Sadly, in the next 18 minutes when I do our chat, four Americans that are alive will be dead through the food that they eat.
Žiaľ, počas nasledujúcich 18 minút môjho rozprávania, štyria Američania, ktorí sú nažive, zomrú. kvôli strave, ktorú jedia.
My name's Jamie Oliver. I'm 34 years old. I'm from Essex in England and for the last seven years I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way. I'm not a doctor; I'm a chef, I don't have expensive equipment or medicine. I use information, education.
Volám sa Jamie Oliver, mám 34 rokov. Som z Essexu z Anglicka a posledných sedem rokov neúnavne pracujem na záchrane životov mojim vlastným spôsobom. Nie som doktor. Som kuchár. Nemám drahé vybavenie, ani lieky. Používam informácie a vzdelávanie.
I profoundly believe that the power of food has a primal place in our homes that binds us to the best bits of life. We have an awful, awful reality right now. America, you're at the top of your game. This is one of the most unhealthy countries in the world.
Úprimne verím, že sila jedla má hlavné miesto v našich domovoch, ktoré nás spájajú s najlepšími chvíľami v našich životoch. Dnešná realita je hrozná. Katastrofálna. Amerika, si na vrchole svojich schopností. Si jednou z najnezdravších krajín na svete.
Can I please just see a raise of hands for how many of you have children in this room today? Put your hands up. You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well. Most of you. OK. We, the adults of the last four generations, have blessed our children with the destiny of a shorter lifespan than their own parents. Your child will live a life ten years younger than you because of the landscape of food that we've built around them. Two-thirds of this room, today, in America, are statistically overweight or obese. You lot, you're all right, but we'll get you eventually, don't worry.
Mohli by ste zdvihnúť ruky všetci tí z vás, čo tu dnes sedíte, ktorí máte deti? Zdvihnite, prosím, ruky. Tety, ujovia, môžete sa pridať... Zdvihnite ruky. Aj tety a ujovia. Väčšina. OK. My, dospelí posledných štyroch generácií, sme dopriali našim deťom osud kratšieho života ako mali ich vlastní rodičia. Vaše dieťa bude žiť o 10 rokov kratšie ako vy, kvôli jedálničku, ktorý sme pre ne vybudovali. Podľa štatistík, trpia dve tretiny Američanov v tejto sále nadváhou alebo obezitou. Vaša skupina je v poriadku. Nebojte sa, dostaneme aj vás. (Smiech)
(Laughter)
Správne?
The statistics of bad health are clear, very clear. We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide, you name it; it's on the front page of every paper, CNN. Look at homicide at the bottom, for God's sake. Right?
Štatistiky zlého zdravia sú jasné, veľmi jasné. Žijeme život v strachu zo smrti, vrahov, vrážd, nazvite si to akokoľvek. Je to na prvých stránkach každých novín, CNN. Pozrite na vraždu na spodku, preboha. Správne? (Smiech)
(Laughter)
(Potlesk)
(Applause)
Každý červený stĺpec
Every single one of those in the red is a diet-related disease. Any doctor, any specialist will tell you that. Fact: diet-related disease is the biggest killer in the United States, right now, here today. This is a global problem. It's a catastrophe. It's sweeping the world. England is right behind you, as usual.
je choroba zapríčinená stravou. Každý doktor a každý špecialista vám to povie. Fakt. Choroby zapríčinené stravou sú najväčším vrahom v Spojených Štátoch, tu a teraz. To je globálny problém. Je to katastrofa. Rozmáha sa svetom. Anglicko je hneď za vami, ako obyčajne.
(Laughter)
(Smiech)
I know they were close, but not that close. We need a revolution. Mexico, Australia, Germany, India, China, all have massive problems of obesity and bad health. Think about smoking. It costs way less than obesity now. Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills, 150 billion dollars a year. In 10 years, it's set to double: 300 billion dollars a year. Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
Viem, že boli blízko, ale nie až tak blízko. Potrebujeme revolúciu. Mexiko, Austrália, Nemecko, India, Čína, všetky majú vážne problémy s obezitou a zlým zdravím. Porozmýšľajte nad fajčením. Stojí dnes oveľa menej ako obezita. Obezita stojí vás Američanov 10% z vašich účtov za zdravotnú starostlivosť. 150 miliárd dolárov ročne. Za 10 rokov sa táto suma zdvojnásobila. 300 miliárd dolárov za rok. A pravdu povediac, na to nemáte.
(Laughter)
(Smiech)
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in. We need it. The time is now. We're in a tipping-point moment. I've been doing this for seven years. I've been trying in America for seven years. Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking. I went to the eye of the storm. I went to West Virginia, the most unhealthy state in America. Or it was last year. We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
Prišiel som, aby som tu začal revolúciu jedla, v ktorú silne verím. Potrebujeme ju. Už je načase. Sme v kľúčovom momente. Robím túto prácu už sedem rokov. Pokúšam sa o zmenu v Amerike už sedem rokov. Teraz je čas kedy už dozrelo - dozrelo na zber. Prišiel som doprostred búrky. Išiel som do Západnej Virgínie, najnezdravšieho štátu v Amerike. To bolo minulý rok. Tento rok máme nový, ale to budeme riešiť ďalšiu sezónu.
(Laughter)
(Smiech)
Huntington, Západná Virgínia.
Huntington, West Virginia. Beautiful town. I wanted to put heart and soul and people, your public, around the statistics that we've become so used to. I want to introduce you to some of the people that I care about: your public, your children. I want to show a picture of my friend Brittany. She's 16 years old. She's got six years to live because of the food that she's eaten. She's the third generation of Americans that hasn't grown up within a food environment where they've been taught to cook at home or in school, or her mom, or her mom's mom. She has six years to live. She's eating her liver to death.
Prekrásne mesto. Chcel by som ukázať srdce, dušu a ľudí, verejnosť, tvoriacich štatistiky, na ktoré sme tak zvyknutí. Chcel by som vám predstaviť niekoľko ľudí, na ktorých mi záleží. Vašu verejnosť. Vaše deti. Chcem ukázať fotku mojej kamarátky Brittany. Má 16 rokov. Ostáva jej ešte 6 rokov života kvôli jedlu, ktoré jedla. Je treťou generáciou Američanov, ktorí nevyrástli v prostredí kde sa učili variť doma alebo v škole alebo od mamy alebo starej mamy. Má šesť rokov života. Ničí si tým jedlom pečeň.
Stacy, the Edwards family. This is a normal family, guys. Stacy does her best, but she's third-generation as well; she was never taught to cook at home or at school. The family's obese. Justin here, 12 years old, he's 350 pounds. He gets bullied, for God's sake. The daughter there, Katie, she's four years old. She's obese before she even gets to primary school. Marissa, she's all right, she's one of your lot. But you know what? Her father, who was obese, died in her arms, And then the second most important man in her life, her uncle, died of obesity, and now her step-dad is obese. You see, the thing is, obesity and diet-related disease doesn't just hurt the people that have it; it's all of their friends, families, brothers, sisters.
Stacy. Rodina Edwardsových. Ľudia, toto je normálna rodina. Stacy robí to najlepšie, čo vie, ale je tiež treťou generáciou; nikdy sa nenaučila variť ani doma ani v škole. Jej rodina je obézna. 12 ročný Justin. Ma 138kg. Je stále šikanovaný, preboha. Tam je dcéra. Štvorročná Katie. Je obézna ešte pred základnou školou. Marissa. Je v poriadku. Je jednou z vašej skupiny. Ale viete čo? Jej otec, ktorý bol obézny, jej zomrel v náručí. A potom druhý najdôležitejší muž jej života, jej ujo - zomrel na obezitu. A teraz jej nevlastný otec je tiež obézny. Vidíte, obezita a stravou zapríčinené choroby nebolia len tých, ktorí ich majú; ale trpia aj ich priatelia, rodiny, bratia a sestry.
Pastor Steve: an inspirational man, one of my early allies in Huntington, West Virginia. He's at the sharp knife-edge of this problem. He has to bury the people, OK? And he's fed up with it. He's fed up with burying his friends, his family, his community. Come winter, three times as many people die. He's sick of it. This is preventable disease. Waste of life. By the way, this is what they get buried in. We're not geared up to do this. Can't even get them out the door, and I'm being serious. Can't even get them there. Forklift.
Pastor Steve. Inšpiratívny muž. Jeden z mojich ranných spojencov v Huntingtone, vo Virgínii. Je na hrane tohoto problému. Musí pochovávať ľudí, OK? Má toho už dosť. Má už dosť pochovávania svojich priateľov, svojej rodiny, svojej komunity. Prichádza zima, tri krát viac ľudí umiera. Je mu z toho zle. Je to choroba, ktorej sa dá predísť. Premárnený život. Mimochodom, v tomto sú pochovávaní. Nie sme na toto vybavení. Nezmestí sa to ani do dverí. Vážne. Neviete ich tam ani dať. Snáď vysokozdvižným vozíkom.
OK, I see it as a triangle, OK? This is our landscape of food. I need you to understand it. You've probably heard all this before. Over the last 30 years, what's happened that's ripped the heart out of this country? Let's be frank and honest. Well, modern-day life.
Vidím to ako trojuholník. OK? Toto je naše prostredie jedla. Potrebujem, aby ste tomu porozumeli. Už ste o tom asi počuli, ale poďme od začiatku. Čo to za posledných 30 rokov vytrhlo srdce z tejto krajiny? Buďme otvorení a čestní. V poriadku. Bol to moderný život.
Let's start with the Main Street. Fast food has taken over the whole country; we know that. The big brands are some of the most important powers, powerful powers, in this country.
Začnime na Hlavnej Ulici. Rýchle občerstvenie posialo celú krajinu. Vieme to. Veľké značky sú jedny z najdôležitejších síl, najdôležitejšie sily v tejto krajine.
(Sighs)
Supermarkety tiež.
Supermarkets as well. Big companies. Big companies. Thirty years ago, most of the food was largely local and largely fresh. Now it's largely processed and full of all sorts of additives, extra ingredients, and you know the rest of the story. Portion size is obviously a massive, massive problem. Labeling is a massive problem. The labeling in this country is a disgrace. The industry wants to self-police themselves. What, in this kind of climate? They don't deserve it. How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
Veľké spoločnosti. Veľké spoločnosti. Väčšina jedla bola pred 30. rokmi miestneho pôvodu a väčšinou čerstvá. Teraz sú suroviny väčšinou spracovávané a plné rôznych prímesí, zvláštnych prídavkov a koniec príbehu už poznáte. Veľkosť porcie je väčšinou obrovský problém. Označovanie je obrovský problém. Označovanie je v tejto krajine hanba Chcú byť sebou. Sami sa chcú kontrolovať. Priemysel chce byť sebe policajtom. Čo v tomto prostredí? Nezaslúžia si to. Ako môžete povedať, že niečo je nízko-tučné, keď je to plné cukru?
Home. The biggest problem with the home is that used to be the heart of passing on food culture, what made our society. That is not happening anymore. And you know, as we go to work and as life changes, and as life always evolves, we kind of have to look at it holistically -- step back for a moment, and re-address the balance. It hasn't happened for 30 years, OK? I want to show you a situation that is very normal right now; the Edwards family.
Domov. Najväčší problém s domovom je, že býval srdcom podávania jedla a kultúry jedla, ktoré tvorí našu spoločnosť. To sa však už nedeje. Viete, ako chodíme do práce a život sa mení, a stále sa vyvíja, mali by sme sa naň celkovo pozrieť -- ustúpiť o krok a vyrovnať rovnováhu. Nestáva sa to. Nestalo sa to za posledných 30 rokov. Chcem vám ukázať situáciu, ktorá je úplne normálna v súčasnosti. Rodina Edwardsovcov.
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk. This stuff goes through you and your family's body every week. And I need you to know that this is going to kill your children early. How are you feeling?
(Video) Jamie Oliver: Porozprávajme sa. Toto prejde vaším telom a telom vašich blízkych každý týždeň. Chcem aby ste vedeli, že to onedlho zabije vaše deti. Ako sa cítite?
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now. But, you know, I want my kids to succeed in life and this isn't going to get them there. But I'm killing them.
Stacy: Cítim sa veľmi smutná a deprimovaná. Ale viete, chcem aby boli moje deti v živote úspešné a toto ich tam nedostane. Ale ja ich zabíjam.
JO: Yes you are. You are. But we can stop that. Normal. Let's get on schools, something that I'm fairly much a specialist in. OK, school. What is school? Who invented it? What's the purpose of school? School was always invented to arm us with the tools to make us creative, do wonderful things, make us earn a living, etc., etc. You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK? But we haven't really evolved it to deal with the health catastrophes of America, OK? School food is something that most kids -- 31 million a day, actually -- have twice a day, more than often, breakfast and lunch, 180 days of the year. So you could say that school food is quite important, really, judging the circumstances.
JO: Áno, zabíjaš. Ale môžeme to zastaviť. Úplne normálne. Poďme do škôl, niečo v čom som veľmi dobrý špecialista. OK. Škola. Čo je škola? Kto ju vymyslel? Aký je jej účel? Školu sme vymysleli, aby nás vyzbrojila nástrojmi, aby sme mohli byť kreatívni, robiť úžasné veci, zarábať si na živobytie, atď.,atď.,atď. Veľmi dlhý čas sme to chápali práve takto. OK? Ale napriek tomu nám nepomáha vysporiadať sa so zdravotnými katastrofami v Amerike, však? Školské jedlo je niečo, čo väčšina detí -- 31 miliónov -- má dva krát denne, častokrát, raňajky a obed, 180 dní v roku. Takže môžete povedať, že školské jedlo je dosť dôležité, naozaj, súdiac podľa okolností.
(Laughter)
(Smiech)
Before I crack into my rant, which I'm sure you're waiting for --
Pred tým, než sa rozrečním, na čo podľa mňa čakáte...
(Laughter)
(Smiech)
I need to say one thing, and it's so important in, hopefully, the magic that happens and unfolds in the next three months. The lunch ladies, the lunch cooks of America -- I offer myself as their ambassador. I'm not slagging them off. They're doing the best they can do. They're doing their best. But they're doing what they're told, and what they're being told to do is wrong. The system is highly run by accountants; there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business. There's a problem: If you're not a food expert, and you've got tight budgets and it's getting tighter, then you can't be creative, you can't duck and dive and write different things around things. If you're an accountant, and a box-ticker, the only thing you can do in these circumstances is buy cheaper shit.
Musím povedať jednu vec a je to veľmi dôležité a dúfam, že sa v nasledujúcich troch mesiacoch prihodí zázrak. Kuchárky, kuchárky obedov v Amerike ... Ponúkam sa ako ich veľvyslanec. Nechcem ich rovno odpísať. Robia najlepšie , čo môžu. Robia len to najlepšie. Ale robia to, čo im povedia a to čo im hovoria, je zlé. Systém je riadený účtovníkmi, ktorí nemajú dostatočné, ak vôbec nejaké, znalosti o výžive. To je hlavný problém. Ak nie ste odborníci na výživu, a máte malé rozpočty, a tie sa ešte zmenšujú, potom nemôžete byť kreatívny. nemôžete vymýšľať stále nové veci. Ak ste účtovník a úradník, tak môžete urobiť za týchto okolností len jedinú vec: kupovať lacné sračky.
Now, the reality is, the food that your kids get every day is fast food, it's highly processed, there's not enough fresh food in there at all. You know, the amount of additives, E numbers, ingredients you wouldn't believe -- there's not enough veggies at all. French fries are considered a vegetable. Pizza for breakfast. They don't even get crockery. Knives and forks? No, they're too dangerous. They have scissors in the classroom, but knives and forks? No. And the way I look at it is: If you don't have knives and forks in your school, you're purely endorsing, from a state level, fast food, because it's handheld. And yes, by the way, it is fast food: It's sloppy Joes, it's burgers, it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
Takže, realita je taká, že vaše deti dostávajú každý deň fast food, vysoko spracované jedlo, nie je v ňom vôbec dostatok čerstvých surovín. Objem prídavkov, E čísiel, zloženia, ktoré by ste neverili ... Nie je tam dostatok zeleniny. Hranolky sú považované za zeleninu. Pizza na raňajky. Dokonca nemajú ani poriadne taniere. Nože a vidličky? Žiadne. Sú príliš nebezpečné. V triede majú nožnice ale nože a vidličky - nie. Keď sa tak na to pozerám, ak nemáte nože a vidličky v škole, tak len plne prevádzkujete, štátny fast food. Pretože to držia v rukách. A áno, mimochodom je to fast food. Sú to bagety, hamburgery, párky, pizza, je to všetko podobné.
(Sighs)
Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier, is on obesity, and it's going to double. We're not teaching our kids. There's no statutory right to teach kids about food, elementary or secondary school, OK? We don't teach kids about food, right? And this is a little clip from an elementary school, which is very common in England.
10 percent zdravotných výdavkov, ako som už povedal, ide na obezitu. A zdvojnásobuje sa to. Neučíme naše deti. Nemáme osnovy ako učiť deti o jedle, na základnej alebo strednej škole. Neučíme deti o jedle. A tento malý klip je zo základnej školy, čo je veľmi bežné v Anglicku.
(Video) Who knows what this is?
Video: Kto vie, čo je to?
Child: Potatoes.
Dieťa: Zemiaky. Jamie Oliver: Zemiak? Takže vy si myslíte, že toto sú zemiaky?
Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes? Do you know what that is? Do you know what that is?
Viete, čo je toto? Viete, čo je toto? Dieťa: Brokolica?
Child: Broccoli?
JO: A čo toto? Náš starý dobrý priateľ.
JO: What about this? Our good old friend.
Vieš, čo je toto? Dieťa: Zeler?
Child: Celery.
JO: Nie. Čo si myslíte, že je toto? Dieťa: Cibuľa. JO: Cibuľa? Nie.
JO: No. What do you think this is?
Child: Onion. JO: Onion? No.
Jamie Oliver: Ihneď dostanete jasný obraz o tom
JO: Immediately you get a really clear sense of "Do the kids know anything about where food comes from?" Who knows what that is? Child: Uh, pear?
či deti vedia niečo o tom, z čoho je jedlo. Video: JO: Kto vie, čo je to? Dieťa: Hm, hruška. JO: Kto vie, čo je toto? Dieťa: Neviem.
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
JO: Ak deti nevedia, čo je to,
JO: If the kids don't know what stuff is, then they will never eat it.
tak to nikdy nebudú jesť.
(Laughter)
(Smiech)
JO: Normal. England and America, England and America. Guess what fixed that. Two one-hour sessions. We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
JO: Bežné. Anglicko aj Amerika, Anglicko aj Amerika. Hádajte, čo to napravilo. Dve jednohodinové stretnutia. Musíme začať učiť naše deti o jedle v školách, bodka.
(Applause)
(Potlesk)
I want to tell you about something that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK? I want to talk about something so basic as milk. Every kid has the right to milk at school. Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right? They'll be having two bottles, OK? And most kids do. But milk ain't good enough anymore. Don't get me wrong, I support milk -- but someone at the milk board probably paid a lot of money for some geezer to work out that if you put loads of flavorings, colorings and sugar in milk, more kids will drink it. Yeah.
Chcem vám niečo povedať. Chcem vám povedať o niečom, čo symbolizuje problém, ktorý mame. OK? Chcem povedať o niečom tak základnom ako mlieko. Každé dieťa má právo na mlieko v škole. Vaše deti budú mať mlieko v škole, na raňajky alebo na obed. Správne? Budú mať dve fľašky? OK? Väčšinou aj majú. Ale mlieko už nie je tak dobré. Pretože niekto z mliečnej komisie, -- a ja som rozhodne za mlieko -- ale niekto z mliečnej komisie, asi zaplatil veľa peňazí nejakému blbcovi, aby vypracoval správu, že keď pridáme kopu príchutí a farbív a cukru do mlieka, správne, viac detí ho bude piť. Hej. (Potlesk)
Obviously now that's going to catch on the apple board is going to work out that if they make toffee apples they'll eat more as well. Do you know what I mean? For me, there isn't any need to flavor the milk. Okay? There's sugar in everything. I know the ins and outs of those ingredients. It's in everything. Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems. There's our milk. There's our carton. In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop, and they are having two a day. So, let me just show you. We've got one kid, here -- having, you know, eight tablespoons of sugar a day. You know, there's your week. There's your month. And I've taken the liberty of putting in just the five years of elementary school sugar, just from milk. Now, I don't know about you guys, but judging the circumstances, right, any judge in the whole world, would look at the statistics and the evidence, and they would find any government of old guilty of child abuse. That's my belief.
A zrejme to zabralo. Jablčná komisia vypracuje, že keď urobia karamelové jablká, bude sa jesť aj viac jabĺk. Viete čo tým myslím? Podľa mňa, netreba mlieko vôbec ochucovať. OK? Cukor je vo všetkom. Viem všetko od A po Z o týchto prísadách. Sú vo všetkom. Ani mlieko neuniklo tomuto druhu problémov dnešných dní. Tu je naše mlieko. Tu je naša škatuľa. Je v nej toľko cukru ako v ktoromkoľvek sladkom šumivom nápoji. A oni dostávajú dva za deň. Ukážem vám to. Máme tu jedno dieťa, čo dostáva 8 polievkových lyžíc cukru denne. Toľkoto je to za týždeň. Toľko za mesiac. A takto nejako vyzerá 5 rokov cukru základnej školy, len z mlieka. No, neviem ako vy, ale súdiac podľa okolností, každý sudca na svete, by sa pozrel na štatistiky a dôkazy, a uznal by každú vládu zodpovednou za zneužívanie detí. Tomu verím. (Potlesk)
(Applause)
(Applause ends)
Keby som tu teraz vystúpil,
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today and hang a cure for AIDS or cancer, you'd be fighting and scrambling to get to me. This, all this bad news, is preventable. That's the good news. It's very, very preventable. So, let's just think about, we got a problem here, we need to reboot. Okay so, in my world, what do we need to do? Here is the thing, right, it cannot just come from one source. To reboot and make real tangible change, real change, so that I could look you in the white of the eyes and say, "In 10 years' time, the history of your children's lives, happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well, you know you're going to live longer -- all of that stuff, it will look different. OK?"
a vyhlásil, že mám liek na AIDS alebo rakovinu, bili by ste sa a škriepili, aby ste ho odo mňa dostali. Ale všetkým týmto zlým návykom sa dá jednoducho vyhnúť. Toto sú dobré správy. Dá sa tomu predchádzať. Takže trochu porozmýšľajme, máme tu problém. potrebujeme reštart. OK. Čo treba urobiť? Tu je návrh. Nemôže to prísť len z jedného zdroja. Aby sme mohli reštartovať a urobiť skutočnú zmenu, ozajstnú zmenu. Aby som sa vám mohol pozrieť do očí a povedať, "Za 10 rokov, životy vašich detí, šťastie -- a nezabúdajme, ak jete správne, viete, že budete žiť dlhšie, -- všetko toto bude vyzerať inak. OK?"
So, supermarkets. Where else do you shop so religiously? Week in, week out. How much money do you spend, in your life, in a supermarket? Love them. They just sell us what we want. All right. They owe us to put a food ambassador in every major supermarket. They need to help us shop. They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals for people that are busy. This is not expensive. It is done in some, and it needs to be done across the board in America soon, and quick. The big brands, you know, the food brands, need to put food education at the heart of their businesses. I know, easier said than done. It's the future. It's the only way.
Takže, supermarkety. Kde inde tak zbožne nakupujete? Každý týždeň. Koľko peňazí necháte za svoj život v supermarketoch? Milujete ich. Predávajú nám to, čo chceme. OK? Dlžia nám vymenovať zástupcu zdravého jedla v každom väčšom supermarkete. Mali by nám pomáhať nakupovať. Mali by nám ukázať ako variť, rýchle, chutné, sezónne jedlá pre ľudí, ktorí sú zaneprázdnení. Nie je to drahé. Niektoré ich majú. Ale mal by to byť štandard v celej Amerike. Čoskoro a rýchlo. Veľké značky, potravinové značky, by mali urobiť náuku o jedle srdcom svojho biznisu. Viem, ľahšie je povedať ako urobiť. To je budúcnosť. To je jediná cesta.
Fast food. With the fast-food industry you know, it's very competitive. I've had loads of secret papers and dealings with fast food restaurants. I know how they do it. I mean, basically they've weaned us on to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z, and everyone loves them, right? So, these guys are going to be part of the solution. But we need to get the government to work with all of the fast food purveyors and the restaurant industry, and over a five, six, seven year period wean of us off the extreme amounts of fat, sugar and all the other non-food ingredients.
Fast food. Vo fast food priemysle, viete, tam je veľká konkurencia. Mal som tony tajných papierov a zmlúv s fast food reštauráciami. Viem ako to robia. Myslím hlavne to, ako nás odkojili na dávkach cukru, soli a tuku a x, y a z. A všetci ich milujme. Správne? Takže títo chlapíci by mali byť časťou riešenia. Ale potrebujeme rozhýbať aj vládu so všetkými fast food dodávateľmi a reštauračným priemyslom. A za päť, šesť, sedem rokov nás prestanú nadájať extrémnymi množstvami tuku, cukru, tuku a ostatnými ne-potravinovými prísadami. Naspäť k veľkým značkám. Označovanie,
Now, also, back to the sort of big brands: labeling, I said earlier, is an absolute farce and has got to be sorted. OK, school. Obviously, in schools, we owe it to them to make sure those 180 days of the year, from that little precious age of four, until 18, 20, 24, whatever, they need to be cooked proper, fresh food from local growers on site, OK? There needs to be a new standard of fresh, proper food for your children, yeah?
ako som už povedal, je úplná fraška, a musíme ho dať doporiadku. OK, škola. Zrejme v školách by sme mali zabezpečiť tých 180 dní v roku, od tých malých 4 ročných zlatíčiek, až po 18, 20, 24, atď., aby mali navarené poriadne čerstvé jedlo od miestnych pestovateľov. OK? Mali by byť stanovené nové štandardy pre čerstvé poriadne jedlo pre vaše deti. Áno?
(Applause)
(Potlesk)
Under the circumstances, it's profoundly important that every single American child leaves school knowing how to cook 10 recipes that will save their life. Life skills.
Je veľmi dôležité, aby každé jedno Americké dieťa opúšťalo školu schopné uvariť 10 receptov, ktoré im zachránia život. Životné schopnosti.
(Applause)
(Potlesk)
That means that they can be students, young parents, and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking, no matter what recession hits them next time. If you can cook, recession money doesn't matter. If you can cook, time doesn't matter. The workplace, we haven't really talked about it. You know, it's now time for corporate responsibility to really look at what they feed or make available to their staff. The staff are the moms and dads of America's children. Marissa, her father died in her hand, I think she'd be quite happy if corporate America could start feeding their staff properly. Definitely they shouldn't be left out. Let's go back to the home.
To znamená, že študenti, mladí rodičia budú schopní obracať sa v kuchyni a uvariť základné veci bez ohľadu na to, aká kríza ich stretne. Ak vieš variť žiadna kríza ťa neohrozí. Ak vieš variť, čas nehrá rolu. Pracovisko. O tom sme ešte nehovorili. Viete, teraz je čas, aby sa zodpovedné spoločnosti pozreli na to, čím kŕmia alebo čo dávajú k dispozícii svojim zamestnancom. Zamestnanci, to sú mamy a otcovia Amerických detí. Marissa, otec jej umrel v náručí, myslím, že by bola celkom šťastná ak by Americké spoločnosti začali kŕmiť zamestnancov zdravo. Definitívne by sme ich nemali vynechať. Vráťme sa domov.
Now, look, if we do all this stuff, and we can, it's so achievable. You can care and be commercial. Absolutely. But the home needs to start passing on cooking again, for sure. For sure, pass it on as a philosophy. And for me, it's quite romantic, but it's about if one person teaches three people how to cook something, and they teach three of their mates, that only has to repeat itself 25 times, and that's the whole population of America. Romantic, yes, but most importantly, it's about trying to get people to realize that every one of your individual efforts makes a difference. We've got to put back what's been lost. Huntington's Kitchen. Huntington, where I made this program, we've got this prime-time program that hopefully will inspire people to really get on this change. I truly believe that change will happen. Huntington's Kitchen. I work with a community. I worked in the schools. I found local sustainable funding to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food: six-and-a-half grand per school.
Pozrite, keď toto všetko urobíme, a to sa dá dosiahnuť. Môžete sa o to starať a byť komerčný. Úplne. Ale domovy potrebujú znovu začať variť. Naisto. Určite to pretlmočte ďalej. Ako filozofiu. A pre mňa je to celkom romantické. Ale je to aj o tom, že ak jedna osoba naučí troch ľudí ako niečo uvariť, a každý zas naučí ďalších troch, stačí, aby sa to zopakovalo 25 krát a bude to celá populácia Ameriky. Romantické, áno, ale, najdôležitejšie, je primäť ľudí, aby si uvedomili, že každé z individuálnych úsilí tvorí zmenu. Musíme vrátiť naspäť, čo sa stratilo. Huntingtonská Kuchyňa. V Huntingtone som urobil tento program, viete, dostali sme tento hlavný vysielací čas, čo hádam inšpiruje ľudí, aby niečo zmenili. Pevne verím, že sa táto zmena uskutoční. Huntingtonská Kuchyňa. Pracujem s komunitou. Pracujem v školách. Našiel som miestny udržateľný zdroj pre každú jednu školu v oblasti, od odpadu k čerstvému jedlu. 6500 dolárov na školu.
(Applause)
(Potlesk)
That's all it takes, six-and-a-half grand per school. The Kitchen is 25 grand a month. Okay? This can do 5,000 people a year, which is 10 percent of their population, and it's people on people. You know, it's local cooks teaching local people. It's free cooking lessons, guys, in the Main Street. This is real, tangible change, real, tangible change. Around America, if we just look back now, there is plenty of wonderful things going on. There is plenty of beautiful things going on. There are angels around America doing great things in schools -- farm-to-school set-ups, garden set-ups, education -- there are amazing people doing this already. The problem is they all want to roll out what they're doing to the next school, but there's no cash. We need to recognize the experts and the angels quickly, identify them, and allow them to easily find the resource to keep rolling out what they're already doing, and doing well. Businesses of America need to support Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
To je všetko, čo treba. 6500 dolárov na školu. Kuchyňa za 25000 dolárov na mesiac. OK? To zarobí 5000 ľudí za rok, čo je 10 percent populácie. To sú ľudia pre ľudí. Viete, to sú miestny kuchári, ktorí učia miestnych ľudí. Lekcie sú zdarma. Lekcie zdarma na hlavnej ulici. To je ozajstná, hmatateľná zmena. Naozajstná zmena. V celej Amerike, ak sa pozrieme späť, sa deje veľa úžasných vecí. Deje sa tu veľa prekrásnych vecí. Okolo Ameriky sú anjeli a robia veľké veci v školách, farmy v školách, záhrady, vzdelávanie. Je tu veľa úžasných ľudí, ktorí to už robia. Problém je, že všetci chcú, aby sa to, čo robia, šírilo aj na ďalšej škole a ďalšej. Ale nie sú peniaze. Potrebujeme rýchlo rozpoznať expertov a anjelov, identifikovať ich a umožniť im nájsť zdroje aby mohli šíriť to, čo už robia a robia to dobre. Obchody v Amerike potrebujú podporu. Pani Obamová by mala urobiť veci, ktoré chce urobiť.
(Applause)
(Potlesk)
And look, I know it's weird having an English person standing here before you talking about all this. All I can say is: I care. I'm a father, and I love this country. And I believe truly, actually, that if change can be made in this country, beautiful things will happen around the world. If America does it, other people will follow. It's incredibly important.
Pozrite. Viem, že je to zvláštne aby Angličan stál pred vami a hovoril všetko toto. Všetko, čo môžem povedať je, že mi na tom záleží. Som otec. A mám rád túto krajinu. A pevne verím, že ak môžeme zmeniť tútp krajinu, krásne veci sa stanú po celom svete. Ak to urobí Amerika, verím, že ostatní budú nasledovať. Je to neuveriteľne dôležité. (Potlesk)
(Audience) Yeah!
(Applause)
Keď som bol v Huntingtone, skúšal som rozbehať zopár
When I was in Huntington, trying to get a few things to work when they weren't, I thought "If I had a magic wand, what would I do?" And I thought, "You know what? I'd just love to be put in front of some of the most amazing movers and shakers in America." And a month later, TED phoned me up and gave me this award. I'm here. So, my wish. Dyslexic, so I'm a bit slow. My wish is for you to help a strong, sustainable movement to educate every child about food, to inspire families to cook again, and to empower people everywhere to fight obesity.
nových nápadov. Rozmýšľal som, čo by som urobil, keby som mal čarovný prútik? A viete, na čo som prišiel? Rád by som sa postavil pred niekoľko najúžasnejších a najvplyvnejších ľudí v Amerike. A o mesiac na to mi TED telefonoval a dal mi toto ocenenie. Som tu. Aj moje želanie. Som dyslektik, takže som trochu pomalý. Moje želanie je pre vás, aby ste pomohli silnému udržateľnému hnutiu naučiť každé dieťa o jedle, inšpirovať rodiny znovu variť, a povzbudiť ľudí všade, aby bojovali s obezitou.
(Applause)
(Potlesk)
Thank you.
Ďakujem vám.
(Applause continues)
(Potlesk)