This talk is about righting writing wrongs. No, the sound's not faulty -- righting writing wrongs. The Middle East is huge, and with all our problems, one thing's for sure: we love to laugh. I think humor is a great way to celebrate our differences. We need to take our responsibilities seriously, but not ourselves. Don't get me wrong: it's not like we don't have comedy in the Middle East. I grew up at a time when iconic actors from Kuwait, Syria, Egypt used laughter to unite the region, just as football can. (Laughter) Now is the time for us to laugh at ourselves, before others can laugh with us. This is the story of the rise and rise of stand-up comedy in the Middle East -- a stand-up uprising, if you will.
Deze talk gaat over het rechtzetten van schrijffouten Nee, je hoort het niet verkeerd -- het rechtzetten van schrijffouten Het Midden-Oosten is reusachtig, en bij al onze problemen hebben we één zekerheid: we houden van lachen. Ik denk dat humor een heel goede manier is om onze verschillen te vieren. We moeten onze verantwoordelijkheden serieus nemen maar onszelf niet. Begrijp me niet verkeerd: het is niet zo dat we geen comedy hebben in het Midden-Oosten. Ik groeide op in een periode waarin filmiconen uit Koeweit, Syrië en Egypte, lachen gebruikten om de streek te verenigen, net zoals voetbal dat kan. (Gelach) Nu is het voor ons tijd om met onszelf te lachen, voordat anderen met ons kunnen lachen. Dit is het verhaal van de opkomst van stand-up comedy in het Midden-Oosten -- een opstaande opkomst, als je wil.
Working in London as TV maker and writer, I quickly realized that comedy connects audiences. Now, the best breeding ground for good comic writing is the stand-up comedy circuit, where they just happen to say that you kill when you do well and you bomb when you do badly. An unfortunate connection for us maybe, but it reminds me that we'd like to thank one man for, over the past decade, working tirelessly to support comedians all around the world, specifically comedians with a Middle Eastern background. (Applause) Like my good friends, Dean and Maysoon, at the bottom of the screen, who, two years after 9/11, started a festival to change the way Middle Easterners are perceived in the world. It's still going strong, with positive press to die for. Also, three guys working for years in Los Angeles, an Iranian, a Palestinian and an Egyptian, created the aptly named Axis of Evil comedy act. And wherever they went, they killed.
Toen ik in Londen werkte als tv-maker en schrijver, realiseerde ik me snel dat comedy het publiek verbindt. Nu, de beste kweekvijver voor goed komisch schrijven is het stand-up comedy circuit, waar ze 'je bent dodelijk' zeggen als je het goed doet en 'je ontploft' als je het slecht doet. Misschien een ongelukkige associatie voor ons, maar het herinnert me eraan dat we één man willen bedanken omdat hij de voorbije 10 jaar onvermoeid heeft gewerkt om comedians van over de hele wereld te steunen, vooral comedians met een Midden-Oosterse achtergrond. (Applaus) Zoals mijn goede vrienden, Dean en Maysoon, beneden op het scherm, die, 2 jaar na 9/11, een festival startten om de manier te veranderen waarop er over mensen uit het Midden-Oosten wordt gedacht. Het draait nog steeds goed. Met positieve pers, om voor te sterven. Ook creëerden 3 mannen die al jaren in Los Angeles werkten, een Iranees, een Palestijn en een Egyptenaar, de comedy act met de toepasselijke naam 'As van het Kwaad'. Overal waar ze gingen, waren ze dodelijk.
Now, I didn't start this fire, but I did pour petrol on it. I moved to Dubai as the head of original content for a Western TV network. My job was to connect the brand with a Middle Eastern audience. Now, the American head of programming wanted new local Arabic comedy. In a thick Arabic accent, my brain went, "Berfect." (Laughter) Now, I had friends in the U.S. who had started a successful new tribe. And I had every intention of taking this tribe from being outliers in the Middle East and pushing them over the tipping point towards success. Now, as with any new idea, it wasn't easy. I had four phases to this plan. First, we'd need to buy content from the West and air it. Then I'd bring my friends, and we'd show local amateurs how it's done. We would film that and air it, and then I could work with the local amateurs and write new comedy.
Ik ontstak dit vuur niet, maar ik goot er benzine op. Ik verhuisde naar Dubai, als hoofd eigen producties voor een Westers tv-netwerk. Mijn werk was het merk te verbinden met een Midden-Oosters publiek. Het Amerikaanse hoofd programmatie wou nieuwe lokale Arabische comedy. Met een vet Arabisch accent, dacht ik: "Berfect." (Gelach) Ik had vrienden in de VS die met een succesvolle nieuwe stam waren begonnen. Het was mijn bedoeling om ervoor te zorgen dat ze niet langer uitschieters waren in het Midden-Oosten en dat ze voorbij het kantelpunt naar succes geraakten. Zoals met elk idee, was het niet gemakkelijk. Ik had 4 fasen voor dit plan. Eerst moesten we dingen uit het Westen kopen en uitzenden. Dan zou ik mijn vrienden meebrengen en lokale amateurs tonen hoe ze het doen. We zouden dat filmen en uitzenden, en dan zou ik met de lokale amateurs nieuwe comedy schrijven.
I excitedly presented this to the big boss, and his reaction was, "Um, I don't get it." So I retreated back to my cave and continued to support and produce comedy and let my friends use my couch as a regional operations hub. Now, fast forward two years, to early 2007. The earth rotated, as did our management, (Laughter) and as if by divine intervention, things came together to help this revolution take shape. Here's how the dots connected. First, the Axis guys recorded a Comedy Central special that aired in the States, and it was getting great hits on YouTube. Our new French CEO believed in the power of positive PR ... (Laughter) and ideas du bon marche. Let's just say "value for money." I produced in Dubai a show for Ahmed Ahmed to showcase his new Axis special to a packed room. I invited our new CEO, and as soon as he realized we had a room packed full of laughing infidels, his reaction was very simple: "Let's make this happen. And one more thing: No, don't F it up." So I quickly went to work with a great team around me. I happened to find a funny guy to present it in Arabic, who is originally Korean, a perfect fit for the Axis of Evil. This is all true.
Ik presenteerde dit enthousiast aan de grote baas, en zijn reactie was: "Ik snap het niet." Dus trok ik me weer terug in mijn grot en ging verder comedy steunen en produceren en ik liet mijn vrienden mijn zetel gebruiken als regionaal knooppunt van hun activiteiten. Snel vooruit naar 2 jaar later, begin 2007. De aarde draaide rond, en ons management ook. (Gelach) Als door God beslist, kwamen dingen bijeen om deze revolutie vorm te helpen geven. Kijk hoe de punten verbonden zijn. Eerst namen de mannen van de As een Comedy Central-special op. die werd uitgezonden in de VS. Het werd veel bekeken op YouTube. Onze nieuwe Franse CEO geloofde in de kracht van positieve pr... (Gelach) en ideeën 'du bon marché'. Laten we gewoon zeggen "waar voor je geld". In Dubai produceerde ik een show voor Ahmed Ahmed om zijn nieuwe As-special voor te stellen aan een volle zaal. Ik nodigde onze nieuwe CEO uit, en toen hij realiseerde dat we een zaal vol met lachende ongelovigen hadden, was zijn reactie heel eenvoudig: "Laten we dit mogelijk maken. En nog 1 ding: Nee, verK het niet." Ik ging vlug aan de slag met een geweldig team. Ik vond toevallig een grappige man om het in het Arabisch te presenteren, die eigenlijk Koreaans is, en dus perfect past voor de As van het Kwaad. Dit is allemaal waar.
Now, while preparing for the tour, I had to remind the guys to be culturally sensitive. I used the three Bs of stand-up don'ts as I call them in the Middle East: blue content, keep it clean; beliefs, not religion; and the third B, bolitics. Stay away from bolitics in the Middle East. Oh course, you might think, what's left without bolitics, sex and religion, how can you make people laugh? I'd say, watch any successful well-written, family-friendly sitcom in the West for your answers.
Wanneer we de tour aan het voorbereiden waren moest ik de jongens eraan herinneren om cultureel gevoelig te zijn. Ik gebruikte de BGB van de stand-up don'ts, zoals ik ze in het Midden-Oosten noem, Blauwe dingen, hou het proper - Geloof, geen religie, en de derde letter, Bolitiek. Hou je ver van bolitiek in het Midde-Oosten. Natuurlijk kan je denken: wat blijft er dan over? Hoe kan je mensen laten lachen zonder bolitiek, seks en religie? Ik zou zeggen, kijk naar elke goedgeschreven, familievriendelijke sitcom in het Westen voor je antwoord.
Now, were the Axis successful? In five countries, in just under a month, we had thousands of fanatical fans come and see them live. We had millions see them on TV and on TV news. In Jordan, we had His Majesty the King come and see them. In fact, they were so successful that you could buy a pirated copy of their DVD, even before it was released in the Middle East. Anywhere you go. So everywhere we went, we auditioned amateurs. We filmed that process and aired a documentary. I called it "Three Guys and Wonho." It really is his name. And all this TV and Internet exposure has led to a great many recruits to our cause. In Dubai this year, we've just had the first all-women's, homegrown stand-up show. And notice two of them are wearing headscarves, and yes, even they can laugh.
Nu, was de As succesvol? In 5 landen, in minder dan een maand hadden we duizenden fanatieke fans die opdaagden om hen live te zien. We hadden miljoenen kijkers op tv en het tv-nieuws. In Jordanië kwam Zijne Majesteit de Koning hen bekijken. Eigenlijk waren ze zo succesvol dat je zelfs een illegale kopie van hun dvd kon kopen voor hij in het Midden-Oosten was gelanceerd. Overal waar je gaat. Dus overal waar we gingen, lieten we amateurs auditie doen. We filmden dat proces en zonden een documentaire uit. Ik noemde het "3 jongens en Wonho". Het is echt zijn naam. Al deze uitzendingen op tv en internet hebben geleid tot een groot aantal nieuwkomers in onze organisatie. Dit jaar in Dubai hadden we de eerste autochtone exclusief vrouwelijke stand-up-show. 2 van hen droegen hoofddoeken. Ja, zelfs zij kunnen lachen.
Dubai, to me, is like a hand that supports anyone who wants to make things happen. 20 years ago, no one had heard of it. Look at it now. With an inspirational leader, I think this year, the opening of the tallest tower in the world is like adding a finger to that hand, that points at all those who spread fallacious stories about us.
Ik vergelijk Dubai met een hand die iedereen steunt die dingen wil laten gebeuren. 20 jaar geleden had niemand ervan gehoord. Kijk er nu naar. Met een inspirerende leider denk ik dat dit jaar de opening van de hoogste toren ter wereld zal zijn als het toevoegen van een vinger aan die hand, die naar iedereen wijst die onware verhalen over ons verspreidt.
(Laughter)
(Gelach)
(Applause)
(Applaus)
Now, in three short years, we've come a long way with stand-up comedy shows happening even in Saudi Arabia. These comics are now going to the New York festival. And the Lebanese, brilliant Lebanese, Nemr Abou Nassar, we featured in our first tour, has just been performing in L.A.'s legendary comedy clubs. So clearly, from the inside, we are doing our best to change our image, and it's exploding. (Laughter) So, as for the outsiders looking in, watch the CNN report on the second Amman Comedy Festival. The reporter did a great job, and I thank her, but somebody forgot to send the positive PR email to the person operating the automatic news ticker that appears at the bottom. For example, when Dean talks, the ticker says, "U.S.: Suspect gave 'actionable intel." Well, if you're used to listening to comedians, then I'm not surprised.
In 3 korte jaren hebben we een lage weg afgelegd met stand-up comedyshows die zelfs in Saudi-Arabië plaatsvonden. Deze komieken gaan nu naar het New York-festival De briljante Libanese Nemr Abou Nassar, die we lanceerden in onze eerste tour, heeft net opgetreden in de legendarische comedyclubs van Los Angeles. Van binnenuit doen we ons best om ons imago te veranderen, en het is aan het ontploffen. (Gelach) Dus, voor de buitenstaanders die naar binnen kijken, kijk naar de reportage op CNN over het tweede Amman Comedyfestival. De reporter heeft het heel goed gedaan, en ik dank haar, Maar iemand vergat een positieve pr-mail te sturen naar de persoon die de automatische nieuwsticker beheert die onderaan verschijnt. Bijvoorbeeld, als Dean praat, zegt de ticker: "VS: verdachte geeft uitvoerbare informatie." Als je gewoon bent om naar komieken te luisteren, ben ik niet verrast.
Sadly, this leads me to another three Bs that represents how the media in the West talks about us as bombers, billionaires and belly dancers. Enough. We're not all angry fanatics who want to kill the infidel. We have a positive story to tell and image to sell. In fact, one thing's for sure, in my experience, we love to laugh like hell.
Spijtig genoeg leidt dit me naar 3 andere B's, die weergeven hoe de media in het Westen ons beschouwt als Bommenwerpers, Biljonairs en Buikdansers. Genoeg. We zijn niet allemaal boze fanatiekelingen die de ongelovigen willen doden. We hebben een positief verhaal om te vertellen en een imago om te verkopen. Op basis van mijn eigen ervaring is er één zekerheid: dat we ervan houden om heel hard te lachen.
(Laughter)
(Gelach)
Here are three questions that I like to use to test the truthiness of our representation in any media story. One: Is the Middle East being shown in a current time and correct context? (Laughter) Two: Do the Middle Eastern characters laugh or smile without showing the whites of their eyes? (Laughter) Three: Is the Middle Eastern character being played by one? Clearly, there are wrongs that need to be righted. We've started in our region. My challenge to the rest of the world is please, start using positive Middle Eastern images in your stories. For inspiration, go to one of our festivals, go online, drop us a line. Let's change the narrative together and let's start righting writing wrongs.
Hier zijn 3 vragen die ik graag stel om de waarheid van onze voorstelling te testen in elk verhaal in de media. Eén: Wordt het Midden-Oosten getoond in de huidige tijd en de juiste context? (Gelach) Twee: Lachen of glimlachen personages uit het Midden-Oosten zonder het wit van hun ogen te tonen? (Gelach) Drie: Wordt het personage uit het Midden-Oosten gespeeld door een persoon uit het Midden-Oosten? Het is duidelijk dat er dingen zijn die rechtgezet moeten worden. We startten in onze regio. Mijn uitdaging aan de rest van de wereld is om alstublieft positieve Midden-Oosterse beelden in jullie verhalen te gebruiken. Zoek je inspiratie? Ga naar één van onze festivals, ga online, stuur ons een bericht. Laten we samen het verhaal veranderen en laten we starten met het rechtzetten van schrijffouten.
I'd like to end, before going back to the Middle East, with a quote from one of the greatest Sheikhs to put quill to parchment. As my father likes to call him, "Asheikh Azubare;" as my mother would say, "Shakespeare." (Laughter) "And now we go in content to liberty and not to banishment."
Ik zou willen eindigen, voor ik terugga naar het Midden-Oosten, met een citaat van 1 van de grootste Sjeiks die ooit een veer op het perkament zetten. Mijn vader noemt hem graag "Asheikh Azubare", mijn moeder "Shakespeare". (Gelach) "En nu trekken we tevreden richting vrijheid en niet richting verbanning."
Thank you.
Bedankt.
(Applause)
(Applaus)