Sadly, in the next 18 minutes when I do our chat, four Americans that are alive will be dead through the food that they eat.
Na žalost, u narednih 18 minuta dok ja pričam četvoro Amerikanaca koji su živi umreće od hrane koju jedu.
My name's Jamie Oliver. I'm 34 years old. I'm from Essex in England and for the last seven years I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way. I'm not a doctor; I'm a chef, I don't have expensive equipment or medicine. I use information, education.
Moje ime je Džejmi Oliver (Jamie Oliver). Imam 34 godine. Iz Eseksa sam, u Engleskoj i poslednjih sedam godina prilično naporno radim na tome da spasem živote na svoj način. Nisam lekar. Kuvar sam; nemam skupu opremu ili lekove. Koristim informacije, obrazovanje.
I profoundly believe that the power of food has a primal place in our homes that binds us to the best bits of life. We have an awful, awful reality right now. America, you're at the top of your game. This is one of the most unhealthy countries in the world.
Duboko verujem da je moć hrane na prvom mestu u našim domovima što nas vezuje za najbolje delove naših života. Živimo u užasnoj, užasnoj stvarnosti trenutno. Ameriko, vi ste na vrhuncu. Ovo je jedna od najnezdravijih zemalja na svetu.
Can I please just see a raise of hands for how many of you have children in this room today? Put your hands up. You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well. Most of you. OK. We, the adults of the last four generations, have blessed our children with the destiny of a shorter lifespan than their own parents. Your child will live a life ten years younger than you because of the landscape of food that we've built around them. Two-thirds of this room, today, in America, are statistically overweight or obese. You lot, you're all right, but we'll get you eventually, don't worry.
Mogu li, molim vas, da dignu ruke oni od vas koji imaju decu? Molim vas podignite ruke. Tetke, ujaci, nastavite... Podignite ruke. Tetke i teče, takođe. Većina. OK. Mi, odrasli iz poslednje četiri generacije podarili smo svojoj deci sudbinu da imaju kraći životni vek nego njihovi roditelji. Vaše dete će živeti život deset godina kraći nego vi zbog slike o hrani koju smo izgradili oko njih. Dve trećine ljudi iz ove prostorije, danas u Americi, ima prekomernu težinu ili je gojazno. Vi ste u redu, ali doći ćemo i do vas, ne brinite. (smeh)
(Laughter)
Ok?
The statistics of bad health are clear, very clear. We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide, you name it; it's on the front page of every paper, CNN. Look at homicide at the bottom, for God's sake. Right?
Statistika lošeg zdravlja je jasna, veoma jasna. Provodimo život isparanoisani od smrti, ubistava, svačega. To je na naslovnim stranama svih novina, CNN-a. Pogledajte ubistvo je na dnu, zaboga. Zar ne? (smeh)
(Laughter)
(aplauz)
(Applause)
Svaka od ovih crvenih
Every single one of those in the red is a diet-related disease. Any doctor, any specialist will tell you that. Fact: diet-related disease is the biggest killer in the United States, right now, here today. This is a global problem. It's a catastrophe. It's sweeping the world. England is right behind you, as usual.
je bolest povezana sa ishranom. Bilo koji doktor, specijalista će vam to reći. Činjenica. Bolesti koje su u vezi sa ishranom su najveći ubica u Sjedinjenim Državama, ovog momenta, danas. To je globalni problem. To je katastrofa. To satire svet. Engleska je odmah iza vas, po običaju.
(Laughter)
(smeh)
I know they were close, but not that close. We need a revolution. Mexico, Australia, Germany, India, China, all have massive problems of obesity and bad health. Think about smoking. It costs way less than obesity now. Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills, 150 billion dollars a year. In 10 years, it's set to double: 300 billion dollars a year. Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
Znao sam da su blizu, ali ne tako blizu. Potrebna nam je revolucija. Meksiko, Australija, Nemačka, Indija, Kina, sve imaju ogroman problem sa gojaznošću i lošim zdravljem. Razmislite o pušenju. Ono danas košta mnogo manje nego gojaznost. Gojaznost košta vas Amerikance 10% vašeg zdravstvenog osiguranja. 150 milijardi dolara godišnje. Za 10 godina će se udvostručiti. 300 milijardi dolara godišnje. I budimo iskreni, ljudi, nemate vi te pare.
(Laughter)
(smeh)
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in. We need it. The time is now. We're in a tipping-point moment. I've been doing this for seven years. I've been trying in America for seven years. Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking. I went to the eye of the storm. I went to West Virginia, the most unhealthy state in America. Or it was last year. We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
Došao sam ovamo da započnem revoluciju hrane u koju tako duboko verujem. Ona nam je potrebna. Sada je trenutak. Nalazimo se na prekretnici. Radim ovo sedam godina. U Americi pokušavam sedam godina. Sada je momenat kada je zrelo - zrelo za berbu. Išao sam u centar zbivanja. Otišao sam u Zapadnu Virdžiniju, najnezdraviju državu u Americi. To je bila prošle godine. Ove godine imamo novu, ali na tome ćemo raditi sledeće sezone.
(Laughter)
(smeh)
Hantington, Zapadna Virdžinija.
Huntington, West Virginia. Beautiful town. I wanted to put heart and soul and people, your public, around the statistics that we've become so used to. I want to introduce you to some of the people that I care about: your public, your children. I want to show a picture of my friend Brittany. She's 16 years old. She's got six years to live because of the food that she's eaten. She's the third generation of Americans that hasn't grown up within a food environment where they've been taught to cook at home or in school, or her mom, or her mom's mom. She has six years to live. She's eating her liver to death.
Prelep grad. Želeo sam da ljudi, srcem i dušom, vaša javnost, shvate statistiku na koju smo toliko navikli. Želim da vam predstavim neke ljude do kojih mi je stalo. Vaše ljude. Vašu decu. Želim da vam pokažem sliku moje prijateljice Britani. Ona ima 16 godina. Ostalo joj je 6 godina da živi zahvaljujući hrani koju jede. Ona je treća generacija Amerikanaca koja ne odrasta u okruženju gde ih u školi ili kod kuće uče da kuvaju, kao i njena mama i mama njene mame. Ima još 6 godina da živi. Ona jede svoju jetru do smrti.
Stacy, the Edwards family. This is a normal family, guys. Stacy does her best, but she's third-generation as well; she was never taught to cook at home or at school. The family's obese. Justin here, 12 years old, he's 350 pounds. He gets bullied, for God's sake. The daughter there, Katie, she's four years old. She's obese before she even gets to primary school. Marissa, she's all right, she's one of your lot. But you know what? Her father, who was obese, died in her arms, And then the second most important man in her life, her uncle, died of obesity, and now her step-dad is obese. You see, the thing is, obesity and diet-related disease doesn't just hurt the people that have it; it's all of their friends, families, brothers, sisters.
Stejsi, iz porodice Edvards. Ovo je normalna porodica, ljudi. Stejsi se trudi najbolje što ume, ali i ona je treća generacija; nikada je nisu učili da kuva, kod kuće ili u školi. Ta porodica je gojazna. Džastin, ima 12 godina. Ima 175 kg. Maltretiraju ga, zaboga. Ćerka, Kejti, ima 4 godine. Ona je gojazna pre nego što uopšte krene u osnovnu školu. Marisa. Ona je u redu. Ona je jedna od vas. Ali znate šta? Njen otac, koji je bio gojazan, umro joj je na rukama. I onda je drugi najvažniji čovek u njenom životu, njen stric, umro od gojaznosti. Sada je njen očuh gojazan. Vidite, stvar sa gojaznošću i bolestima vezanih za ishranu je ta da ne povređuje samo ljude koji boluju; nego i sve njihove prijatelje, porodice, braću, sestre.
Pastor Steve: an inspirational man, one of my early allies in Huntington, West Virginia. He's at the sharp knife-edge of this problem. He has to bury the people, OK? And he's fed up with it. He's fed up with burying his friends, his family, his community. Come winter, three times as many people die. He's sick of it. This is preventable disease. Waste of life. By the way, this is what they get buried in. We're not geared up to do this. Can't even get them out the door, and I'm being serious. Can't even get them there. Forklift.
Pastor Stiv. Inspirativan čovek. Jedan od mojih prvih saveznika u Hantingtonu, u Zapadnoj Virdžiniji. On je na samoj ivici ovog problema. On mora da sahranjuje ljude. I dosta mu je toga. Dosta mu je da sahranjuje svoje prijatelje, i porodicu i zajednicu. Kako dođe zima tri puta više ljudi umre. Muka mu je od toga. Ovo je bolest koja se može sprečiti. Traćenje života. Inače, u ovome se sahranjuju. Nismo opremljeni da ovo radimo. Ne mogu se ni izneti kroz vrata, ozbiljan sam. Ne mogu ni da se donesu tamo. Koriste viljuškar.
OK, I see it as a triangle, OK? This is our landscape of food. I need you to understand it. You've probably heard all this before. Over the last 30 years, what's happened that's ripped the heart out of this country? Let's be frank and honest. Well, modern-day life.
OK, vidim to kao trougao, ok? Ovo je slika naše hrane. Bitno mi je da razumete. Verovatno ste sve ovo čuli ranije, ali pređimo još jednom. U poslednjih 30 godina, šta se to desilo što je iščupalo srce ove zemlje? Budimo direktni i iskreni. Pa, moderan život.
Let's start with the Main Street. Fast food has taken over the whole country; we know that. The big brands are some of the most important powers, powerful powers, in this country.
Počnimo sa Glavnom ulicom. Brza hrana je preuzela čitavu zemlju. To znamo. Velike firme su neke od najbitnijih moćnika, moćne sile u ovoj zemlji.
(Sighs)
Supermarketi takođe.
Supermarkets as well. Big companies. Big companies. Thirty years ago, most of the food was largely local and largely fresh. Now it's largely processed and full of all sorts of additives, extra ingredients, and you know the rest of the story. Portion size is obviously a massive, massive problem. Labeling is a massive problem. The labeling in this country is a disgrace. The industry wants to self-police themselves. What, in this kind of climate? They don't deserve it. How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
Velike kompanije. Velike kompanije. Pre 30 godina većina hrane je bila uglavnom lokalna i uglavnom sveža. Sada je većinom obrađena i puna svakakvih aditiva, dodatnih sastojaka i znate ostatak priče. Veličina porcije je očigledno ogroman, ogroman problem. Deklaracije su ogroman problem. Deklaracije su u ovoj zemlji sramota. Oni žele da se sami regulišu. Industrija želi da upravlja samom sobom. Šta, u ovakvoj klimi? Oni to ne zaslužuju. Kako možete reći da je nešto dijetalno kad je prepuno šećera?
Home. The biggest problem with the home is that used to be the heart of passing on food culture, what made our society. That is not happening anymore. And you know, as we go to work and as life changes, and as life always evolves, we kind of have to look at it holistically -- step back for a moment, and re-address the balance. It hasn't happened for 30 years, OK? I want to show you a situation that is very normal right now; the Edwards family.
Kuća. Najveći problem sa kućom je to što je ona bila srce učenja o hrani i kulturi hrane, što je izgradilo naše društvo. To se više ne dešava. Znate, kako idemo na posao i naš se život menja, i kako se život uvek razvija, moramo da gledamo na to holistički -- da se izmestimo za trenutak i da preusmerimo teret. To se ne dešava. Ne dešava se već 30 godina. Želim da vam pokažem situaciju koja je veoma normalna trenutno. Porodica Edvards.
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk. This stuff goes through you and your family's body every week. And I need you to know that this is going to kill your children early. How are you feeling?
(Video) Džejmi Oliver: Popričajmo. Ove stvari prolaze kroz tvoje i tela tvoje porodice svake nedelje. I moraš da znaš da će ovo ubiti tvoju decu. Kako se osećaš?
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now. But, you know, I want my kids to succeed in life and this isn't going to get them there. But I'm killing them.
Stejsi: Osećam se veoma tužno i utučeno sada. Ali, znaš, želim da moja deca uspeju u životu a ovo im neće pomoći u tome. Ali ja ih ubijam.
JO: Yes you are. You are. But we can stop that. Normal. Let's get on schools, something that I'm fairly much a specialist in. OK, school. What is school? Who invented it? What's the purpose of school? School was always invented to arm us with the tools to make us creative, do wonderful things, make us earn a living, etc., etc. You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK? But we haven't really evolved it to deal with the health catastrophes of America, OK? School food is something that most kids -- 31 million a day, actually -- have twice a day, more than often, breakfast and lunch, 180 days of the year. So you could say that school food is quite important, really, judging the circumstances.
DžO: Da, ubijaš ih. Tako je. Ali možemo to zaustaviti. Normalno. Pređimo na škole, nešto u čemu sam prilično stručan. OK. Škola. Šta je škola? Ko ju je izmislio? Koja je svrha škole? Škola je uvek pravljena da nas naoruža alatima da budemo kreativni, da radimo fantastične stvari, da naučimo da zaradimo za život, itd, itd, itd. Znate, škola je već dugo, dugo kao ta nekakva tesna kutija. Ok? Ali nismo je baš razvili da izlazi na kraj sa zdravstvenim katastrofama Amerike, ok? Školska hrana je nešto što velik broj dece -- tačnije 31 milion dnevno -- jede dva puta na dan, najčešće doručak i ručak, 180 dana godišnje. Mogli biste reći da je školska hrana prilično važna, sudeći prema okolnostima.
(Laughter)
(smeh)
Before I crack into my rant, which I'm sure you're waiting for --
Pre nego što počnem da urlam, što, siguran sam, svi čekate...
(Laughter)
(smeh)
I need to say one thing, and it's so important in, hopefully, the magic that happens and unfolds in the next three months. The lunch ladies, the lunch cooks of America -- I offer myself as their ambassador. I'm not slagging them off. They're doing the best they can do. They're doing their best. But they're doing what they're told, and what they're being told to do is wrong. The system is highly run by accountants; there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business. There's a problem: If you're not a food expert, and you've got tight budgets and it's getting tighter, then you can't be creative, you can't duck and dive and write different things around things. If you're an accountant, and a box-ticker, the only thing you can do in these circumstances is buy cheaper shit.
moram da kažem jednu stvar, koja je veoma bitna za, nadam se, magiju koja će se desiti i odvijati u naredna tri meseca. Kuvarice ručka u Americi... nudim se da budem njihov ambasador. Ne nipodaštavam ih. One rade najbolje što umeju. Rade kako najbolje znaju. Ali one rade ono što im se kaže, a ono što im se kaže da rade je pogrešno. Sistemom uglavnom upravljaju računovođe. Nema dovoljno, ili uopšte nema, u tom poslu ljudi koji znaju nešto o hrani. Tu je problem. Ako niste stručni za hranu i imate mali budžet koji se samo smanjuje, onda ne možete biti kreativni, ne možete da izmuvate nešto i zaobiđete stvari. Ako ste računovođa, piskaralo, jedina stvar koju možete da uradite u ovakvim okolnostima je da kupujete jevtinija sranja.
Now, the reality is, the food that your kids get every day is fast food, it's highly processed, there's not enough fresh food in there at all. You know, the amount of additives, E numbers, ingredients you wouldn't believe -- there's not enough veggies at all. French fries are considered a vegetable. Pizza for breakfast. They don't even get crockery. Knives and forks? No, they're too dangerous. They have scissors in the classroom, but knives and forks? No. And the way I look at it is: If you don't have knives and forks in your school, you're purely endorsing, from a state level, fast food, because it's handheld. And yes, by the way, it is fast food: It's sloppy Joes, it's burgers, it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
E sad, istina je da je hrana koju vaša deca jedu svaki dan brza hrana, veoma obrađena, u kojoj uopšte nema dovoljno sveže hrane. Znate, količina aditiva, E brojeva, sastojaka za koje ne biste verovali... Nema uopšte dovoljno povrća. Pomfrit se smatra povrćem. Pica za doručak. Ne daju im ni tanjire. Noževi i viljuške? Ne, previše su opasni. Imaju makaze u učionici ali noževe i viljuške, ne. Ja na to gledam ovako, ako nemate noževe i viljuške u školi, onda potpuno podržavate, na državnom nivou, brzu hranu. Zato što se drži u ruci. I da, inače, to jeste brza hrana. To su sendviči, hamburgeri, viršle, pice, sve te stvari.
(Sighs)
Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier, is on obesity, and it's going to double. We're not teaching our kids. There's no statutory right to teach kids about food, elementary or secondary school, OK? We don't teach kids about food, right? And this is a little clip from an elementary school, which is very common in England.
10 posto od onoga što trošite na zdravstvo, kao što sam rekao ranije, ide na gojaznost. I udvostručiće se. Ne učimo našu decu. Ne postoji ustavno pravo da učimo decu o hrani, u osnovnoj ili srednjoj školi. Ok? Ne učimo decu o hrani. Je l' tako? Ovo je kratki video iz jedne osnovne škole, što je veoma uobičajeno u Engleskoj.
(Video) Who knows what this is?
Video: Ko zna šta je ovo?
Child: Potatoes.
Dete: Krompir. Džejmi Oliver: Krompir? Dakle, ti misliš da je ovo krompir?
Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes? Do you know what that is? Do you know what that is?
Da li znate šta je ovo? Znate li šta je ovo? Dete: Brokoli?
Child: Broccoli?
DžO: A ovo? Naš stari dobri prijatelj.
JO: What about this? Our good old friend.
Znaš li šta je ovo, srce? Dete: Celer.
Child: Celery.
DžO: Ne. Šta ti misliš, šta je ovo? Dete: Luk. DžO: Luk? Ne.
JO: No. What do you think this is?
Child: Onion. JO: Onion? No.
Džejmi Oliver: Odmah dobijete veoma jasnu sliku
JO: Immediately you get a really clear sense of "Do the kids know anything about where food comes from?" Who knows what that is? Child: Uh, pear?
o tome da li deca znaju nešto o tome odakle hrana dolazi. Video: DžO: Ko zna šta je ovo? Dete: Hm, kruška. DžO: Šta ti misliš, šta je ovo? Dete: Ne znam.
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
DžO: Ako deca ne znaju šta su ove stvari,
JO: If the kids don't know what stuff is, then they will never eat it.
onda ih nikada nisu jeli.
(Laughter)
(smeh)
JO: Normal. England and America, England and America. Guess what fixed that. Two one-hour sessions. We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
DžO: Normalno. Engleska i Amerika, Engleska i Amerika. Pogađajte šta je popravilo to. Pogađajte šta je popravilo. Dva časa od sat vremena. Moramo početi da učimo našu decu o hrani u školama, tačka.
(Applause)
(aplauz)
I want to tell you about something that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK? I want to talk about something so basic as milk. Every kid has the right to milk at school. Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right? They'll be having two bottles, OK? And most kids do. But milk ain't good enough anymore. Don't get me wrong, I support milk -- but someone at the milk board probably paid a lot of money for some geezer to work out that if you put loads of flavorings, colorings and sugar in milk, more kids will drink it. Yeah.
Želim da vam ispričam nešto, želim da vam ispričam nešto što na neki način sumira ovu nevolju u kojoj se nalazimo. Ok? Želim da pričam o nečemu tako osnovnom kao što je mleko. Svako dete ima prava na mleko u školi. Vaša deca će piti mleko u školi, za doručak i ručak. Je l' tako? Popiće dve flaše. Ok? I većina dece i popije. Ali mleko više nije dovoljno dobro. Jer neko u odboru za mleko - i nemojte me pogrešno shvatiti, ja podržavam mleko, ali je neko u odboru za mleko verovatno dao mnogo para da neki šmokljan skonta da ako stavite gomilu ukusa i boja i šećera u mleko, više dece će ga piti. Da. (pljesak)
Obviously now that's going to catch on the apple board is going to work out that if they make toffee apples they'll eat more as well. Do you know what I mean? For me, there isn't any need to flavor the milk. Okay? There's sugar in everything. I know the ins and outs of those ingredients. It's in everything. Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems. There's our milk. There's our carton. In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop, and they are having two a day. So, let me just show you. We've got one kid, here -- having, you know, eight tablespoons of sugar a day. You know, there's your week. There's your month. And I've taken the liberty of putting in just the five years of elementary school sugar, just from milk. Now, I don't know about you guys, but judging the circumstances, right, any judge in the whole world, would look at the statistics and the evidence, and they would find any government of old guilty of child abuse. That's my belief.
I sad će očigledno to da se nastavi. Odbor za jabuke će smisliti da ako naprave karamelisane jabuke deca će jesti i više jabuka. Shvatate šta mislim? Po meni, nema potrebe da se dodaju ukusi u mleko. Ok? Šećer je u svemu. Znam šta sve ide u te sastojke. On je u svemu. Čak ni mleko nije izbeglo ovu vrstu modernog problema. Evo ga naše mleko. Tu je naš brik. U tome ima skoro isto toliko šećera koliko i u jednoj od vaših omiljenih limenki gaziranog soka. A oni piju dva dnevno. Dopustite da vam pokažem. Imamo jedno dete koje uzima, vidite, 8 supenih kašika šećera dnevno. Vidite, ovo je za nedelju dana. Ovo je mesec dana. I stavio sam ovde šećera za pet godina osnovne škole, samo iz mleka. Ne znam za vas, ali sudeći prema ovim okolnostima svaki sudija na celom svetu bi pogledao statistiku i dokaze i optužio bi svaku vladu za zlostavljanje dece. To je moje uverenje. (aplauz)
(Applause)
(Applause ends)
Sad, da sam ovde došao, a voleo bih da sam mogao da dođem danas
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today and hang a cure for AIDS or cancer, you'd be fighting and scrambling to get to me. This, all this bad news, is preventable. That's the good news. It's very, very preventable. So, let's just think about, we got a problem here, we need to reboot. Okay so, in my world, what do we need to do? Here is the thing, right, it cannot just come from one source. To reboot and make real tangible change, real change, so that I could look you in the white of the eyes and say, "In 10 years' time, the history of your children's lives, happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well, you know you're going to live longer -- all of that stuff, it will look different. OK?"
i donesem lek za SIDU ili rak, vi biste se tukli i grabili da dođete do mene. Sve ove loše vesti je moguće sprečiti. To je dobra vest. Stvarno je moguće sprečiti. Razmislimo malo, imamo problem ovde neophodno je da počnemo ponovo. Ok, dakle u mom svetu, šta bi trebalo da uradimo? Evo u čemu je stvar. Ne može da dođe samo iz jednog izvora. Da bismo počeli od početka i napravili opipljivu promenu, stvarnu promenu, tako da mogu da vas pogledam u oči i kažem "Za 10 godina, životi vaše dece, sreća - i ne zaboravimo, pametniji ste ako se hranite zdravo, znate živećete duže, i sve to, sve će izgledati drugačije. OK?"
So, supermarkets. Where else do you shop so religiously? Week in, week out. How much money do you spend, in your life, in a supermarket? Love them. They just sell us what we want. All right. They owe us to put a food ambassador in every major supermarket. They need to help us shop. They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals for people that are busy. This is not expensive. It is done in some, and it needs to be done across the board in America soon, and quick. The big brands, you know, the food brands, need to put food education at the heart of their businesses. I know, easier said than done. It's the future. It's the only way.
Dakle, supermarketi. Gde još tako religiozno kupujete? Iz nedelje u nedelju. Koliko novca potrošite, u svom životu, u supermarketu? Obožavam ih. Oni nam govore šta želimo. U redu. Duguju nam da stave ambasadora hrane u svaki veliki supermarket. Moraju da nam pomognu u kupovini. Moraju da nam pokažu kako se kuvaju brza, ukusna, sezonska jela za ljude koji su zauzeti. To nije skupo. U nekima to rade. I trebalo bi da se uradi širom Amerike uskoro i brzo. Velike filme, znate, lanci hrane bi trebalo da stave obrazovanje o hrani u samo srce svog poslovanja. Znam, lakše reći nego učiniti. To je budućnost. To je jedini način.
Fast food. With the fast-food industry you know, it's very competitive. I've had loads of secret papers and dealings with fast food restaurants. I know how they do it. I mean, basically they've weaned us on to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z, and everyone loves them, right? So, these guys are going to be part of the solution. But we need to get the government to work with all of the fast food purveyors and the restaurant industry, and over a five, six, seven year period wean of us off the extreme amounts of fat, sugar and all the other non-food ingredients.
Brza hrana. Sa industrijom brze hrane veoma je takmičarski. Imao sam gomile tajnih papira i poslovanja sa restoranima brze hrane. Znam kako to rade. Mislim, navukli su nas na te doze šećera, soli, masti, x, y, i z. I svi ih vole. Zar ne? Tako da, ovi tipovi moraju biti deo rešenja. Ali moramo da navedemo vladu da radi sa svim snabdevačima brze hrane i restoranskom industrijom. I da nas za pet, šest, sedam godina odviknu od ekstremnih količina masti, šećera i svih ostalih satojaka koji nisu hrana. Sada, da se vratim na velike firme, deklaracije,
Now, also, back to the sort of big brands: labeling, I said earlier, is an absolute farce and has got to be sorted. OK, school. Obviously, in schools, we owe it to them to make sure those 180 days of the year, from that little precious age of four, until 18, 20, 24, whatever, they need to be cooked proper, fresh food from local growers on site, OK? There needs to be a new standard of fresh, proper food for your children, yeah?
rekao sam ranije, potpuna su farsa i to mora da se sredi. OK, škola. Očigledno, u školama smo dužni da osiguramo da tih 180 dana godišnje, počevši od osetljive 4. godine do 18, 20, 24, koliko god, mora da im se kuva odgovarajuća sveža hrana od lokalnih dobavljača, ok? Trebalo bi da postoji novi standard odgovarajuće sveže hrane za vašu decu. Je l' tako?
(Applause)
(aplauz)
Under the circumstances, it's profoundly important that every single American child leaves school knowing how to cook 10 recipes that will save their life. Life skills.
Pod ovim okolnostima, izuzetno je značajno da svako dete u Americi završi školu znajući da skuva 10 recepata koji će mu spasiti život. Životne veštine.
(Applause)
(aplauz)
That means that they can be students, young parents, and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking, no matter what recession hits them next time. If you can cook, recession money doesn't matter. If you can cook, time doesn't matter. The workplace, we haven't really talked about it. You know, it's now time for corporate responsibility to really look at what they feed or make available to their staff. The staff are the moms and dads of America's children. Marissa, her father died in her hand, I think she'd be quite happy if corporate America could start feeding their staff properly. Definitely they shouldn't be left out. Let's go back to the home.
To znači da mogu da budu studenti, mladi roditelji i da su sposobni da se izbore sa osnovama kuvanja, bez obzira na to kakva ih recesija zahvati sledeći put. Ako znate da kuvate novac u recesiji nije bitan. Ako umete da kuvate, vreme nije bitno. Radno mesto. Nismo o tome pričali. Znate, vreme je za korporativnu odgovornost, da stvarno pogledaju čime hrane ili šta obezbeđuju za svoje osoblje. Osoblje su mame i tate američke dece. Marisa, njen otac je umro na njenim rukama, mislim da bi bila prilično srećna ako bi američke korporacije počele svoje osoblje da hrane kako treba. Nikako ne bi smeli da budu izostavljeni. Vratimo se na kuću.
Now, look, if we do all this stuff, and we can, it's so achievable. You can care and be commercial. Absolutely. But the home needs to start passing on cooking again, for sure. For sure, pass it on as a philosophy. And for me, it's quite romantic, but it's about if one person teaches three people how to cook something, and they teach three of their mates, that only has to repeat itself 25 times, and that's the whole population of America. Romantic, yes, but most importantly, it's about trying to get people to realize that every one of your individual efforts makes a difference. We've got to put back what's been lost. Huntington's Kitchen. Huntington, where I made this program, we've got this prime-time program that hopefully will inspire people to really get on this change. I truly believe that change will happen. Huntington's Kitchen. I work with a community. I worked in the schools. I found local sustainable funding to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food: six-and-a-half grand per school.
Vidite, ako sve ovo uradimo, a možemo, dostižno je. Možete da budete komercijalni i da vam je stalo. Apsolutno. Ali u domu mora da se počne učenje kuvanja, to je sigurno. Naravno, prenosite to kao filozofiju. Za mene je to prilično romantično. Ali ustvari ako jedna osoba nauči troje ljudi kako da skuvaju nešto, onda oni nauče troje svojih drugara, to treba samo da se ponovi 25 puta i to je svo stanovništvo Amerike. Romantično, da, ali što je najvažnije, radi se o tome da navedemo ljude da shvate da se svaki vaš individualni napor računa. Moramo da vratimo ono što je izgubljeno. "Huntington Kitchen", Hantington, gde sam radio ovaj program, znate imamo program u udarnom terminu koji će, nadam se inspirisati ljude na ovu promenu. Iskreno verujem da će doći do promene. "Huntington's Kitchen". Ja radim sa zajednicom. Radio sam u školama. Pronašao sam lokalno održivo finansiranje da svaka škola u okolini pređe sa brze na svežu hranu. 6.500 po školi.
(Applause)
(aplauz)
That's all it takes, six-and-a-half grand per school. The Kitchen is 25 grand a month. Okay? This can do 5,000 people a year, which is 10 percent of their population, and it's people on people. You know, it's local cooks teaching local people. It's free cooking lessons, guys, in the Main Street. This is real, tangible change, real, tangible change. Around America, if we just look back now, there is plenty of wonderful things going on. There is plenty of beautiful things going on. There are angels around America doing great things in schools -- farm-to-school set-ups, garden set-ups, education -- there are amazing people doing this already. The problem is they all want to roll out what they're doing to the next school, but there's no cash. We need to recognize the experts and the angels quickly, identify them, and allow them to easily find the resource to keep rolling out what they're already doing, and doing well. Businesses of America need to support Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
Samo to je potrebno. 6.500 dolara po školi. Kuhinja je 25 hiljada mesečno. Ok? Ovo može da radi 5000 ljudi godišnje, što je 10% njihove populacije. Ljudi rade sa ljudima. Znate, lokalni kuvari uče lokalne ljude. Besplatni časovi kuvanja, ljudi, besplatni časovi kuvanja na glavnoj ulici. To je prava, opipljiva promena, prava opipljiva promena. Širom Amerike, ako pogledamo, dešava se mnogo divnih stvari. Mnogo divnih stvari se događa. Postoji anđeli širom Amerike koji rade odlične stvari u školama, organizovanim farmama, organizovanim baštama, u obrazovanju. Postoje izuzetni ljudi koji već to rade. Problem je što svi oni žele da prošire to što rade na sledeću školu, pa na sledeću. Ali nema para. Moramo brzo da prepoznamo stručnjake i anđele, da ih identifikujemo i omogućimo im da lako pronađu izvore kako bi nastavili ono što već rade i što dobro rade. Firme u Americi bi trebalo da podrže gđu Obama da uradi stvari koje želi da radi.
(Applause)
(aplauz)
And look, I know it's weird having an English person standing here before you talking about all this. All I can say is: I care. I'm a father, and I love this country. And I believe truly, actually, that if change can be made in this country, beautiful things will happen around the world. If America does it, other people will follow. It's incredibly important.
Vidite, znam da je čudno da Englez stoji ovde pred vama i priča o ovome. Ja mogu da kažem da mi je stalo. Ja sam otac. I volim ovu zemlju. I verujem, iskreno, zaista, da ako je moguće napraviti promenu u ovoj zemlji, predivne stvari će se desiti širom sveta. Ako Amerika to uradi verujem da će drugi ljudi pratiti. To je izuzetno važno. (aplauz)
(Audience) Yeah!
(Applause)
Kada sam bio u Hantingtonu i pokušavao da pokrenem neke stvari
When I was in Huntington, trying to get a few things to work when they weren't, I thought "If I had a magic wand, what would I do?" And I thought, "You know what? I'd just love to be put in front of some of the most amazing movers and shakers in America." And a month later, TED phoned me up and gave me this award. I'm here. So, my wish. Dyslexic, so I'm a bit slow. My wish is for you to help a strong, sustainable movement to educate every child about food, to inspire families to cook again, and to empower people everywhere to fight obesity.
koje nisu radile, pomislio sam šta bih radio da imam čarobni štapić? I znate šta sam pomislio? Voleo bih da se nađem pred nekim od neverovatnih moćnika i uticajnih ljudi u Americi. Mesec dana kasnije, zvali su me iz TED-a i dali mi ovu nagradu. Ovde sam. Dakle, moja želja. Disleksičan sam, pa malo spor. Moja želja je da pomognete snažan održiv pokret da obrazuje svako dete o hrani, da inspiriše porodice da ponovo kuvaju, i da osnaži ljude svuda da se bore protiv gojaznosti.
(Applause)
(aplauz)
Thank you.
Hvala vam.
(Applause continues)
(aplauz)