Avui, una senyora confusa ha vist la closca on hi ha la meva ànima,
Today, a baffled lady observed the shell where my soul dwells
i ha dic que sóc eloqüent.
And announced that I'm
Això significa que la vocalització i dicció
"articulate"
Which means that when it comes
em surten així sense pensar-hi, perquè sóc eloqüent.
to enunciation and diction
I don't even think of it
Quan el professor em pregunta
‘Cause I’m "articulate"
i la meva resposta està connotada amb llenguatge urbà,
So when my professor asks a question
And my answer is tainted with a connotation of urbanized suggestion
no hi ha mala intenció.
There’s no misdirected intention
Presteu atenció:
Pay attention
Com que sóc eloqüent, quan el pare em pregunta:
‘Cause I’m “articulate”
"Què collons és això?"
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
La meva resposta eloqüent mai és la inadequada.
My “articulate” answer never goes amiss
Li dic: "Pare, aquest és el problema principal a tractar"
I say “father, this is the impending problem at hand”
I quan sóc a casa parlo diferent perquè puc.
And when I’m on the block I switch it up just because I can
Quan el meu nen em diu: "Com va això, tia?"
So when my boy says, “What’s good with you son?”
Li dic: "M'acabo de fotre amb uns imbècils, però ja estic!"
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
A vegades, a classe, interrompo l'ambient intel·lectual per preguntar:
And sometimes in class
I might pause the intellectual sounding flow to ask
"Eh! Com és que aquests llibres mai parlen sobre la meva gent?"
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
Sí, he decidit tractar els meus tres idiomes per igual, perquè sóc eloqüent.
Yes, I have decided to treat all three of my languages as equals
Però qui controla l'eloqüència?
Because I’m “articulate”
Perquè l'anglès és polifacètic i es troba en constant transformació.
But who controls articulation?
Because the English language is a multifaceted oration
Subject to indefinite transformation
Deveu pensar que és d'ignorant parlar un anglès xampurrejat.
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
Però sóc aquí per dir-vos que, inclús els americans eloqüents, sonen fatal pels britànics.
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans sound foolish to the British
Per això, quan el professor entra a classe i diu "hola",
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
l'aturo i li dic: "Nooooooo..."
I stop him and say “Noooo …
No ets eloqüent. La salutació correcta és: "Què passa?"
You’re being inarticulate … the proper way is to say ‘what’s good’”
Deveu pensar que això és molt de barri, incorrecte.
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
Però sóc aquí per dir-vos que, encara que l'idioma tingui normes,
But I’m here to tell you that even our language has rules
i, per tant, quan la mare em ridiculitza i diu: "tots com bojos anant a la tenda",
So when Mommy mocks me and says “ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
dic: "No... aquesta frase no segueix la normativa,
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
tal paraula mai va davant d'un gerundi, un principi bàsic d'aquest idioma".
Never does the word "madd" go before a present participle That’s simply the principle of this English”
Si pogués vocalment, ho cantaria des del cim de cada muntanya
If I had the vocal capacity I would sing this from every mountaintop,
cada suburbi i cada barri.
From every suburbia, and every hood
"L'únic Déu de l'idioma és el que surt al Gènesi dient: 'està bé'".
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
Per això no us hauria de venir sempre darrere, amb una parla excel·lent.
Of this world saying “it is good"
So I may not always come before you
Però no em jutgeu pel meu llenguatge ni assumiu que sóc ignorant per ensenyar.
with excellency of speech
But do not judge me by my language and assume
Perquè parlo tres llengües, una per a cada situació:
That I’m too ignorant to teach
‘Cause I speak three tongues
Casa, escola i amics.
One for each:
Sóc trilingüe.
Home, school and friends
A vegades sóc persistent amb la llengua, després canvio, i així no l'avorreixo.
I’m a tri-lingual orator
Sometimes I’m consistent with my language now
A vegades deixo de banda dues llengües i utilitzo l'altra a classe
Then switch it up so I don’t bore later
Sometimes I fight back two tongues
While I use the other one in the classroom
i quan les barrejo per error em sento estranya, com...
And when I mistakenly mix them up
com si estigués cuinant al lavabo.
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
Ho sé, us vaig agafar el llenguatge perquè m'havien robat el meu.
I know that I had to borrow your language because mines was stolen
No em podeu demanar que parli sobre la vostra història mentre la meva està trencada.
But you can’t expect me to speak your history wholly while mines is broken
Aquestes paraules les diu algú que s'ha alimentat bàsicament
These words are spoken
dels ideals eurocèntrics del moment.
By someone who is simply fed up with the Eurocentric ideals of this season
I parlo una versió composta del vostre llenguatge
And the reason I speak a composite version of your language
perquè el meu va ser exterminat juntament amb la meva historia.
Is because mines was raped away along with my history
Parlo anglès xampurrejat perquè ens recordin que això no és cap misteri.
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
Estic farta de les imatges negatives que tornen boja a la meva gent.
That our current state is not a mystery
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
Per això, tret que ens veieu robant, deixeu-nos en pau.
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
Estic farta d'aquest racisme absurd.
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
No parleu de ser bo, si no sou coneguts per donar a la caritat.
So don’t call it good unless your hair is known for donating to charity
Amb tot el que ens heu tret,
As much as has been raped away from our people
com voleu que marqui la nostra identitat en la llengua com una cosa dolenta?
How can you expect me to treat their imprint on your language
No permetre que hi hagi confusió.
As anything less than equal
No permetre que hi hagi dubtes.
Let there be no confusion
Let there be no hesitation
Això no és una promoció d'ignorància, sinó una celebració lingüística.
This is not a promotion of ignorance
Per això posa "trilingüe" en la meva última sol·licitud de feina.
This is a linguistic celebration
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
Els puc ajudar a diversificar els clients, és tot el que vull que sàpiguen.
I can help to diversify your consumer market
I quan em truquin per fer l'entrevista, estaré orgullosa de mostrar que puc dir:
is all I wanted them to know
And when they call me for the interview I’ll be more than happy to show that
I can say:
Què passa?
“What’s good”
"Algun problema?"
“Whatagwan”
I, és clar: "Hola".
And of course …“Hello”
Perquè sóc eloqüent.
Because I’m “articulate”
Moltes gràcies.
Thank you.
(Aplaudiments)
(Applause)