This talk is about righting writing wrongs. No, the sound's not faulty -- righting writing wrongs. The Middle East is huge, and with all our problems, one thing's for sure: we love to laugh. I think humor is a great way to celebrate our differences. We need to take our responsibilities seriously, but not ourselves. Don't get me wrong: it's not like we don't have comedy in the Middle East. I grew up at a time when iconic actors from Kuwait, Syria, Egypt used laughter to unite the region, just as football can. (Laughter) Now is the time for us to laugh at ourselves, before others can laugh with us. This is the story of the rise and rise of stand-up comedy in the Middle East -- a stand-up uprising, if you will.
Amiről ma beszélni fogok, az a félreértések tisztázása. Igen, jól hallották - a félreértések tisztázása. A Közel-Kelet hatalmas, és minden problémánkkal együtt, egy dolog biztos számomra: szeretünk nevetni! Szerintem a humor egy remek eszköz arra, hogy ünnepeljük a különbségeinket. Rendkívül komolyan kell vennünk a felelősségünket, de semmiképpen sem magunkat! Ha hiszik ha nem: a Közel-Keleten is vannak vicces emberek! Amikor én gyerek voltam, a legkiválóbb színészek Kuwaitból, Szíriából vagy Egyiptomból nevetéssel egyesítették ezen területek népeit ahogy a foci is tudja. (Nevetés) Most tudnunk kell magunkon nevetni, hogy mások is velünk nevethessenek! Ez egy ébredés története, a stand-up ébredésének a Közel-Keleten - egy "stand-up felkelés", ha úgy tetszik.
Working in London as TV maker and writer, I quickly realized that comedy connects audiences. Now, the best breeding ground for good comic writing is the stand-up comedy circuit, where they just happen to say that you kill when you do well and you bomb when you do badly. An unfortunate connection for us maybe, but it reminds me that we'd like to thank one man for, over the past decade, working tirelessly to support comedians all around the world, specifically comedians with a Middle Eastern background. (Applause) Like my good friends, Dean and Maysoon, at the bottom of the screen, who, two years after 9/11, started a festival to change the way Middle Easterners are perceived in the world. It's still going strong, with positive press to die for. Also, three guys working for years in Los Angeles, an Iranian, a Palestinian and an Egyptian, created the aptly named Axis of Evil comedy act. And wherever they went, they killed.
Londonban dolgozva televíziós műsorkészítőként hamar rájöttem, hogy a humor összeköti az embereket. Szóval, a legjobb alkotókörnyezet egy vígjáték írónak a stand-up közeg, ahol azt mondják, ha jól csinálod, a poénok gyilkosak de a siker még akkor sem bombabiztos! Nem éppen szerencsés szavak ezek nekünk, de emlékeztet arra, hogy köszönettel tartozunk valakinek, aki az utóbbi évtizedben fáradhatatlanul dolgozott azon, hogy támogasson minden komikust a világon különös tekintettel a Közel-Keletről érkezettekre. (Taps) Ahogy két jó barátom, Dean és Maysoon, a képernyő alján, akik, két évvel Szeptember 11. után csináltak egy fesztivált, hogy megváltoztassák a közel-keletiekről kialakult képet. Jelen pillanatban is, a sajtó imádja őket. Ahogy, azt a három fickót is Los Angelesből egy iráni, egy palesztin és egy egyiptomi, akik kitaláltak egy igen találó nevű komikus művet: a "Gonosz tengelyét". Ahol az előadás ment, ott a poénok öltek!
Now, I didn't start this fire, but I did pour petrol on it. I moved to Dubai as the head of original content for a Western TV network. My job was to connect the brand with a Middle Eastern audience. Now, the American head of programming wanted new local Arabic comedy. In a thick Arabic accent, my brain went, "Berfect." (Laughter) Now, I had friends in the U.S. who had started a successful new tribe. And I had every intention of taking this tribe from being outliers in the Middle East and pushing them over the tipping point towards success. Now, as with any new idea, it wasn't easy. I had four phases to this plan. First, we'd need to buy content from the West and air it. Then I'd bring my friends, and we'd show local amateurs how it's done. We would film that and air it, and then I could work with the local amateurs and write new comedy.
Ezt a tüzet nem én gyújtottam, de öntöttem rá benzint rendesen. Dubaiba költöztem, mint a saját készítésű műsorok igazgatója egy ismert nyugati TV társaságnál. Az volt a dolgom, hogy a márkanevet bevezessem a Közel-Keleten. A cég amerikai programigazgatója akart egy vadonatúj arab vígjátékot. Erős Arab akcentussal, egy hang szólalt meg a fejemben "Dökéletes." (Nevetés) Van néhány barátom Amerikában, akik alapítottak egy sikeres új törzset. Minden erőmmel azon voltam, hogy kívülállókból a Közel-Keleten átsegítsem őket azon a bizonyos fordulóponton a siker irányába. Mint minden új dolog, ez sem volt könnyű. Négy lépésből állt a terv. Első lépésként, műsor jogokat vennénk nyugatról és leadnánk őket. Ezután a barátaimmal bemutatnánk, hogy ugyanez hogy nézne ki helyi amatőrökkel. Már csak fel kellett volna venni és mehetett volna adásba, és készíthettük volna folyamatosan az új részeket.
I excitedly presented this to the big boss, and his reaction was, "Um, I don't get it." So I retreated back to my cave and continued to support and produce comedy and let my friends use my couch as a regional operations hub. Now, fast forward two years, to early 2007. The earth rotated, as did our management, (Laughter) and as if by divine intervention, things came together to help this revolution take shape. Here's how the dots connected. First, the Axis guys recorded a Comedy Central special that aired in the States, and it was getting great hits on YouTube. Our new French CEO believed in the power of positive PR ... (Laughter) and ideas du bon marche. Let's just say "value for money." I produced in Dubai a show for Ahmed Ahmed to showcase his new Axis special to a packed room. I invited our new CEO, and as soon as he realized we had a room packed full of laughing infidels, his reaction was very simple: "Let's make this happen. And one more thing: No, don't F it up." So I quickly went to work with a great team around me. I happened to find a funny guy to present it in Arabic, who is originally Korean, a perfect fit for the Axis of Evil. This is all true.
Izgatottan mutattam meg a nagyfőnöknek, aki csak annyit mondott, "Őőő, nem értem." Szóval visszabújtam a barlangomba és folytattam a munkát a vígjátékokkal és megengedtem a barátaimnak, hogy főhadiszállásként használják a kanapémat. Szaladjunk előre az időben két évet, 2007. elejére. Az évszakok váltakoztak, ahogy a vezetőség is. (Nevetés) És mint egy isteni közbeavatkozás hatására a dolgok kezdtek összeállni hogy ez a kis forradalom létrejöhessen. A következőképpen alakultak a dolgok. Először a srácok felvettek egy különkiadást a Comedy Centralnak, amit leadtak az államokban, és remek nézettséget ért el a YouTube-on is. Az új francia vezérigazgatónk, hitt a pozitív PR erejében... (Nevetés) a "du bon marche" ötletekben. Nevezzük csak "árérték arányos" ötleteknek. Csináltunk egy műsort az Ahmed Ahmed-nek Dubaiban, hogy telt ház előtt mutassuk be a Tengely új előadását. Meghívtam az új vezérigazgatót is, és abban a pillanatban amikor meglátta, hogy a terem tele van nevető hitetlenekkel, a reakciója igen egyszerű volt: "Csináljátok meg. és még valami: Nehogy el B-d." Szóval rohantam be az irodába a remek kis csapatomhoz. Találtam ezt a nagyon vicces fickót aki arabul beszélt de eredetileg koreai, aki tökéletes volt a "Gonosz tengelyének". Ez úgy igaz, ahogy mondom.
Now, while preparing for the tour, I had to remind the guys to be culturally sensitive. I used the three Bs of stand-up don'ts as I call them in the Middle East: blue content, keep it clean; beliefs, not religion; and the third B, bolitics. Stay away from bolitics in the Middle East. Oh course, you might think, what's left without bolitics, sex and religion, how can you make people laugh? I'd say, watch any successful well-written, family-friendly sitcom in the West for your answers.
Amíg a turnét készítettem elő, emlékeztettem a srácokat, hogy legyenek kulturálisan érzékenyek. Felállítottam 3 stand-up tabut: ahogy mi a Közel-Keleten mondjuk - szexuális témák - legyen tiszta, vallás - vallásról egy szót se és a harmadik a politika. Nem szabad a politikából viccet csinálni a Közel-Keleten. Most nyilván arra gondolnak, ha nincs politika, szex és vallás, hogy lehet megnevettetni az embereket? Akkor azt mondom, nézzenek meg egy jól megírt családbarát nyugati vígjátékot és megtalálják a választ.
Now, were the Axis successful? In five countries, in just under a month, we had thousands of fanatical fans come and see them live. We had millions see them on TV and on TV news. In Jordan, we had His Majesty the King come and see them. In fact, they were so successful that you could buy a pirated copy of their DVD, even before it was released in the Middle East. Anywhere you go. So everywhere we went, we auditioned amateurs. We filmed that process and aired a documentary. I called it "Three Guys and Wonho." It really is his name. And all this TV and Internet exposure has led to a great many recruits to our cause. In Dubai this year, we've just had the first all-women's, homegrown stand-up show. And notice two of them are wearing headscarves, and yes, even they can laugh.
Hogy a Tengely sikeres volt-e? Öt országban, egy hónapon belül többezer fanatikus rajongó jött el és nézte a műsort élőben. Milliók nézték a TV-ben és a hírekben. Őfelsége a Jordán király is eljött, hogy lássa. Annyira sikeresek voltak, hogy a műsor kalóz DVD-it előbb lehetett megvenni mint ahogy az hivatalosan megjelent volna! Bárhol. Szóval akárhová mentünk, mindenhol meghallgattunk amatőröket. Felvettük ezeket a meghallgatásokat és csináltunk belőle egy dokumentumfilmet. Az volt a cime "Három fickó és Wonho". Tényleg ez a neve. A TV és az internet révén rengetegen jelentkeztek a műsorba. Idén Dubaiban megrendeztük az első női stand-up műsorunkat. Két fellépő viselt fejkendőt és igen, még ők is tudnak nevetni!
Dubai, to me, is like a hand that supports anyone who wants to make things happen. 20 years ago, no one had heard of it. Look at it now. With an inspirational leader, I think this year, the opening of the tallest tower in the world is like adding a finger to that hand, that points at all those who spread fallacious stories about us.
Dubai olyan nekem, mint egy kéz ami segít mindenkit aki szeretne valamit létrehozni. 20 évvel ezelőtt, azt sem tudták hol van Dubai. Nézzék meg most. Egy inspiráló vezetővel, szerintem idén a világ legmagasabb tornyának átadásával olyan, mintha egy feltartott ujjat mutatnánk azoknak, akik megtévesztő dolgokat terjesztettek rólunk.
(Laughter)
(Nevetés)
(Applause)
(Taps)
Now, in three short years, we've come a long way with stand-up comedy shows happening even in Saudi Arabia. These comics are now going to the New York festival. And the Lebanese, brilliant Lebanese, Nemr Abou Nassar, we featured in our first tour, has just been performing in L.A.'s legendary comedy clubs. So clearly, from the inside, we are doing our best to change our image, and it's exploding. (Laughter) So, as for the outsiders looking in, watch the CNN report on the second Amman Comedy Festival. The reporter did a great job, and I thank her, but somebody forgot to send the positive PR email to the person operating the automatic news ticker that appears at the bottom. For example, when Dean talks, the ticker says, "U.S.: Suspect gave 'actionable intel." Well, if you're used to listening to comedians, then I'm not surprised.
Három rövid év alatt nagyon hosszú utat tettünk meg a stand-up műsorainkkal még Szaúd-Arábiában is. Ezek a komikusok mennek idén a New York fesztiválra. És a libanoni, a zseniális libanoni Nemr Abou Nassar, akit az első turnén mutattunk be nemrég Los Angeles legendás klubjaiban lépett fel. Tagadhatatlan, mindent megteszünk annak érdekében, hogy javítsuk a rólunk kialakult képet és a siker kirobbanó! (Nevetés) Nos, kívülről benézőknek ajánlom, nézzék meg a CNN riportját a második Anman Fesztiválról. A riporter remek munkát végzett, köszönöm neki, de valaki elfelejtette elküldeni a pozitív PR-ról szóló e-mailt annak, aki az alul futó hírsávot kezeli. Például, amikor Dean beszél, a hírsávon ez ment: "A gyanusított használható információkkal szolgált" Ha nézték a komikusokat manapság nem vagyok meglepve.
Sadly, this leads me to another three Bs that represents how the media in the West talks about us as bombers, billionaires and belly dancers. Enough. We're not all angry fanatics who want to kill the infidel. We have a positive story to tell and image to sell. In fact, one thing's for sure, in my experience, we love to laugh like hell.
Sajnos, ez okot ad az "M betűs" szavakra melyek bemutatják hogyan látnak minket a nyugaton Merénylőként, Milliárdosként vagy Magát rázó hastáncosként. Elég ebből! Nem vagyunk mind dühös fanatikusok, aki minden áron végezni akar a hitetlenekkel. Lehet rólunk is pozitív dolgokat mesélni, és lehet minket is pozitívan jellemezni. Egy dolog egészen biztos, mi is nagyon szeretünk nevetni.
(Laughter)
(Nevetés)
Here are three questions that I like to use to test the truthiness of our representation in any media story. One: Is the Middle East being shown in a current time and correct context? (Laughter) Two: Do the Middle Eastern characters laugh or smile without showing the whites of their eyes? (Laughter) Three: Is the Middle Eastern character being played by one? Clearly, there are wrongs that need to be righted. We've started in our region. My challenge to the rest of the world is please, start using positive Middle Eastern images in your stories. For inspiration, go to one of our festivals, go online, drop us a line. Let's change the narrative together and let's start righting writing wrongs.
Van három kérdés, amit szeretek feltenni, hogy teszteljem az igazságosságát bármely hírnek a médiában. 1.: A Közel-Kelet a 21. században van ábrázolva a megfelelő kontextusban? (Nevetés) 2.: A közel-keleti szereplők mosolyognak és nevetnek anélkül, hogy a szemük fehérjét mutatnák? (Nevetés) 3.: A közel-keleti karaktert tényleg egy közel-keleti színész játsza? Nyilvánvaló, hogy vannak félreértések amelyeket tisztázni kell. Mi el is kezdtük ezt a saját területünkön. Az én kérésem a világ többi része felé, hogy kezdjenek el pozitív képet festeni a közel-keleti régióról. Inspirációért, menjenek el az egyik fesztiválunkra, menjenek az internetre, írjanak nekünk. Változtassuk meg együtt a történetet kezdjük el tisztázni a félreértéseket.
I'd like to end, before going back to the Middle East, with a quote from one of the greatest Sheikhs to put quill to parchment. As my father likes to call him, "Asheikh Azubare;" as my mother would say, "Shakespeare." (Laughter) "And now we go in content to liberty and not to banishment."
Mielőtt visszamegyek a Közel-Keletre, egy idézettel fejezném be az egyik legnagyszerűbb sejktől, aki valaha tollat ragadott. Ahogy apám hívta, "Asheikh Azubare" anyám ezt úgy mondta, "Shakespear". (Nevetés) "S most bizvást gyerünk: Nem számüzés: szabadság életünk."
Thank you.
Köszönöm.
(Applause)
(Taps)