sto nemmeno a pensarci
‘Cause I’m "articulate"
perché sono "eloquente".
So when my professor asks a question
E quindi, quando il mio professore mi fa una domanda
And my answer is tainted with a connotation of urbanized suggestion
e la mia risposta è contaminata da una connotazione di stampo gergale
There’s no misdirected intention
non c'è una cattiva intenzione,
Pay attention
fai attenzione,
‘Cause I’m “articulate”
perché sono "eloquente".
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
Così quando mio padre mi chiede "Che cosa sarebbe questo?"
My “articulate” answer never goes amiss
la mia risposta "eloquente" non è mai scorretta
I say “father, this is the impending problem at hand”
dico "Ehi papà, questo è il problema che incombe.
And when I’m on the block I switch it up just because I can
Quando sto facendo un discorso lo cambio giusto perché posso.
So when my boy says, “What’s good with you son?”
Così quando il mio ragazzo mi dice "Che c'è di nuovo bimba?"
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
Dico solo "Ho appena litigato con quelle persone, ma ho finito!"
And sometimes in class
Qualche volta in classe
I might pause the intellectual sounding flow to ask
potrei mettere in pausa il flusso intellettuale che risuona per chiedere
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
"Ehi! Perché questi libri non parlano mai della mia gente?".
Yes, I have decided to treat all three of my languages as equals
Sì, ho deciso di trattare tutte e tre le mie lingue alla pari.
Because I’m “articulate”
Perché sono "eloquente".
But who controls articulation?
Ma chi controlla l'eloquenza?
Because the English language is a multifaceted oration
Perché quella inglese è un'orazione sfaccettata
Subject to indefinite transformation
soggetta ad una trasformazione indefinita.
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
Voi potete anche pensare che sia da ignoranti parlare un inglese stentato,
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans sound foolish to the British
ma sono qui per dirvi che anche l'americano "eloquente" suona insensato agli inglesi.
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
Così quando il mio professore prosegue il discorso e dice "Salve",
I stop him and say “Noooo …
lo fermo e dico "Noooo....
You’re being inarticulate … the proper way is to say ‘what’s good’”
lei non è eloquente. Il modo corretto di dire è "Come butta?".
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
Potrete pensare che sia troppo colloquiale, che non sia forte
But I’m here to tell you that even our language has rules
ma sono qui per dirvi che anche la nostra lingua ha le sue regole.
So when Mommy mocks me and says “ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
Così quando mia madre mi fa il verso e dice "Tu proprio dovresti andare al negozio",
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
dico "No, mamma, la frase non segue le regole!
Never does the word "madd" go before a present participle
La parola "proprio" non va mai prima del condizionale.
That’s simply the principle of this English”
Questa è semplicemente la regola di questo inglese".
If I had the vocal capacity I would sing this from every mountaintop,
Se avessi la capacità vocale lo canterei dalla cima di ogni montagna,
From every suburbia, and every hood
da ogni sobborgo, da ogni ghetto.
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
Perché l'unico Dio del linguaggio è documentato nella Genesi
Of this world saying “it is good"
e di questo mondo dice che "è buono",
So I may not always come before you with excellency of speech
così potrei non essere sempre di fronte a voi con un discorso eccellente
But do not judge me by my language and assume
ma non giudicatemi dal mio linguaggio, ritenendomi
That I’m too ignorant to teach
troppo ignorante per insegnare.
‘Cause I speak three tongues
Perché io parlo tre lingue
One for each:
Una per ogni occasione:
Home, school and friends
Casa, scuola, amici.
I’m a tri-lingual orator
Sono un'oratrice trilingue.
Sometimes I’m consistent with my language now
A volte sono coerente con la mia lingua del momento,
Then switch it up so I don’t bore later
poi la cambio per non annoiarmi dopo.
Sometimes I fight back two tongues
Talvolta devo combattere con due lingue,
While I use the other one in the classroom
mentre ne uso una terza in classe
And when I mistakenly mix them up
e poi per sbaglio le metto tutte insieme
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
e impazzisco come se stessi... cucinando nel bagno!
I know that I had to borrow your language because mines was stolen
So che devo prendere in prestito la vostra lingua perché la mia è stata rubata.
But you can’t expect me to speak your history wholly while mines is broken
ma non potete aspettarvi che vi racconti tutta la vostra storia mentre la mia è stata spezzata.
These words are spoken
Queste parole sono pronunciate
By someone who is simply fed up with the Eurocentric ideals of this season
da qualcuno che è semplicemente stanco dell'idea Eurocentrica di questo periodo
And the reason I speak a composite version of your language
e il motivo per cui parlo una versione composita della vostra lingua
Is because mines was raped away along with my history
è perché la mia è stata defraudata, insieme alla mia storia.
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
Parlo un inglese stentato così che i numerosi tagli mi possano ricordare
That our current state is not a mystery
che il nostro stato attuale non è un mistero.
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
Sono così stanca delle immagini negative che stanno facendo impazzire la mia gente
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
Quindi, a meno che non li abbiate visti rapinare una banca,
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
smettetela di chiamare i miei capelli cattivi.
So don’t call it good unless your hair is known for donating to charity
Sono davvero stufa di questa insensata disparità razziale. Per cui non definite i vostri capelli buoni, a meno che non siano famosi
As much as has been raped away from our people
per aver fatto donazioni ad enti benefici.
How can you expect me to treat their imprint on your language
Dal momento che è stata strappato così tanto alla nostra gente,
As anything less than equal
perché vi aspettate che tratti l'impronta sulla nostra lingua
Let there be no confusion
meno che alla pari?
Let there be no hesitation
Che non ci sia confusione.
This is not a promotion of ignorance
Che non ci sia esitazione.
This is a linguistic celebration
Questa non è la sponsorizzazione dell'ignoranza,
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
questa è una celebrazione linguistica. Ed è il motivo per cui sul mio ultimo curriculum ho scritto "trilingue".
I can help to diversify your consumer market is all I wanted them to know
(Risate) Posso aiutarvi a diversificare il vostro mercato di consumo.
And when they call me for the interview I’ll be more than happy to show that
È tutto quello che voglio che sappiano. Quando mi chiameranno per il colloquio
I can say:
sarò più che felice di mostrargli
“What’s good”
che posso dire:
“Whatagwan”
"Come va?"
And of course …“Hello”
"Come butta"
Because I’m “articulate”
E ovviamente... "Salve"
Thank you.
Perché sono "eloquente". Grazie.
(Applause)
(Applausi)