This talk is about righting writing wrongs. No, the sound's not faulty -- righting writing wrongs. The Middle East is huge, and with all our problems, one thing's for sure: we love to laugh. I think humor is a great way to celebrate our differences. We need to take our responsibilities seriously, but not ourselves. Don't get me wrong: it's not like we don't have comedy in the Middle East. I grew up at a time when iconic actors from Kuwait, Syria, Egypt used laughter to unite the region, just as football can. (Laughter) Now is the time for us to laugh at ourselves, before others can laugh with us. This is the story of the rise and rise of stand-up comedy in the Middle East -- a stand-up uprising, if you will.
Esta palestra é sobre corrigir escritas erradas. Não, o som não é um erro -- corrigir escritas erradas. O Oriente Médio é enorme, e com todos nossos problemas, uma coisa é certa: nós amamos rir. Eu acho que o humor é uma grande forma de celebrar nossas diferenças. Precisamos assumir nossas responsabilidades seriamente, mas não a nós mesmos. Não me entenda mal: não é que não tenhamos comédia no Oriente Médio. Eu cresci em uma época em que atores icônicos do Kuwait, da Síria e do Egito, usavam a risada para unir a região, assim como o futebol faz. (Risadas) Agora é hora de nós rirmos de nós mesmos, antes que outros riam conosco. Esta é a história da ascensão da comédia stand-up no Oriente Médio -- um levantamento da revolta, se preferir.
Working in London as TV maker and writer, I quickly realized that comedy connects audiences. Now, the best breeding ground for good comic writing is the stand-up comedy circuit, where they just happen to say that you kill when you do well and you bomb when you do badly. An unfortunate connection for us maybe, but it reminds me that we'd like to thank one man for, over the past decade, working tirelessly to support comedians all around the world, specifically comedians with a Middle Eastern background. (Applause) Like my good friends, Dean and Maysoon, at the bottom of the screen, who, two years after 9/11, started a festival to change the way Middle Easterners are perceived in the world. It's still going strong, with positive press to die for. Also, three guys working for years in Los Angeles, an Iranian, a Palestinian and an Egyptian, created the aptly named Axis of Evil comedy act. And wherever they went, they killed.
Trabalhando em Londres como realizador e escritor de TV eu rapidamente percebi que a comédia conecta audiências. Atualmente, o melhor celeiro de escrita da boa comédia é o circuito da comédia stand-up, onde eles costumam dizer que você mata quando você se sai bem e você bombou quando você se sai mal. Uma infeliz conexão para nós talvez, mas isto me lembra que gostaríamos de agradecer a um homem por, nas últimas décadas, ter trabalhado incansavelmente para apoiar comediantes em todo o mundo, especialmente comediantes com um passado no Oriente Médio. (Aplausos) Como meus bons amigos, Dean e Maysoon, na parte de baixo da tela, que, dois anos após 11/09, iniciaram um festival para mudar a forma como as pessoas do Oriente Médio eram vistas no mundo. Ainda está se fortalecendo. Com uma imprensa positiva de morrer. Também tem, três caras trabalhando há anos em Los Angeles, um Iraniano, um Palestino e um Egípcio, criaram seu ato sob o esperto nome de Eixo da Comédia do Mal. E onde quer que eles passem eles matam.
Now, I didn't start this fire, but I did pour petrol on it. I moved to Dubai as the head of original content for a Western TV network. My job was to connect the brand with a Middle Eastern audience. Now, the American head of programming wanted new local Arabic comedy. In a thick Arabic accent, my brain went, "Berfect." (Laughter) Now, I had friends in the U.S. who had started a successful new tribe. And I had every intention of taking this tribe from being outliers in the Middle East and pushing them over the tipping point towards success. Now, as with any new idea, it wasn't easy. I had four phases to this plan. First, we'd need to buy content from the West and air it. Then I'd bring my friends, and we'd show local amateurs how it's done. We would film that and air it, and then I could work with the local amateurs and write new comedy.
Bom, eu não comecei esse fogo, mas eu joguei petróleo nele. Eu mudei para Dubai como chefe de conteúdo original de uma rede de TV Ocidental. Meu trabalho era conectar a marca com uma audiência do Oriente Médio. Agora, a chefia de programação americana queria uma comédia árabe local. Em pesado sotaque árabe, meu cérebro disse, "Berfeito." (Risadas) Bom, tenho amigos nos E.U.A. que iniciaram uma bem sucedida nova tribo. E eu tinha toda intenção de tirá-los do anonimato no Oriente Médio e empurrá-los até o topo em direção ao sucesso. Bem, como toda nova ideia, não foi fácil. Eu tinha quatro fases para este plano. Primeiro, tinhamos que comprar conteúdo do Ocidente e exibi-lo. Então, eu traria meus amigos e mostraríamos a amadores locais como se faz. Filmaríamos isto e exibiriamos, e então eu poderia trabalhar com os amadores locais e escrever uma nova comédia.
I excitedly presented this to the big boss, and his reaction was, "Um, I don't get it." So I retreated back to my cave and continued to support and produce comedy and let my friends use my couch as a regional operations hub. Now, fast forward two years, to early 2007. The earth rotated, as did our management, (Laughter) and as if by divine intervention, things came together to help this revolution take shape. Here's how the dots connected. First, the Axis guys recorded a Comedy Central special that aired in the States, and it was getting great hits on YouTube. Our new French CEO believed in the power of positive PR ... (Laughter) and ideas du bon marche. Let's just say "value for money." I produced in Dubai a show for Ahmed Ahmed to showcase his new Axis special to a packed room. I invited our new CEO, and as soon as he realized we had a room packed full of laughing infidels, his reaction was very simple: "Let's make this happen. And one more thing: No, don't F it up." So I quickly went to work with a great team around me. I happened to find a funny guy to present it in Arabic, who is originally Korean, a perfect fit for the Axis of Evil. This is all true.
Eu apresentei isso empolgadamente ao chefão, e a reação dele foi, "Hum, eu não entendi." Então me recolhi novamente em minha caverna e continuei a apoiar e produzir comédia e deixei meus amigos usarem meu sofá como central regional de operações. Bem, adiantando dois anos, até o início de 2007. A Terra rodou, assim como nossa empreitada. (Risadas) E como que por intervenção divina, as coisas se juntaram para ajudar essa revolução a tomar forma. Aqui está como os pontos se conectaram. Primeiro, os caras do Eixo gravaram uma Central de Comédia especial que foi exibido nos estados unidos, e que estava se tornando um hit no YouTube. Nosso novo CEO francês acreditava no poder da RE... positiva (Risos) e em ideias baratas. Vamos apenas dizer "valor do dinheiro." Eu produzi em Dubai um show para Ahmed Ahmed para exibir seu especial do "Eixo" em uma sala lotada. Eu convidei nosso novo CEO, E tão logo ele percebeu que tínhamos uma sala cheia de risonhos infiéis, sua reação foi muito simples: "Vamos fazer isso acontecer. E mais uma coisa: Não estrague tudo." Então rapidamente eu fui trabalhar com um grande time ao meu redor. Aconteceu de descobrir um cara engraçado para apresentar o show em árabe, que originalmente era Coreano, uma escolha perfeita para o Eixo do Mal. Isto é tudo verdade.
Now, while preparing for the tour, I had to remind the guys to be culturally sensitive. I used the three Bs of stand-up don'ts as I call them in the Middle East: blue content, keep it clean; beliefs, not religion; and the third B, bolitics. Stay away from bolitics in the Middle East. Oh course, you might think, what's left without bolitics, sex and religion, how can you make people laugh? I'd say, watch any successful well-written, family-friendly sitcom in the West for your answers.
Agora, enquanto preparava o tour, eu tive que lembrar os caras de serem culturalmente sensíveis. Eu usei os três B's proibidos em uma comédia stand-up como eu os chamo no Oriente Médio -- Pornografia, mantenha-se livre -- crenças, não religião, e o terceiro B, bolítica. Fique longe de bolítica no Oriente Médio. É claro, você pode pensar, o que sobrou sem bolítica, sexo e religião, que pode fazer o público rir? Eu diria, veja qualquer bem sucedia e bem escrita, série de família-amigos no Ocidente e terá sua resposta.
Now, were the Axis successful? In five countries, in just under a month, we had thousands of fanatical fans come and see them live. We had millions see them on TV and on TV news. In Jordan, we had His Majesty the King come and see them. In fact, they were so successful that you could buy a pirated copy of their DVD, even before it was released in the Middle East. Anywhere you go. So everywhere we went, we auditioned amateurs. We filmed that process and aired a documentary. I called it "Three Guys and Wonho." It really is his name. And all this TV and Internet exposure has led to a great many recruits to our cause. In Dubai this year, we've just had the first all-women's, homegrown stand-up show. And notice two of them are wearing headscarves, and yes, even they can laugh.
Agora, o Eixo foi bem-sucedido? Em cinco países, em menos de um mês, tivemos centenas de fãs fanáticos que vieram para vê-los ao vivo. Tivemos milhões que os viram na TV ou nos noticiários de TV. Na Jordânia, tivemos Sua Majestade o Rei que veio vê-los. Na verdade, eles fizeram tanto sucesso que você podia comprar uma cópia pirata do DVD deles, antes mesmo dele ser lançado no Oriente Médio. Onde quer que se fosse. Então em todo lugar que íamos, fazíamos testes com amadores. Filmamos esse processo e exibimos um documentário. Eu chamei de "Três Caras e Wonho." Este realmente é o nome dele. E toda essa exposição na TV e na internet nos levou a conseguir muitos recrutas para nossa causa. Em Dubai este ano, acabamos de ter o primeiro show de comédia stand-up inteiramente com mulheres. E percebam que duas delas estão usando lenço na cabeça, e sim, mesmo elas podem rir.
Dubai, to me, is like a hand that supports anyone who wants to make things happen. 20 years ago, no one had heard of it. Look at it now. With an inspirational leader, I think this year, the opening of the tallest tower in the world is like adding a finger to that hand, that points at all those who spread fallacious stories about us.
Dubai, para mim, é como uma mão que apoia qualquer um que quer fazer as coisas acontecerem. 20 anos atrás, ninguém tinha ouvido falar disso. Veja agora. Com um líder inspiracional, acredito que este ano, a abertura da maior torre do mundo irá meio que adicionar um dedo a esta mão, que aponta para aqueles que espalham falsas histórias sobre nós.
(Laughter)
(Risadas)
(Applause)
(Aplauso)
Now, in three short years, we've come a long way with stand-up comedy shows happening even in Saudi Arabia. These comics are now going to the New York festival. And the Lebanese, brilliant Lebanese, Nemr Abou Nassar, we featured in our first tour, has just been performing in L.A.'s legendary comedy clubs. So clearly, from the inside, we are doing our best to change our image, and it's exploding. (Laughter) So, as for the outsiders looking in, watch the CNN report on the second Amman Comedy Festival. The reporter did a great job, and I thank her, but somebody forgot to send the positive PR email to the person operating the automatic news ticker that appears at the bottom. For example, when Dean talks, the ticker says, "U.S.: Suspect gave 'actionable intel." Well, if you're used to listening to comedians, then I'm not surprised.
Agora, em três curtos anos, nós percorremos um longo caminho com shows de comédia stand-up acontencendo até na Arábia Saudita. Esses cômicos vão agora para o Festival de Nova York. E o Libanês, brilhante libanês, Nemr Abou Nassar, que se apresentou em nosso primeiro tour, está se apresentando em L.A. em lendários clubes de comédia. Evidentemente, de dentro, estamos fazendo o melhor para mudar nossa imagem, e está explodindo. (Risadas) Então, para os de fora que nos procuram, assistam a matéria da CNN sobre o segundo Festival de Comédia de Anman. A repórter fez um grande trabalho e eu a agradeço, mas alguém esqueceu de mandar um e-mail positivo de RP para a pessoa que estava operando o ticker de matérias que aparece embaixo da tela. Por exemplo, quando Dean fala, o ticker diz, "U.S.: Suspeito contesta intel." Bem, se você está acostumado a escutar comediantes, então eu não estou surpreso.
Sadly, this leads me to another three Bs that represents how the media in the West talks about us as bombers, billionaires and belly dancers. Enough. We're not all angry fanatics who want to kill the infidel. We have a positive story to tell and image to sell. In fact, one thing's for sure, in my experience, we love to laugh like hell.
Infelizmente, isso me levou a outros três B's que representam como a mídia do Ocidente fala de nós como homens-bomba, bilionários e dançarinas de dança do ventre. Chega. Nós não somos todos fanáticos raivosos que querem matar o infiel. Temos uma história positiva para contar e imagens para vender. Na verdade, uma coisa é certeza, na minha experiência, nós amamos rir à beça.
(Laughter)
(Risadas)
Here are three questions that I like to use to test the truthiness of our representation in any media story. One: Is the Middle East being shown in a current time and correct context? (Laughter) Two: Do the Middle Eastern characters laugh or smile without showing the whites of their eyes? (Laughter) Three: Is the Middle Eastern character being played by one? Clearly, there are wrongs that need to be righted. We've started in our region. My challenge to the rest of the world is please, start using positive Middle Eastern images in your stories. For inspiration, go to one of our festivals, go online, drop us a line. Let's change the narrative together and let's start righting writing wrongs.
Aqui estão três perguntas que gosto de usar para testar a verdade da nossa representação em qualquer história na mídia. Um: O Oriente Médio tem sido mostrado num tempo atual e contexto correto? (Risadas) Dois: Os personagens do Oriente Médio riem ou sorriem sem mostrar o branco de seus olhos? (Risadas) Três: O personagem do Oriente Médio tem sido interpretado por um? Claramente, existem erros que precisam ser concertados. Nós começamos em nossa região. Meu desafio ao resto do mundo é que por favor comecem a usar imagens positivas do Oriente Médio em suas histórias. Para inspiração, vá até um de nossos festivais, vá online, dê-nos um retorno. Vamos mudar a narrativa juntos e vamos começar a corrigir escritas erradas.
I'd like to end, before going back to the Middle East, with a quote from one of the greatest Sheikhs to put quill to parchment. As my father likes to call him, "Asheikh Azubare;" as my mother would say, "Shakespeare." (Laughter) "And now we go in content to liberty and not to banishment."
Eu gostaria de finalizar, antes de voltar ao Oriente Médio, com uma frase de um dos maiores Sheiks que já colocou a pena em um pergaminho. Como meu pai gosta de chamá-lo, "Asheikh Azubare," como minha mãe diz, "Shakespeare." (Risadas) "E agora vamos felizes para a liberdade e não para a punição."
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)