Dieser Vortrag soll mit weit verbreiteten falschen Vorstellungen aufräumen. Der nahe Osten ist riesig und trotz all unserer Probleme steht eines fest: Wir lieben es zu lachen. Durch Humor können wir unsere Unterschiede positiv nutzen. Wir müssen unsere Verantwortlichkeiten ernst nehmen, uns selbst jedoch nicht. Verstehen sie mich nicht falsch: Es gibt durchaus Comedy im nahen Osten. Ich bin in einer Zeit aufgewachsen als fast schon religiös verehrte Schauspieler aus Kuwait, Syrien und Ägypten das Lachen benutzt haben um die Region zu verbinden wie dies auch der Fußball leisten kann. (Gelächter) Jetzt ist der Moment zu dem wir über uns selbst lachen sollten bevor andere mit uns lachen können. Dies ist die Geschichte des rapiden Aufstiegs der Stand-Up Comedy im nahen Osten ein Aufstand der Stand-Up Comedy wenn Sie so wollen.
This talk is about righting writing wrongs. No, the sound's not faulty -- righting writing wrongs. The Middle East is huge, and with all our problems, one thing's for sure: we love to laugh. I think humor is a great way to celebrate our differences. We need to take our responsibilities seriously, but not ourselves. Don't get me wrong: it's not like we don't have comedy in the Middle East. I grew up at a time when iconic actors from Kuwait, Syria, Egypt used laughter to unite the region, just as football can. (Laughter) Now is the time for us to laugh at ourselves, before others can laugh with us. This is the story of the rise and rise of stand-up comedy in the Middle East -- a stand-up uprising, if you will.
Während ich in London beim Fernsehen arbeitete bemerkte ich schnell dass Comedy Menschen verbindet. Also, der beste Nährboden für komödiantisches Talent ist die Stand-Up Comedy Szene, in der man zufällig sagt dass man 'killt' wenn man seine Sache ordentlich macht und dass man 'bombt' wenn man schlecht abschneidet. Für uns eventuell eine etwas unglückliche Verknüpfung aber dies erinnert mich daran dass wir einem Mann danken möchten dafür dass er das letzte Jahrzehnt unermüdlich gearbeitet hat um Comedians auf der ganzen Welt zu unterstützen, insbesondere Comedians mit einem Hintergrund aus dem nahen Osten. (Applaus) Wie meine guten Freunde Dean und Maysoon, zu sehen unten auf dem Bildschirm, die zwei Jahre nach den Angriffen auf das World Trade Center ein Festival begründeten um die Art und Weise wie Menschen aus dem nahen Osten auf der ganzen Welt wahrgenommen werden zu verändern. Das Festival läuft nach wie vor sehr gut. Mit einer postitiven Presse für die man sterben würde. Außerdem haben drei Jungs die schon seit Jahren in L.A. arbeiten, ein Iraner, ein Palästinenser und ein Ägypter einen Comedy Act mit dem überaus passenden Namen 'Achse des Bösen' gegründet. Und wo auch immer sie hinkamen, sie haben gekillt!
Working in London as TV maker and writer, I quickly realized that comedy connects audiences. Now, the best breeding ground for good comic writing is the stand-up comedy circuit, where they just happen to say that you kill when you do well and you bomb when you do badly. An unfortunate connection for us maybe, but it reminds me that we'd like to thank one man for, over the past decade, working tirelessly to support comedians all around the world, specifically comedians with a Middle Eastern background. (Applause) Like my good friends, Dean and Maysoon, at the bottom of the screen, who, two years after 9/11, started a festival to change the way Middle Easterners are perceived in the world. It's still going strong, with positive press to die for. Also, three guys working for years in Los Angeles, an Iranian, a Palestinian and an Egyptian, created the aptly named Axis of Evil comedy act. And wherever they went, they killed.
Also, ich habe dieses Feuer zwar nicht gelegt aber ich habe Öl hineingegossen. Ich bin seinerzeit für einen westlichen Fernsehsender als Leiter des kreativen Ressorts nach Dubai gezogen. Ich hatte die Aufgabe, die Handelsmarke einem Publikum im nahen Osten nahezubringen. Also, der amerikanische Programmleiter wollte neue regionale arabische Comedy. In einem breiten arabischen Akzent ging mir durch den Kopf "Berfekt." (Gelächter) Also, ich hatte Freunde in den USA die einen erfolgreichen neuen Clan ins Leben gerufen hatten. Und ich war fest entschlossen ihren Status von einem Sonderfall im nahen Osten einen Anstoß in Richtung Erfolg zu geben. Also, wie bei jeder neuen Idee war es nicht leicht. Mein Plan hatte vier Phasen. Als erstes würden wir westliche Inhalte aufkaufen und senden müssen. Dann würde ich meine Freunde mitbringen und wir würden den ortsansäßigen Amateuren zeigen wie man es macht. Das würden wir filmen und dann senden, und daraufhin würde ich schließlich mit den örtlichen Amateuren arbeiten und neue Comedy schreiben können.
Now, I didn't start this fire, but I did pour petrol on it. I moved to Dubai as the head of original content for a Western TV network. My job was to connect the brand with a Middle Eastern audience. Now, the American head of programming wanted new local Arabic comedy. In a thick Arabic accent, my brain went, "Berfect." (Laughter) Now, I had friends in the U.S. who had started a successful new tribe. And I had every intention of taking this tribe from being outliers in the Middle East and pushing them over the tipping point towards success. Now, as with any new idea, it wasn't easy. I had four phases to this plan. First, we'd need to buy content from the West and air it. Then I'd bring my friends, and we'd show local amateurs how it's done. We would film that and air it, and then I could work with the local amateurs and write new comedy.
Aufgeregt präsentierte ich dieses Konzept dem Big Boss und seine Reaktion bestand in einem "Äh, das verstehe ich nicht." Also zog ich mich in meine Höhle zurück und produzierte und unterstützte weiterhin Comedy und erlaubte meinen Freunden mein Sofa als operationale Drehscheibe vor Ort zu benutzen. Also, im Schnellvorlauf zwei jahre vorwärts zum Anfang des Jahres 2007. Die Erde drehte sich, wie auch das Besetzungsunskarussell in unserem Management. (Gelächter) Und wie durch göttliche Fügung kam vieles zusammen so dass diese Revolution letzten Endes Gestalt annehmen konnte. Die Teile des Puzzles fügten sich dann wie folgt zusammen. Als erstes nahmen die Axis Jungs ein Special für Comedy Central auf das in den Staaten gesendet wurde und auf Youtube großen Erfolg hatte. Unser neuer Geschäftsführer aus Frankreich glaubte an die Macht positiver Öffentlichkeitsarbeit... (Gelächter) und an Ideen 'du bon marche'. Sagen wir einfach 'Value for Money'. In Dubai produzierte ich eine Show für Ahmed Ahmed um sein neues 'Achse' Special in einem brechend vollen Raum zu präsentieren. Ich lud unseren neuen Geschäftsführer ein und sobald er mitbekam dass wir einen vollbesetzten Raum mit lachenden Ungläubigen hatten bestand seine Reaktion in einem einfachen: "Bringen wir es auf den Weg. Aber eines noch vorab: Versaut es nicht!" Also machte ich mich - umgeben von einem großartigen Team - flugs an die Arbeit. Zufällig stieß ich auf eine lustigen Burschen, einen Koreaner, der das Ganze auf arabisch präsentieren würde und somit optimal zur 'Achse des Bösen' passte. Das ist wirklich so!
I excitedly presented this to the big boss, and his reaction was, "Um, I don't get it." So I retreated back to my cave and continued to support and produce comedy and let my friends use my couch as a regional operations hub. Now, fast forward two years, to early 2007. The earth rotated, as did our management, (Laughter) and as if by divine intervention, things came together to help this revolution take shape. Here's how the dots connected. First, the Axis guys recorded a Comedy Central special that aired in the States, and it was getting great hits on YouTube. Our new French CEO believed in the power of positive PR ... (Laughter) and ideas du bon marche. Let's just say "value for money." I produced in Dubai a show for Ahmed Ahmed to showcase his new Axis special to a packed room. I invited our new CEO, and as soon as he realized we had a room packed full of laughing infidels, his reaction was very simple: "Let's make this happen. And one more thing: No, don't F it up." So I quickly went to work with a great team around me. I happened to find a funny guy to present it in Arabic, who is originally Korean, a perfect fit for the Axis of Evil. This is all true.
Also, während wir uns auf die Tour vorbereiteten musste ich die Jungs daran erinnern sensibel mit den Eigenheiten der arabischen Kultur umzugehen. und insbesondere die drei Bereiche die ich schon erwähnt habe im mittleren Osten nicht anzurühren: Vulgäre Inhalte - sauber bleiben! Glaubensvorstellungen, nicht Religion und als drittes: Bolitik. Finger weg von Bolitik im nahen Osten! Natürlich mag man sich jetzt fragen was übrig bleibt. Wie kann man Leute ohne Bolitik, Sex und Religion zum lachen bringen? Ich würde sagen, schauen Sie sich eine beliebige gut geschriebene und familienfreundliche Sitcom im Westen an. Frage beantwortet!
Now, while preparing for the tour, I had to remind the guys to be culturally sensitive. I used the three Bs of stand-up don'ts as I call them in the Middle East: blue content, keep it clean; beliefs, not religion; and the third B, bolitics. Stay away from bolitics in the Middle East. Oh course, you might think, what's left without bolitics, sex and religion, how can you make people laugh? I'd say, watch any successful well-written, family-friendly sitcom in the West for your answers.
Also, war die 'Achse' erfolgreich? In vier Wochen hatten wir in fünf Ländern tausende fanatischer Fans die kamen um sie live zu sehen. Wir hatten Millionen von Zuschauern im Fernsehen und wurden in den Nachrichten erwähnt. In Jordanien kam Ihre Majestät der König um sie zu sehen. Tatsächlich waren sie so erfolgreich dass man eine Raubkopie ihrer DVD kaufen konnte, bevor sie im nahen Osten veröffentlicht wurde. Überall. Auf jeder Station der Tour liessen wir Amateure vorsprechen. Das filmten wir und sendeten es als Dokumentation. Diese nannte ich "Drei Jungs und Wonho." [Wonho: 'one hoe' (eine Hure)] Das ist wirklich sein Name. Diese ganze Berichterstattung in Fernsehen und Internet brachte uns jede Menge Rekruten für unsere Sache. In Dubai hatten wir dieses Jahr die erste rein weibliche Stand-Up Show, quasi als Eigengewächs. Wie sie sehen tragen zwei von ihnen Kopftücher und, man glaubt es kaum, sogar sie können lachen.
Now, were the Axis successful? In five countries, in just under a month, we had thousands of fanatical fans come and see them live. We had millions see them on TV and on TV news. In Jordan, we had His Majesty the King come and see them. In fact, they were so successful that you could buy a pirated copy of their DVD, even before it was released in the Middle East. Anywhere you go. So everywhere we went, we auditioned amateurs. We filmed that process and aired a documentary. I called it "Three Guys and Wonho." It really is his name. And all this TV and Internet exposure has led to a great many recruits to our cause. In Dubai this year, we've just had the first all-women's, homegrown stand-up show. And notice two of them are wearing headscarves, and yes, even they can laugh.
Dubai ist für mich wie eine Hand die jeden unterstützt der Dinge in Gang bringen will. Vor 20 jahren hatte niemand auch nur von Dubai gehört. Schauen sie sich das Land heute an. Mit einem inspirierenden Oberhaupt enspricht die Eröffnung des höchsten Wolkenkratzers der Welt etwa dem Hinzufügen eines Fingers zu dieser Hand der auf all diejenigen zeigt, die irreführende Geschichten über uns erzählen.
Dubai, to me, is like a hand that supports anyone who wants to make things happen. 20 years ago, no one had heard of it. Look at it now. With an inspirational leader, I think this year, the opening of the tallest tower in the world is like adding a finger to that hand, that points at all those who spread fallacious stories about us.
(Gelächter)
(Laughter)
(Applaus)
(Applause)
Also, in nur drei Jahren haben wir viel erreicht, inzwischen gibt es sogar Stand-Up Shows in Saudi Arabien. Diese Komiker treten jetzt beim New York Festival auf. Und der brillante Libanese Nemr Abou Nassar den wir auf unserer ersten Tour dabei hatten hatte gerade Auftritte in L.A.'s legendären Comedy Clubs. Also tun wir offensichtlich unser bestes um unser Image von innen heraus zu verändern, mit bombigem Erfolg. (Gelächter) Daher sollten sich Außenstehende den Bericht von CNN über das zweite Comedy Festival in Aman anschauen. Die Reporterin hat ihre Sache sehr gut gemacht und dafür möchte ich ihr danken aber jemand hat vergessen die Mail bezüglich positiver Öffentlichkeitsarbeit an denjenigen zu schicken, der den Newsticker unten auf der Seite bedient. Während Deans auftritt steht zum Beispiel im Ticker zu lesen: "USA: Verdächtiger machte gerichtsverwertbare Aussage." Nun gut, wenn man es gewohnt ist Comedians zuzuhören ist das nicht überraschend.
Now, in three short years, we've come a long way with stand-up comedy shows happening even in Saudi Arabia. These comics are now going to the New York festival. And the Lebanese, brilliant Lebanese, Nemr Abou Nassar, we featured in our first tour, has just been performing in L.A.'s legendary comedy clubs. So clearly, from the inside, we are doing our best to change our image, and it's exploding. (Laughter) So, as for the outsiders looking in, watch the CNN report on the second Amman Comedy Festival. The reporter did a great job, and I thank her, but somebody forgot to send the positive PR email to the person operating the automatic news ticker that appears at the bottom. For example, when Dean talks, the ticker says, "U.S.: Suspect gave 'actionable intel." Well, if you're used to listening to comedians, then I'm not surprised.
Betrüblicherweise führt mich das zu weiteren Klischees die im Westen über den nahen Osten verbreitet sind. Wir werden als Bombenleger, Milliardäre oder Bauchtänzer gesehen. Genug davon. Wir sind nicht alle finstere Fanatiker die den Ungläubigen töten wollen. Wir wollen eine positive Geschichte und ein positives Image vermitteln. Tatsächlich steht eines für mich fest wir lieben es wie verrückt zu lachen.
Sadly, this leads me to another three Bs that represents how the media in the West talks about us as bombers, billionaires and belly dancers. Enough. We're not all angry fanatics who want to kill the infidel. We have a positive story to tell and image to sell. In fact, one thing's for sure, in my experience, we love to laugh like hell.
(Gelächter)
(Laughter)
Wenn ich mich damit beschäftige ob wir in den Medien richtig dargestellt werden richte ich mich nach den folgenden drei Fragen: Erstens: Wird der nahe Osten in der Gegenwart und im richtigen Zusammenhang dargestellt? (Gelächer) Zweitens: Lachen oder lächeln die Charaktere aus dem nahen Osten ohne dass man das Weisse in ihren Augen sieht? (Gelächter) Drittens: Wird der Charakter aus dem nahen Osten auch von einem Schauspieler mit dem entsprechenden Hintergrund gespielt? Ganz offensichtlich gibt es falsche Vorstellungen die richtiggestellt werden müssen. In unserer Region haben wir damit angefangen. Meine Herausforderung an den Rest der Welt besteht darin bitte in Zukunft ein positives Bild des nahen Ostens zu vermitteln. Wenn Sie Inspiration benötigen besuchen Sie eines unserer Festivals, schauen Sie was Sie im Internet finden oder schreiben Sie uns einfach. Lassen Sie uns gemeinsam die Art und Weise verändern wie über uns berichet wird und lassen Sie uns damit anfangen weit verbreitete falsche Vorstellungen zu berichtigen.
Here are three questions that I like to use to test the truthiness of our representation in any media story. One: Is the Middle East being shown in a current time and correct context? (Laughter) Two: Do the Middle Eastern characters laugh or smile without showing the whites of their eyes? (Laughter) Three: Is the Middle Eastern character being played by one? Clearly, there are wrongs that need to be righted. We've started in our region. My challenge to the rest of the world is please, start using positive Middle Eastern images in your stories. For inspiration, go to one of our festivals, go online, drop us a line. Let's change the narrative together and let's start righting writing wrongs.
Bevor ich in den nahen Osten zurückkehre möchte ich zuguterletzt als Anregung mit einem Zitat eines der größten Sheiks schließen. Mein Vater pflegt ihn "Asheik Azubare" zu nennen, meine Mutter nennt ihn "Shakespeare". (Gelächter) "So zieh'n wir denn in Frieden, denn Freiheit ist uns, nicht der Bann, beschieden."
I'd like to end, before going back to the Middle East, with a quote from one of the greatest Sheikhs to put quill to parchment. As my father likes to call him, "Asheikh Azubare;" as my mother would say, "Shakespeare." (Laughter) "And now we go in content to liberty and not to banishment."
Dankeschön!
Thank you.
(Applaus)
(Applause)