Sadly, in the next 18 minutes when I do our chat, four Americans that are alive will be dead through the food that they eat.
Žalostno, v naslednjih 18 minutah našega pogovora, bodo štirje Američani, ki so ta hip še živi, umrli zaradi hrane, ki jo uživajo.
My name's Jamie Oliver. I'm 34 years old. I'm from Essex in England and for the last seven years I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way. I'm not a doctor; I'm a chef, I don't have expensive equipment or medicine. I use information, education.
Moje ime je Jamie Oliver. Star sem 34 let. Prihajam iz okrožja Essex v Angliji in v zadnjih sedmih letih sem dokaj neutrudno delal, da bi na svoj način reševal življenja. Nisem zdravnik. Sem kuhar nimam drage opreme ali zdravil. Pomagam si z informacijami, izobrazbo.
I profoundly believe that the power of food has a primal place in our homes that binds us to the best bits of life. We have an awful, awful reality right now. America, you're at the top of your game. This is one of the most unhealthy countries in the world.
Trdno verjamem, da ima moč hrane primarno mesto v naših domovih, ki nas navezuje na najboljše delčke našega življenja. Soočeni smo z grozno, grozno realnostjo. Amerika, si na vrhu svoje moči. To je ena najbolj nezdravih držav na vsem svetu.
Can I please just see a raise of hands for how many of you have children in this room today? Put your hands up. You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well. Most of you. OK. We, the adults of the last four generations, have blessed our children with the destiny of a shorter lifespan than their own parents. Your child will live a life ten years younger than you because of the landscape of food that we've built around them. Two-thirds of this room, today, in America, are statistically overweight or obese. You lot, you're all right, but we'll get you eventually, don't worry.
Mi lahko z dvigom rok pokažete koliko od vas v dvorani ima otroke? Prosim, dvignite roke. Tete, strici, z vami vred... Dvignite roke. Tudi tete in strici. Večina med vami. Dobro. Mi, odrasli zadnjih štirih generacij smo otroke obdarili z usodo krajšega življenjem, kot so ga imeli njihovi starši. Vaš otrok bo živel 10 let manj kot vi, zaradi hrane s katero jih obdajamo. Dve tretjini te sobe je dandanes, v Ameriki, statistično gledano debelih ali ima prekomerno. Vi, vi se dobro držite, ampak ne skrbite, kmalu vas bomo dobili. (smeh)
(Laughter)
Je tako?
The statistics of bad health are clear, very clear. We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide, you name it; it's on the front page of every paper, CNN. Look at homicide at the bottom, for God's sake. Right?
Statistika slabega zdravja je jasna, zelo jasna. Celo življenje preživimo v paranoji zaradi smrti, umorov, ubojev, karkoli. Vedno je na prvi strani vseh časopisov, CNN. Poglejte si uboj na na dnu za božjo voljo. Imam prav? (smeh)
(Laughter)
(aplavz)
(Applause)
Vse, kar je pobarvano rdeče,
Every single one of those in the red is a diet-related disease. Any doctor, any specialist will tell you that. Fact: diet-related disease is the biggest killer in the United States, right now, here today. This is a global problem. It's a catastrophe. It's sweeping the world. England is right behind you, as usual.
so bolezni povezane s prehrano. Vsak zdravnik, vsak specialist, vam bo povedal isto. Dejstvo: s prehrano povezane bolezni so največji ubijalec v Združenih državah, ta trenutek, tukaj in zdaj. To je globalni problem. To je katastrofa. Razsaja po celem svetu. Anglija vam je, kot vedno, tesno za petami.
(Laughter)
(smeh)
I know they were close, but not that close. We need a revolution. Mexico, Australia, Germany, India, China, all have massive problems of obesity and bad health. Think about smoking. It costs way less than obesity now. Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills, 150 billion dollars a year. In 10 years, it's set to double: 300 billion dollars a year. Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
Vem, da sta si bili blizu, pa vendar ne tako blizu. Potrebujemo revolucijo. Mehika, Avstralija, Nemčija, Indija, Kitajska, se soočajo z velikimi problemi predebelosti in slabega zdravja.. Pomislite na kajenje. Zdaj nas stane mnogo manj kot debelost. Debelost vas Američane stane 10% celotnega zdravstvenega proračuna. 150 milijard na leto. V desetih let naj bi se to podvojilo. 300 miljard na leto. In, bodimo iskreni, tega denarja nimate.
(Laughter)
(smeh)
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in. We need it. The time is now. We're in a tipping-point moment. I've been doing this for seven years. I've been trying in America for seven years. Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking. I went to the eye of the storm. I went to West Virginia, the most unhealthy state in America. Or it was last year. We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
Prišel sem, da začnem prehrambeno revolucijo v katero tako trdno verjamem. Potebujemo jo. Zdaj. Smo na prelomni točki. S tem se ukvarjam zadnjih sedem let. S tem v Ameriki poskušam že sedem let. Sedaj je čas dozorel – dozorel za spremembo. Lotil sem se jedra problema. Šel sem v Zahodno Virginijo, najbolj nezdrava državo v Ameriki. Vsaj tako je bilo lani. Letos imamo novega zmagovalca, vendar se bomo tega lotili naslednjo sezono.
(Laughter)
(smeh)
Mesto Huntington v Zahodni Virginiji.
Huntington, West Virginia. Beautiful town. I wanted to put heart and soul and people, your public, around the statistics that we've become so used to. I want to introduce you to some of the people that I care about: your public, your children. I want to show a picture of my friend Brittany. She's 16 years old. She's got six years to live because of the food that she's eaten. She's the third generation of Americans that hasn't grown up within a food environment where they've been taught to cook at home or in school, or her mom, or her mom's mom. She has six years to live. She's eating her liver to death.
Prelepo mesto. Hotel sem dodati srce in dušo in ljudi vašo javnost, o statistiki, na katero smo postali tako navajeni. Rad bi vam predstavil nekaj ljudi za katere mi ni vseeno. Vaša družba. Vaši otroci. Pokazal vam bom sliko moje prijateljice Brittany. Stara je 16 let. Preostalo ji je še šest let življenja, zaradi hrane, ki jo je pojedla. Je predstavnica tretje generacije Američanov, ki niso odrasli v prehranjevalnem okolju, kjer bi jih naučili kuhati doma ali v šoli, ali njena mama, ali mama njene mame. Preostane ji samo še šest let življenja. Do smrti bo izčrpala svoja jetra.
Stacy, the Edwards family. This is a normal family, guys. Stacy does her best, but she's third-generation as well; she was never taught to cook at home or at school. The family's obese. Justin here, 12 years old, he's 350 pounds. He gets bullied, for God's sake. The daughter there, Katie, she's four years old. She's obese before she even gets to primary school. Marissa, she's all right, she's one of your lot. But you know what? Her father, who was obese, died in her arms, And then the second most important man in her life, her uncle, died of obesity, and now her step-dad is obese. You see, the thing is, obesity and diet-related disease doesn't just hurt the people that have it; it's all of their friends, families, brothers, sisters.
Stacy in družina Edwards. To je običajna družina, ljudje. Stacy se trudi, ampak tudi ona je tretja generacija; nikoli je niso naučili kuhati, doma ali v šoli. Vsa družina je debela. Justin tu, je star 12 let. Ima skoraj 160 kilogramov. V šoli ga ustrahujejo, za božjo voljo. Hči tule, Katie, je stara štiri leta. Predebela je in to še preden bo začela hoditi v šolo. Marissa. Z njo je vse v redu. Je ena izmed vas. Ampak veste kaj? Njej oče, ki je bil predebel, je umrl v njenem naročju. In drugi najpomembnejši moški v njenem življenju, njen stric, je umrl od debelosti. Zdaj je predebel še njen očim. Veste, stvar je v tem, da debelost in bolezni, povezane s prehrano ne škodujejo samo ljudem, ki jih imajo, ampak tudi njihovim prijateljem, družinam, bratom, sestram.
Pastor Steve: an inspirational man, one of my early allies in Huntington, West Virginia. He's at the sharp knife-edge of this problem. He has to bury the people, OK? And he's fed up with it. He's fed up with burying his friends, his family, his community. Come winter, three times as many people die. He's sick of it. This is preventable disease. Waste of life. By the way, this is what they get buried in. We're not geared up to do this. Can't even get them out the door, and I'm being serious. Can't even get them there. Forklift.
Vikar Steve. Navdihujoč mož. Eden prvih zaveznikov v Huntingtonu v Zahodni Virginiji. Sam je na bodečem koncu tega problema. On je tisti, ki pokopava ljudi, veste? In dovolj ima tega. Dovolj ima pokopavanja svojih prijateljev, svoje družine, svoje skupnosti. Ko pride zima, umre trikrat več ljudi. Dovolj ima. To bolezen je moč preprečiti. Potrata življenja. Mimogrede, zakopljejo jih v tole. Nismo pripravljeni na to. Ne moremo jih niti spraviti skozi vrata, in to mislim. Ne moremo jih niti dostaviti. Viličar.
OK, I see it as a triangle, OK? This is our landscape of food. I need you to understand it. You've probably heard all this before. Over the last 30 years, what's happened that's ripped the heart out of this country? Let's be frank and honest. Well, modern-day life.
Takole, jaz to vidim kot trikotnik, prav? To je naše okolje hrane. Hočem, da ga razumete. To vse ste verjetno slišali že prej, ampak pojdimo vseeno še enkrat skozi. V zadnjih 30ih letih, kaj se je zgodilo, kar je to državo postavilo na glavo? Bodimo popolnoma iskreni. No, modern način življenja.
Let's start with the Main Street. Fast food has taken over the whole country; we know that. The big brands are some of the most important powers, powerful powers, in this country.
Začnimo pri Glavni cesti. Hitra prehana je prevzela celo državo. To vemo. Velike znamke predstavljajo ene izmed najpomembnejših sil, najmočnejših sil v tej državi.
(Sighs)
Prav tako supermarkete.
Supermarkets as well. Big companies. Big companies. Thirty years ago, most of the food was largely local and largely fresh. Now it's largely processed and full of all sorts of additives, extra ingredients, and you know the rest of the story. Portion size is obviously a massive, massive problem. Labeling is a massive problem. The labeling in this country is a disgrace. The industry wants to self-police themselves. What, in this kind of climate? They don't deserve it. How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
Velika podjeta. Velika podjetja. Pred 30imi leti je bila hrana večinoma lokalno pridelana in sveža. Zdaj je v večini procesirana in polna raznoraznih dodatkov, dodatnih sestavin, preostanek zgodbe pa že poznate. Velikost porcij je očitno velik, velik problem. Veliko problem je etiketiranje. Etiketiranje v tej državi je sramotno. Radi bi samo-... Radi bi se med sabo kontrolirali. Industrija bi rada kontrolirala samo sebe. Kaj, v tej situaciji? Ne zaslužijo si. Kako lahko rečeš, da ima nekaj malo maščob, ko pa je polno sladkorja?
Home. The biggest problem with the home is that used to be the heart of passing on food culture, what made our society. That is not happening anymore. And you know, as we go to work and as life changes, and as life always evolves, we kind of have to look at it holistically -- step back for a moment, and re-address the balance. It hasn't happened for 30 years, OK? I want to show you a situation that is very normal right now; the Edwards family.
Dom. Največji problem domov je, da je bil dom včasih prostor, kjer se je predajalo znanje o hrani in prehrambeni kulturi; to, kar je naredilo današnjo družbo. To se ne dogaja več. In veste, da ko se zaposlimo in ko se nam življenje spremeni in ker se življenje vedno razvija, moramo na to gledati celostno; stopiti korak nazaj in ponovno oceniti situacijo. To se ne dogaja. Se ni zgodilo že 30 let. Rad bi vam nekaj pokazal, kar je povsem običajno ta hip. Družina Edwards.
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk. This stuff goes through you and your family's body every week. And I need you to know that this is going to kill your children early. How are you feeling?
(video) Jamie Oliver: Pogovoriva se. Tale stvar gre v tvoje telo in v telo vseh članov tvoje družine, vsak teden. Rad bi, da veš, da bodo zaradi tega tvoji otroci prej umrli. Kako se počutiš?
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now. But, you know, I want my kids to succeed in life and this isn't going to get them there. But I'm killing them.
Stacy: Počutim se res žalostno in depresivno. Ampak veš, rada bi, da moji otroci uspejo v življenju, ampak na tak način jim ne pomagam. Ampak jih s tem ubijam.
JO: Yes you are. You are. But we can stop that. Normal. Let's get on schools, something that I'm fairly much a specialist in. OK, school. What is school? Who invented it? What's the purpose of school? School was always invented to arm us with the tools to make us creative, do wonderful things, make us earn a living, etc., etc. You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK? But we haven't really evolved it to deal with the health catastrophes of America, OK? School food is something that most kids -- 31 million a day, actually -- have twice a day, more than often, breakfast and lunch, 180 days of the year. So you could say that school food is quite important, really, judging the circumstances.
JO: Tako je. Res je. Ampak to lahko preprečiva. Povsem običajno. Zdaj pa nekaj o šolah; za šole sem neke vrste specialist. Dobro. Šole. Kaj je šola? Kdo jo je izumil? Kaj je njen namen? Šola je bila vedno namenjena temu, da nam omogoča, da smo ustvarjalni, da počnemo čudovite stvari, zaslužimo za preživetje itd. itd. itd. Veste, ta problem smo postavili na stranski tir za dolgo, dolgo časa. Prav? Nekako pa je nismo razvili, da bi se lahko soočila z zdravstenimi problemi v Ameriki, kajne? Šolska hrana je nekaj, kar večino otrok, 31 milijonov na dan, v bistvu, zaužije dvakrat na dan, kar je več kot pogosto, zajtrk in kosilo, 180 dni na leto. Zato lahko rečemo, da je šolska hrana kar pomembna pravzaprav, glede na razmere.
(Laughter)
(smeh)
Before I crack into my rant, which I'm sure you're waiting for --
Preden se začnem spet pritoževati, na kar, v to sem prepričan, že težko čakate...
(Laughter)
(smeh)
I need to say one thing, and it's so important in, hopefully, the magic that happens and unfolds in the next three months. The lunch ladies, the lunch cooks of America -- I offer myself as their ambassador. I'm not slagging them off. They're doing the best they can do. They're doing their best. But they're doing what they're told, and what they're being told to do is wrong. The system is highly run by accountants; there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business. There's a problem: If you're not a food expert, and you've got tight budgets and it's getting tighter, then you can't be creative, you can't duck and dive and write different things around things. If you're an accountant, and a box-ticker, the only thing you can do in these circumstances is buy cheaper shit.
Rad bi povedal nekaj, kar je zelo pomembno za - upam da - čudež, ki se bo zgodil v naslednjih treh mesecih. Kuharice v menzah, vsi kuharji kosil v Ameriki... Ponujam se, da postanem njihov zastopnik. Ne dajem jih v nič. Delajo najboljše, kar lahko. Trudijo se po svojih močeh. Ampak delajo tako, kot jim je naročeno; to kar jim je naročeno, pa je narobe. Sistem je v večini voden s strani računovodij. V tem poslu ni dovolj, ali pa sploh ni ljudi, ki bi se spoznali na hrano. To je problem. Če niste prehrambeni strokovnjak in imate majhen proračun, ki se manjša in manjša, potem ne morete biti ustvarjalni; ne morete se kar znajti in narediti nekaj, kar je nemogoče. Če ste računovodja in nekdo, ki samo odkljukuje, je edina stvar, ki jo lahko naredite v teh okoliščinah, da kupujete čim ceneje.
Now, the reality is, the food that your kids get every day is fast food, it's highly processed, there's not enough fresh food in there at all. You know, the amount of additives, E numbers, ingredients you wouldn't believe -- there's not enough veggies at all. French fries are considered a vegetable. Pizza for breakfast. They don't even get crockery. Knives and forks? No, they're too dangerous. They have scissors in the classroom, but knives and forks? No. And the way I look at it is: If you don't have knives and forks in your school, you're purely endorsing, from a state level, fast food, because it's handheld. And yes, by the way, it is fast food: It's sloppy Joes, it's burgers, it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
Zdaj, v resnici, je hrana, ki jo vsak dan jejo vaši otroci, hitra hrana, visoko predelana hrana, ki ne vsebuje skoraj nič svežih sestavin. Veste, količina dodatkov, emulgatorjev, sestavine, ki jim ne bi verjeli. In skoraj nič zelenjave. Ocvrt krompir danes šteje med zelenjavo. Pica za zajtrk. Ne dajo jim niti pribora. Noži in vilice? Ne, preveč so nevarni. V učilnici imajo lahko škarje, ampak nožev in vilic - ne. Kot si to razlagam sam, če v šolah nimate nožev in vilic, na ta način podpirate, na državni ravni, hitro hrano. Ker vse jeste z rokami. In, mimogrede, to je hitra hrana. Pleskavice, hamburgerji, hrenovke, pice, vse te stvari.
(Sighs)
Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier, is on obesity, and it's going to double. We're not teaching our kids. There's no statutory right to teach kids about food, elementary or secondary school, OK? We don't teach kids about food, right? And this is a little clip from an elementary school, which is very common in England.
10% zdravstvenega proračuna, kot sem že omenil, porabimo za debelost. In to se bo podvojilo. Svojih otrok ne učimo prav. Ni uzakonjenih pravic o tem, da bi otroke učili o hrani, ne v osnovni ne v srednji šoli. Kajne? Otrok ne učimo o hrani. Je tako? In tole je krajši posnetek iz ene osnovne šole, ki je povsem običajna šola v Angliji.
(Video) Who knows what this is?
posnetek: Kdo ve kaj je to?
Child: Potatoes.
Otrok: Krompir. Jamie Oliver: Krompir? Torej misliš, da so tole krompirji?
Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes? Do you know what that is? Do you know what that is?
Ali veste kaj je to? Ali veste kaj je to? Otrok: Brokoli?
Child: Broccoli?
JO: Kaj pa tole? Naš dobri stari prijatelj.
JO: What about this? Our good old friend.
Ljubica, ali veš kaj je tole? Otrok: Zelena.
Child: Celery.
JO: Ne. Kaj misliš, da je tole? Otrok: Čebula. JO: Čebula? Ne.
JO: No. What do you think this is?
Child: Onion. JO: Onion? No.
Jamie Oliver: Takoj dobiš jasno predstavo o tem,
JO: Immediately you get a really clear sense of "Do the kids know anything about where food comes from?" Who knows what that is? Child: Uh, pear?
ali otroci vejo kaj o tem, od kod prihaja hrana. Posnetek: JO: Kdo ve, kaj je to? Otrok: Um, hruška. JO: Kaj misliš, je tole? Otrok: Ne vem.
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
JO: Če otroci ne vejo, kaj nekaj je,
JO: If the kids don't know what stuff is, then they will never eat it.
potem tega ne bojo nikoli pojedli.
(Laughter)
(smeh)
JO: Normal. England and America, England and America. Guess what fixed that. Two one-hour sessions. We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
JO: Povsem običajno. V Angliji in Ameriki, v Angliji in Ameriki. Uganite, kako smo to popravili. Uganite, kaj je to popravilo. Dvakrat po eno učno uro. Otroke moramo v šolah začeti učiti o hrani in pika.
(Applause)
(aplavz)
I want to tell you about something that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK? I want to talk about something so basic as milk. Every kid has the right to milk at school. Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right? They'll be having two bottles, OK? And most kids do. But milk ain't good enough anymore. Don't get me wrong, I support milk -- but someone at the milk board probably paid a lot of money for some geezer to work out that if you put loads of flavorings, colorings and sugar in milk, more kids will drink it. Yeah.
Rad bi vam povedal nekaj, rad bi vam povedal nekaj, kar v bistvu povzema, kam smo zabredli. Ja? Nekaj čisto osnovnega, kot je mleko. Vsak otrok v šoli ima pravico do mleka. Vaši otroci bodo v šoli pili mleko, za zajtrk in kosilo. Je tako? Dobili bodo dve steklenici. Ja? In večina otrok jih popije. Ampak mleko ni več dovolj dobro za nas. Zato, ker je nekdo na odboru za mleko - in ne razumite me narobe, podpiram mleko - ampak nekdo na njihovem odboru je verjetno nekemu dedcu plačal veliko denarja, da je ugotovil, da če v mleko dodamo veliko okusov in barvil in sladkorja, bo mleko pilo več otrok. Ja. (ploskanje)
Obviously now that's going to catch on the apple board is going to work out that if they make toffee apples they'll eat more as well. Do you know what I mean? For me, there isn't any need to flavor the milk. Okay? There's sugar in everything. I know the ins and outs of those ingredients. It's in everything. Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems. There's our milk. There's our carton. In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop, and they are having two a day. So, let me just show you. We've got one kid, here -- having, you know, eight tablespoons of sugar a day. You know, there's your week. There's your month. And I've taken the liberty of putting in just the five years of elementary school sugar, just from milk. Now, I don't know about you guys, but judging the circumstances, right, any judge in the whole world, would look at the statistics and the evidence, and they would find any government of old guilty of child abuse. That's my belief.
In očitno se bo to zdaj razširilo. Odbor za jabolka bo ugotovil, da če naredijo karamelna jabolka, bo ta jabolka jedlo več otrok. Veste kaj mislim? Zame ni potrebe, da mleku spreminjamo okus. Prav? Sladkor dodajajo vsemu. Te sestavine poznam po dolgem in po čez. Sladkor je v vsemu. Niti mleko ni pobegnilo temu problemu modernega časa. To je naše mleko. To je naš tetrapak. V tem je približno toliko sladkorja, kot v eni vaših najljubših pijač z mehurčki. In oni popijejo dva na dan. Torej, naj vam samo pokažem. Tukaj imamo enega otroka, ki zaužije, veste, 8 žlic sladkorja na dan. Tole, je en teden. Tole je mesec. In, dovolil sem si pokazati vam, koliko sladkorja zaužijejo otroci v petih letih osnovne šole in to samo z mlekom. Zdaj, ne vem kako na to stvar gledate vi, ampak glede na okoliščine, ne, bi vsak sodnik na tem svetu videl statistiko in dokaze in bi vsako vlado obsodil na greh, ki je zloraba otrok. To je moje prepričanje. (aplavz)
(Applause)
(Applause ends)
No, če bi prišel sem gor in želim si, da bi bilo temu tako,
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today and hang a cure for AIDS or cancer, you'd be fighting and scrambling to get to me. This, all this bad news, is preventable. That's the good news. It's very, very preventable. So, let's just think about, we got a problem here, we need to reboot. Okay so, in my world, what do we need to do? Here is the thing, right, it cannot just come from one source. To reboot and make real tangible change, real change, so that I could look you in the white of the eyes and say, "In 10 years' time, the history of your children's lives, happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well, you know you're going to live longer -- all of that stuff, it will look different. OK?"
če bi stal tukaj z zdravilom za AIDS ali raka, bi se vsi tepli in prepirali zame. To, vse te slabe novice, to lahko preprečimo. To je dobra novica. To je čisto mogoče preprečiti. Torej, samo pomislimo, da imamo tukaj problem, ki se ga moramo lotiti od začetka. Dobro, torej, kaj moramo narediti po mojem mišljenju? Stvar je takšna, veste. Tega ni mogoče rešiti samo z ene strani. Če hočemo ponovno začeti in narediti oprijemljive spremembe, prave spremembe zaradi katerih vam bom lahko pogledal v oči in rekel, "V desetih letih, se bodo življenja vaših otrok, sreča - in, ne pozabimo, zaradi boljše hrane smo tudi pametnejši, veste, da boste lahko živeli dalj, vse te stvari, to bo izgledalo drugače. Ja?"
So, supermarkets. Where else do you shop so religiously? Week in, week out. How much money do you spend, in your life, in a supermarket? Love them. They just sell us what we want. All right. They owe us to put a food ambassador in every major supermarket. They need to help us shop. They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals for people that are busy. This is not expensive. It is done in some, and it needs to be done across the board in America soon, and quick. The big brands, you know, the food brands, need to put food education at the heart of their businesses. I know, easier said than done. It's the future. It's the only way.
Torej, supermarketi. Kje drugje pa še tako vdano nakupujete. Teden za tednom. Koliko denarja v vašem življenju zapravite v supermarketih? Obožujemo jih. Prodajajo točno tisto kar si želimo. Dobro. Dolžni so, da namestijo zastopnike hrane v vsak večji supermarket. Pomagati nam morajo pri nakupovanju. Naučiti nas morajo kako kuhati hitre, okusne, sezonske obroke, za ljudi, ki nimajo veliko časa. To ni drago. Ponekod to že delajo. V Ameriki moramo začeti z delovanjem preko odborov in to kmalu. Velike znamke, veste, prehrambene znamke, morajo postaviti izobrazbo o hrani v samo jedro njihove industrije. Vem, lažje rečeno kot storjeno. To je naša prihodnost. Edina možna pot.
Fast food. With the fast-food industry you know, it's very competitive. I've had loads of secret papers and dealings with fast food restaurants. I know how they do it. I mean, basically they've weaned us on to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z, and everyone loves them, right? So, these guys are going to be part of the solution. But we need to get the government to work with all of the fast food purveyors and the restaurant industry, and over a five, six, seven year period wean of us off the extreme amounts of fat, sugar and all the other non-food ingredients.
Hitra hrana. V industriji hitre hrane, veste, je veliko tekmovalnosti. Podpisal sem na tisoče skrivnih papirjev in pogodb z restvaracijami s hitro prehrano. Vem, kak način dela imajo. Hočem reči, navadili so nas na ves ta sladkor, sol in maščobe, pa na x, y in z. In vsi jih obožujejo. Imam prav? Torej, ti ljudje morajo biti del rešitve. Ampak, prisiliti moramo vlado, da bo sodelovala z vsemi dobavitelji in restavracijami hitre hrane. In v petih, šestih, sedmih letih bi nas lahko odvadili od teh ogromnih količin maščobe, sladkorja in vseh ostalih sestavin, ki ne spadajo v hrano. No, če se vrnemo nazaj k velikim znamkam in etiketiranju,
Now, also, back to the sort of big brands: labeling, I said earlier, is an absolute farce and has got to be sorted. OK, school. Obviously, in schools, we owe it to them to make sure those 180 days of the year, from that little precious age of four, until 18, 20, 24, whatever, they need to be cooked proper, fresh food from local growers on site, OK? There needs to be a new standard of fresh, proper food for your children, yeah?
kot sem rekel malo prej, je to prava farsa in to je potrebno popraviti. Dobro, šole. Šolarjem dolgujemo, da so tistih 180 dni v letu, vse od nežne starosti štirih let, pa do 18, 20, 24 let, karkoli, da jim kuhamo hrano, pravo svežo hrano, ki je domače pridelana. Prav? Postaviti moramo nove standarde prave sveže hrane za naše otroke. Ja?
(Applause)
(aplavz)
Under the circumstances, it's profoundly important that every single American child leaves school knowing how to cook 10 recipes that will save their life. Life skills.
V teh okoliščiinah je nadvse pomembno, da vsak Američan, ki je zaključil s šolanjem zna vsaj deset receptov, ki mu bodo rešili življenje. Življenjske spretnosti.
(Applause)
(aplavz)
That means that they can be students, young parents, and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking, no matter what recession hits them next time. If you can cook, recession money doesn't matter. If you can cook, time doesn't matter. The workplace, we haven't really talked about it. You know, it's now time for corporate responsibility to really look at what they feed or make available to their staff. The staff are the moms and dads of America's children. Marissa, her father died in her hand, I think she'd be quite happy if corporate America could start feeding their staff properly. Definitely they shouldn't be left out. Let's go back to the home.
To pomeni, da so lahko študentje, mladi starši, ki se znajo znajti in delati s tem kar imajo, poznajo osnovne veščine kuhanja, ne glede na to kakšna recesija jih doleti. Če znaš kuhati, denar v recesiji ni pomemben. Če znaš kuhati, čas ni več važen. Delovno okolje. O tem še nisem nič govoril. Veste, zdaj je čas, da koorporacije prevzamejo odgovornost, da raziščejo s čim hranijo in kaj ponujajo svojim zaposlenim. Ti- zaposleni - so mame in očetje ameriških otrok. Marissa, njen oče ji je umrl v naročju, mislim, da bi bila vesela, če bi kooperativna Amerika začela primerno hraniti svoje zaposlene. Predvsem jih ne smejo zapostaviti. Vrnimo se nazaj k domovom..
Now, look, if we do all this stuff, and we can, it's so achievable. You can care and be commercial. Absolutely. But the home needs to start passing on cooking again, for sure. For sure, pass it on as a philosophy. And for me, it's quite romantic, but it's about if one person teaches three people how to cook something, and they teach three of their mates, that only has to repeat itself 25 times, and that's the whole population of America. Romantic, yes, but most importantly, it's about trying to get people to realize that every one of your individual efforts makes a difference. We've got to put back what's been lost. Huntington's Kitchen. Huntington, where I made this program, we've got this prime-time program that hopefully will inspire people to really get on this change. I truly believe that change will happen. Huntington's Kitchen. I work with a community. I worked in the schools. I found local sustainable funding to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food: six-and-a-half grand per school.
No poglejte, če naredimo vse to in to lahko naredimo, ker je čisto preprosto. Lahko ti je mar in hkrati služiš. Brezdvoma. V domovih se mora zopet začeti predajanje znanje o kuhanju, to je gotovo. Brezdvoma, predajati ga moramo kot filozofijo. Zame je ta ideja kar romantična. Gre se za to, da če en človek nauči tri ljudi kako se skuha ena jed in oni potem naučijo tri svoje znance, se mora to ponoviti samo 25krat, da zajamemo celotno prebivalstvo Amerike. Romantično, mogoče že, ampak, najpomembnejše je, da ljudem pomagamo dojeti, da šteje trud vsakega posameznika. Nazaj moramo dobiti to, kar je bilo izgubljeno. Kuhinja Huntington. Huntington, kjer sem izvajal svoj program, veste, dobili smo prostor v večernem televizijskem programu, ki - upam - bo navdihnil ljudi, da sami začnejo s spremembami. Trdno verjamem, da bo do tega prišlo. Kuhinja Huntingont. Delal sem s celo skupnostjo. Delal sem v šolah. Poiskal sem lokalne sponzorje, da bi vse šole na tem področju prešle od svinjarije do sveže hrane. Šest in pol tisoč dolarjev na šolo.
(Applause)
(aplavz)
That's all it takes, six-and-a-half grand per school. The Kitchen is 25 grand a month. Okay? This can do 5,000 people a year, which is 10 percent of their population, and it's people on people. You know, it's local cooks teaching local people. It's free cooking lessons, guys, in the Main Street. This is real, tangible change, real, tangible change. Around America, if we just look back now, there is plenty of wonderful things going on. There is plenty of beautiful things going on. There are angels around America doing great things in schools -- farm-to-school set-ups, garden set-ups, education -- there are amazing people doing this already. The problem is they all want to roll out what they're doing to the next school, but there's no cash. We need to recognize the experts and the angels quickly, identify them, and allow them to easily find the resource to keep rolling out what they're already doing, and doing well. Businesses of America need to support Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
To je vse kar smo rabili. Šest in pol tisoč na šolo. Nova kuhinja za 25 tisoč dolarjev na mesec. Ja? To zaposli približno 5,000 ljudi na leto, kar je 10% njihovega prebivalstva. To delajo ljudje za ljudi. To so domači kuharji, ki učijo domačine. To so brezplačni kuharski tečaji, veste, brezplačni tečaji na Glavni cesti. To je prava, oprijemljiva sprememba, prava, oprijemljiva sprememba. Po celi Ameriki, če se ozremo nazaj, se dogaja veliko čudovitih stvari. Mnogo prečudovitih stvari se dogaja. To so angeli, ki po celi Ameriki delajo krasne reči, v šolah, v povezavah s kmetijami, z vrtovi, v izobraževanju. Obstajajo čudoviti ljudje, ki to počnejo. Problem je, da bi svoje delo radi nadaljevali tudi drugje, v naslednji in še naslednji šoli. Ampak, denarja ni. Naučiti se moramo hitro prepoznati te strokovnjake, te angele, poiskati jih moramo in jim zagotoviti podporo, da bodo to, kar delajo in delajo dobro, delali še drugje. Ameriška podjetja morajo podpreti go.Obamo, da bo lahko izvedla stvari, ki jih hoče.
(Applause)
(aplavz)
And look, I know it's weird having an English person standing here before you talking about all this. All I can say is: I care. I'm a father, and I love this country. And I believe truly, actually, that if change can be made in this country, beautiful things will happen around the world. If America does it, other people will follow. It's incredibly important.
Poglejte, vem, da je čudno, da tu pred vami stoji Anglež, ki vam govori vse to. Rečem lahko samo, da mi ni vseeno. Sem oče. Rad imam to državo. In trdno verjamem, da v bistvu, če nam sprememba uspe v tej državi, se bodo lepe stvari zgodile po celem svetu. Če začne Amerika, verjamem, da bodo drugi sledili. To je izjemno pomembno. (aplavz)
(Audience) Yeah!
(Applause)
Ko sem bil v mestu Huntington, ko sem skušal popraviti stvari
When I was in Huntington, trying to get a few things to work when they weren't, I thought "If I had a magic wand, what would I do?" And I thought, "You know what? I'd just love to be put in front of some of the most amazing movers and shakers in America." And a month later, TED phoned me up and gave me this award. I'm here. So, my wish. Dyslexic, so I'm a bit slow. My wish is for you to help a strong, sustainable movement to educate every child about food, to inspire families to cook again, and to empower people everywhere to fight obesity.
pa ni šlo, sem si mislil, da če bi imel čarobno palico, kako bi jo uporabil? Veste kaj sem si mislil? Rad bi bil postavljen pred ene najbolj neverjetnih vplivnih in pomembnih ljudi v Ameriki. Mesec kasneje so me poklicali iz TED-a in mi dali tole nagrado. Tukaj sem. Torej, moja želja. Disleksičen, zao sem počasnejši. Moja želja je, da mi pomagate zgraditi trajno gibanje, ki bo izobraževalo otroke o hrani, ki bo navdihnilo družine, da spet kuhajo in omogočilo ljudem po vsem svetu, da se borijo proti debelosti.
(Applause)
(aplavz)
Thank you.
Hvala vam.
(Applause continues)
(aplavz)