Sadly, in the next 18 minutes when I do our chat, four Americans that are alive will be dead through the food that they eat.
残念ながら ここで18分お話している間に 4人のアメリカ人が 死ぬのです 食が原因です
My name's Jamie Oliver. I'm 34 years old. I'm from Essex in England and for the last seven years I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way. I'm not a doctor; I'm a chef, I don't have expensive equipment or medicine. I use information, education.
僕はジェイミー・オリバー 34歳です イギリスのエセックス出身です この7年間ずっと 人の命を救うため 自分なりに努力してきました 僕は医者ではなく シェフです 高価な設備もなければ 薬も使いません 情報と教育だけです
I profoundly believe that the power of food has a primal place in our homes that binds us to the best bits of life. We have an awful, awful reality right now. America, you're at the top of your game. This is one of the most unhealthy countries in the world.
人生の最良の部分へと 結び付ける 家庭の中心に 食の持つ力があると 僕は強く信じています 現状は とてもひどいものです アメリカなんて最悪です 世界でも有数の不健康な国です
Can I please just see a raise of hands for how many of you have children in this room today? Put your hands up. You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well. Most of you. OK. We, the adults of the last four generations, have blessed our children with the destiny of a shorter lifespan than their own parents. Your child will live a life ten years younger than you because of the landscape of food that we've built around them. Two-thirds of this room, today, in America, are statistically overweight or obese. You lot, you're all right, but we'll get you eventually, don't worry.
ちょっと手を上げて下さい お子さんをお持ちの方 手を上げて下さい 伯母さんや叔父さんも 手を上げて下さい 殆どですね 結構です 過去4世代の大人達が 子ども達に与えたもの それは 親よりも短い 寿命です 皆さんの子どもの寿命は 皆さんより10年も短いのです 原因は私たちが子どもに 与えている食べ物にあります アメリカ人の3分の2は 統計上 太り気味か肥満 まだ肥満でない方も いずれ そうなりますから ご心配なく (笑)
(Laughter)
そうでしょ?
The statistics of bad health are clear, very clear. We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide, you name it; it's on the front page of every paper, CNN. Look at homicide at the bottom, for God's sake. Right?
不健康を示すデータは とても明確です みんな事件や殺人ばかり 恐れていて 新聞やCNNでもよく 報道されてますよね でも殺人は一番下なんですよ そうでしょ? (笑)
(Laughter)
(拍手)
(Applause)
この赤の部分は全て
Every single one of those in the red is a diet-related disease. Any doctor, any specialist will tell you that. Fact: diet-related disease is the biggest killer in the United States, right now, here today. This is a global problem. It's a catastrophe. It's sweeping the world. England is right behind you, as usual.
食に関する病気です 医者や専門家なら 知っている事です 食に関する病気が 今日のアメリカの 一番大きな死因だと これは世界的な問題です 最悪です 世界中に広がっています イギリスも すぐ後に続いています いつものことながら
(Laughter)
(笑)
I know they were close, but not that close. We need a revolution. Mexico, Australia, Germany, India, China, all have massive problems of obesity and bad health. Think about smoking. It costs way less than obesity now. Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills, 150 billion dollars a year. In 10 years, it's set to double: 300 billion dollars a year. Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
まだ追い越すまではいきませんが 革新が必要です メキシコ オーストラリア ドイツ インド 中国も 肥満と不健康の問題を 抱えています タバコ問題は 肥満よりずっと安上がり アメリカが負担する 肥満のコストは 医療費全体の10% 毎年1千5百億ドル 10年後には2倍になり 年間3千億ドルなると 予想されています 正直いって そんなお金ないでしょう?
(Laughter)
(笑)
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in. We need it. The time is now. We're in a tipping-point moment. I've been doing this for seven years. I've been trying in America for seven years. Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking. I went to the eye of the storm. I went to West Virginia, the most unhealthy state in America. Or it was last year. We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
食の革命を始める為に 僕はアメリカにやって来ました 今こそ その時です 放っておいたら 大変なことになります 7年間ずっと アメリカで頑張ってきました 今こそ行動を起こす時です 問題の渦中にある ウェストヴァージニア州に行きました 全米で最も不健康な州— それは去年のランキングで 今年 最悪なのは別の州ですが 来年はまたそちらで がんばります
(Laughter)
(笑)
ハンティントン
Huntington, West Virginia. Beautiful town. I wanted to put heart and soul and people, your public, around the statistics that we've become so used to. I want to introduce you to some of the people that I care about: your public, your children. I want to show a picture of my friend Brittany. She's 16 years old. She's got six years to live because of the food that she's eaten. She's the third generation of Americans that hasn't grown up within a food environment where they've been taught to cook at home or in school, or her mom, or her mom's mom. She has six years to live. She's eating her liver to death.
ウェストヴァージニア州の きれいな町です 今では見慣れた 統計の背後にいる 個々の人間に 目を向けたいのです 僕が気に掛けている 人たちを紹介します 皆さんの隣人や 子どもとかわりません 親しくなった ブリタニーの写真です 16歳です 寿命は あと6年 原因は食生活です 現代的食生活になって 3世代目の彼女は 正しい食生活を知りません 家や学校で料理を教わらず 母親や祖母からも全くなし あと6年しか生きられません 食が肝臓を死に至らせます
Stacy, the Edwards family. This is a normal family, guys. Stacy does her best, but she's third-generation as well; she was never taught to cook at home or at school. The family's obese. Justin here, 12 years old, he's 350 pounds. He gets bullied, for God's sake. The daughter there, Katie, she's four years old. She's obese before she even gets to primary school. Marissa, she's all right, she's one of your lot. But you know what? Her father, who was obese, died in her arms, And then the second most important man in her life, her uncle, died of obesity, and now her step-dad is obese. You see, the thing is, obesity and diet-related disease doesn't just hurt the people that have it; it's all of their friends, families, brothers, sisters.
エドワーズ家のステーシーです 普通の家庭ですよ 手を抜いているわけではなくても 彼女も3世代目なので 家庭や学校で料理について習っていません 家族全員 肥満です ジャスティン 12才 体重約160キロ 彼はいじめにあっているんですよ 娘のケイティ 4才です 小学校にも行かないうちから 肥満です マリッサは問題ありません 皆さんと同じです でも肥満の問題を 抱えていた父親は 彼女に見守られながら 亡くなりました 彼女の人生で二番目に 大切だった男性 叔父さんも 肥満で亡くなりました 彼女の義理の父も肥満です 問題は 肥満や食生活系の病気は 当人を傷つけるだけでなく すべての友人や家族 兄弟姉妹に影響するのです
Pastor Steve: an inspirational man, one of my early allies in Huntington, West Virginia. He's at the sharp knife-edge of this problem. He has to bury the people, OK? And he's fed up with it. He's fed up with burying his friends, his family, his community. Come winter, three times as many people die. He's sick of it. This is preventable disease. Waste of life. By the way, this is what they get buried in. We're not geared up to do this. Can't even get them out the door, and I'm being serious. Can't even get them there. Forklift.
スティーヴ牧師です ウェストバージニア州ハンティントンでの 最初の協力者です この問題を間近に見る立場にいます 彼は亡くなった人を 送り出さなければならないのです 友達や家族 地域の人を 埋葬しなければならないことに うんざりしています 冬になると 3倍の人が亡くなります もうたくさんです これは予防できる病気 命の無駄です これが使われる お棺です こんなの大変です ドアの外にも運べません 真面目な話です フォークリフトで 運ばなくてはなりません
OK, I see it as a triangle, OK? This is our landscape of food. I need you to understand it. You've probably heard all this before. Over the last 30 years, what's happened that's ripped the heart out of this country? Let's be frank and honest. Well, modern-day life.
私たちの食の風景は 家庭と学校と店からなっています これを理解して頂きたい ご存知かもしれませんが 簡単に説明します 過去30年において この国を損なう何があったか? 率直に正直に言いましょう 現代的な生活様式です
Let's start with the Main Street. Fast food has taken over the whole country; we know that. The big brands are some of the most important powers, powerful powers, in this country.
まず店から始めましょう ファストフードは国中を 乗っ取りましたよね 大手ブランドが持つパワーは この国ではとても大きいのです
(Sighs)
スーパーマーケットも同じです
Supermarkets as well. Big companies. Big companies. Thirty years ago, most of the food was largely local and largely fresh. Now it's largely processed and full of all sorts of additives, extra ingredients, and you know the rest of the story. Portion size is obviously a massive, massive problem. Labeling is a massive problem. The labeling in this country is a disgrace. The industry wants to self-police themselves. What, in this kind of climate? They don't deserve it. How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
大企業ですね 30年前 食材の大半は 地元生産で新鮮でした 今ではたいていが加工食品で 添加物など余分な成分で いっぱいです 食事の量も大きな問題です 食品表示も大きな問題です この国の表示はひどいものです この業界は 審査を 自分達で行っており 内輪で規制管理を 行っているのです このような風潮では そんなのダメです 砂糖だらけのモノを「低脂肪」と 宣伝するなんてひどいものです
Home. The biggest problem with the home is that used to be the heart of passing on food culture, what made our society. That is not happening anymore. And you know, as we go to work and as life changes, and as life always evolves, we kind of have to look at it holistically -- step back for a moment, and re-address the balance. It hasn't happened for 30 years, OK? I want to show you a situation that is very normal right now; the Edwards family.
次に家庭です 家庭で最大の問題は かつては 食事や 食文化を伝える中心として 社会を築いていましたが それも過去のことで みんな外で仕事する ようになりました 生活様式の変化に応じて 全体像で見直す必要があります 一歩下がって バランスを 見直すべきです 30年間 これは放置されました これからお見せするのは どこにでもいるような家族 エドワード一家です
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk. This stuff goes through you and your family's body every week. And I need you to know that this is going to kill your children early. How are you feeling?
(ビデオ) ジェイミー: 話し合おう これが全部あなたや 家族の体に入るんだよ 毎週 これが子どもの寿命を 縮めているんだよ どう思う?
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now. But, you know, I want my kids to succeed in life and this isn't going to get them there. But I'm killing them.
ステーシー: 今はただ悲しくって 落ち込んでいるわ でも子ども達に満足な人生を 生きてほしい でも これではそれができない だって私が殺してしまうから
JO: Yes you are. You are. But we can stop that. Normal. Let's get on schools, something that I'm fairly much a specialist in. OK, school. What is school? Who invented it? What's the purpose of school? School was always invented to arm us with the tools to make us creative, do wonderful things, make us earn a living, etc., etc. You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK? But we haven't really evolved it to deal with the health catastrophes of America, OK? School food is something that most kids -- 31 million a day, actually -- have twice a day, more than often, breakfast and lunch, 180 days of the year. So you could say that school food is quite important, really, judging the circumstances.
ジェイミー: そうだね でも それは止められるんだよ これが普通の家庭なんです 次に学校を見てみましょう 僕の得意分野でもあります 学校 学校って何? 発明したのは誰? 目的は何? 学校教育とは 創造性を育てたり 将来 仕事に就けるよう 教えるのが目的です 長い間 この狭い定義に 基づいていました そうですね? そこから余り進化せず アメリカの健康問題に 対処出来ていないのです 学校給食というのは 1日に3千1百万もの子どもが 1日2食 朝食と昼食を 年間で180日食べます 学校給食は大変重要だと 言えますね 状況から判断する限り—
(Laughter)
(笑)
Before I crack into my rant, which I'm sure you're waiting for --
僕が不満をぶちまけるのを 皆さんお待ちのことと思いますが—
(Laughter)
(笑)
I need to say one thing, and it's so important in, hopefully, the magic that happens and unfolds in the next three months. The lunch ladies, the lunch cooks of America -- I offer myself as their ambassador. I'm not slagging them off. They're doing the best they can do. They're doing their best. But they're doing what they're told, and what they're being told to do is wrong. The system is highly run by accountants; there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business. There's a problem: If you're not a food expert, and you've got tight budgets and it's getting tighter, then you can't be creative, you can't duck and dive and write different things around things. If you're an accountant, and a box-ticker, the only thing you can do in these circumstances is buy cheaper shit.
その前に大切な事を言います これから3ヶ月で 魔法が起きることに 期待してます アメリカの給食おばさんや 給食コックさん 僕は彼らの大使となることを 約束します 何も彼らを非難しているのでは ありません 彼らは一生懸命やっています 最善を尽くしています 言われた通りにしているのですが その言われた事が間違っています 会計士に管理されたシステムで 食の知識がある人は ほとんど 全く関わっていません これが問題です 食の知識がなく 予算がきつくなれば 最近そうなっていますが 工夫のしようがありません うまく問題をかわして 新しい事を考えることもできません 会計士で データを チェックするだけなら この状況下で出来る事と言えば 安い粗悪なものを買うことのみです
Now, the reality is, the food that your kids get every day is fast food, it's highly processed, there's not enough fresh food in there at all. You know, the amount of additives, E numbers, ingredients you wouldn't believe -- there's not enough veggies at all. French fries are considered a vegetable. Pizza for breakfast. They don't even get crockery. Knives and forks? No, they're too dangerous. They have scissors in the classroom, but knives and forks? No. And the way I look at it is: If you don't have knives and forks in your school, you're purely endorsing, from a state level, fast food, because it's handheld. And yes, by the way, it is fast food: It's sloppy Joes, it's burgers, it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
現実に 子ども達が毎日食べているのは ファストフードです 高度に加工され 新鮮な食料はあまり 含まれていません 添加物やE番号の多さは 信じられないほどです 野菜だって まったく不足してます ポテトフライが野菜替わりです 朝食がピザ ちゃんとした食器さえありません ナイフやフォークは? 危険すぎだと 教室にハサミはあります でもナイフやフォークはダメ 学校でナイフやフォークが使えなければ 地域行政のレベルで ファストフードを指示しているようなもの 手で食べられるから ファストフードですよ スロッピージョーや ハンバーガー フランクフルト ピザ そんなものばかり
(Sighs)
Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier, is on obesity, and it's going to double. We're not teaching our kids. There's no statutory right to teach kids about food, elementary or secondary school, OK? We don't teach kids about food, right? And this is a little clip from an elementary school, which is very common in England.
10%の医療費が 肥満に充てられ それが2倍になるわけです 子どもに教育していません 小中学校で 子どもに食育を行うよう 定められていません 食の教育をしてないでしょう? これはある小学校での映像ですが イギリスでは普通の光景です
(Video) Who knows what this is?
ビデオ:「これが何かわかる人?」
Child: Potatoes.
子ども:「 ジャガイモ」 ジェイミー:「ジャガイモ? これはジャガイモだと思う?」
Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes? Do you know what that is? Do you know what that is?
「これが何かわかる?」 「これが何かわかる?」 子ども:「ブロッコリー?」
Child: Broccoli?
ジェイミー:「これは何だと思う?」
JO: What about this? Our good old friend.
ジェイミー:「君は これ何かわかる?」 子ども:「セロリ?」
Child: Celery.
ジェイミー:「違う これは何だと思う?」 子ども:「タマネギ」 ジェイミー:「タマネギ?違う」
JO: No. What do you think this is?
Child: Onion. JO: Onion? No.
ジェイミー: すぐに解りますね
JO: Immediately you get a really clear sense of "Do the kids know anything about where food comes from?" Who knows what that is? Child: Uh, pear?
子ども達は食物がどこから来ているか 知らないのです ジェイミー:「これを知っている人?」 子ども: 「エーッと 梨」 ジェイミー:「これは何だと思う?」 子ども:「知らない」
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
ジェイミー: それが何か知らなければ
JO: If the kids don't know what stuff is, then they will never eat it.
食べることもありません
(Laughter)
(笑)
JO: Normal. England and America, England and America. Guess what fixed that. Two one-hour sessions. We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
ジェイミー: これが普通なんです イギリスでもアメリカでも どうやったら直せると思いますか? 1時間の授業2回で 子どもに学校で 食の教育を与えればいいんです
(Applause)
(拍手)
I want to tell you about something that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK? I want to talk about something so basic as milk. Every kid has the right to milk at school. Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right? They'll be having two bottles, OK? And most kids do. But milk ain't good enough anymore. Don't get me wrong, I support milk -- but someone at the milk board probably paid a lot of money for some geezer to work out that if you put loads of flavorings, colorings and sugar in milk, more kids will drink it. Yeah.
皆さんに お話ししたい ことがあります 僕らの問題を典型的に 示す例です とても基本的なモノ 牛乳です 全ての子どもが学校で牛乳を飲みます 皆さんの子どもは学校で朝食と昼食に 牛乳を飲みますね? 牛乳を2本 ほとんどの子どもがそうです でも牛乳は以前程よくないのです 僕は牛乳自体は支持しますが 牛乳業界の誰かが どこかの誰かに大金を払って 香味料や着色料 砂糖を 山ほど牛乳に入れたら 子どもがもっと牛乳を飲むようになると 発見したのです (手をたたく)
Obviously now that's going to catch on the apple board is going to work out that if they make toffee apples they'll eat more as well. Do you know what I mean? For me, there isn't any need to flavor the milk. Okay? There's sugar in everything. I know the ins and outs of those ingredients. It's in everything. Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems. There's our milk. There's our carton. In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop, and they are having two a day. So, let me just show you. We've got one kid, here -- having, you know, eight tablespoons of sugar a day. You know, there's your week. There's your month. And I've taken the liberty of putting in just the five years of elementary school sugar, just from milk. Now, I don't know about you guys, but judging the circumstances, right, any judge in the whole world, would look at the statistics and the evidence, and they would find any government of old guilty of child abuse. That's my belief.
もちろん これを真似する業界が 出てくるでしょう りんご業界も リンゴ飴を提供して 子ども達が もっとリンゴを 食べるようにするかもしれません どういう事かわかりますか? 牛乳に味をつける 必要などないのに 何にでも砂糖が入っていますね? 僕はこのようなものの 一部始終を知っています 全てに入っています 牛乳さえ例外でない ある意味 現代的問題です 僕たちの牛乳 1カートンには 皆のお気に入りの缶ジュースと 同量の 砂糖が入っているのです 子どもはこれを日に2回飲みます お見せしましょう 子ども1人 1日に大匙8杯の砂糖を摂取します これが1週間分 これが1ヶ月分 小学校で摂取されるー 5年分の砂糖をここに 集めてみました 牛乳分のみです 皆さんはどうかは知りません 状況から判断して 世界中の法廷で 統計や証拠を見たら こんな事を許す政府は 幼児虐待の罪に問われるでしょう 僕はそう思います(拍手)
(Applause)
(Applause ends)
僕が今日 ここに来て
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today and hang a cure for AIDS or cancer, you'd be fighting and scrambling to get to me. This, all this bad news, is preventable. That's the good news. It's very, very preventable. So, let's just think about, we got a problem here, we need to reboot. Okay so, in my world, what do we need to do? Here is the thing, right, it cannot just come from one source. To reboot and make real tangible change, real change, so that I could look you in the white of the eyes and say, "In 10 years' time, the history of your children's lives, happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well, you know you're going to live longer -- all of that stuff, it will look different. OK?"
エイズや癌の治療法を 発表したのだったら 皆さん 競って 僕の話を聞きに来るでしょう この問題が違うのは 予防可能ということです これは喜ばしいことです まったくもって予防可能なのです 僕らは問題を抱えており 頭の切り替えが必要です 世界で 何をする必要があるでしょう? ここが問題です 一つの所だけでやっても 駄目なんです 気持ちを新たにして 形のある変化を起こすには 皆さんの目を見てこう言えるには 「ここから10年 正しい食生活を続ければ 長生き出来て お子さんの命や幸せも 変わって来るのですよ」
So, supermarkets. Where else do you shop so religiously? Week in, week out. How much money do you spend, in your life, in a supermarket? Love them. They just sell us what we want. All right. They owe us to put a food ambassador in every major supermarket. They need to help us shop. They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals for people that are busy. This is not expensive. It is done in some, and it needs to be done across the board in America soon, and quick. The big brands, you know, the food brands, need to put food education at the heart of their businesses. I know, easier said than done. It's the future. It's the only way.
次にスーパーを見てみましょう 私たちはみなスーパーで 沢山買い物をします 毎週毎週 一生のうちに スーパーで いくら使うでしょう 欲しいモノはスーパーで 何でも手に入りますよね 食の大使を全てのスーパーに 配置するくらい やって欲しいものです 彼らは買い物を手伝い 忙しい人の為に 手早く作れる おいしい 季節の料理を 教えるのです そんなに費用はかかりません 数カ所で行われていますが アメリカ全土で 今すぐ行う必要があります 大手食品ブランドは 食の教育を 事業の中心に据えるべきです 口で言う程簡単ではないですよ でもそれが 未来への 唯一の道です
Fast food. With the fast-food industry you know, it's very competitive. I've had loads of secret papers and dealings with fast food restaurants. I know how they do it. I mean, basically they've weaned us on to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z, and everyone loves them, right? So, these guys are going to be part of the solution. But we need to get the government to work with all of the fast food purveyors and the restaurant industry, and over a five, six, seven year period wean of us off the extreme amounts of fat, sugar and all the other non-food ingredients.
ファストフード業界は とても競争が激しく 僕はファストフードにおける 山ほどの機密情報や 取引を見ました どうするか知っています ファストフード業界は僕らを 砂糖や塩分 脂肪分や その他のものに依存させるのです 皆さんファストフードが 大好きですね? だから彼らも問題解決に必要です それにはまず政府が 飲食業界に働きかける 必要があります そして5年 6年 7年の間に もの凄い量の脂肪分や 砂糖への依存から 脱却するようにするのです さて 大手ブランドの 食品表示の話ですが
Now, also, back to the sort of big brands: labeling, I said earlier, is an absolute farce and has got to be sorted. OK, school. Obviously, in schools, we owe it to them to make sure those 180 days of the year, from that little precious age of four, until 18, 20, 24, whatever, they need to be cooked proper, fresh food from local growers on site, OK? There needs to be a new standard of fresh, proper food for your children, yeah?
前にも言ったように まったくデタラメです なんとかしなければなりません まず 学校 学校では当然 生徒に 1年に180日間ー 可愛い4歳児から 18 20 24歳程になるまで 新鮮な地元の食材を 調理して提供するー 義務があります 子どものための新鮮で適切な食事の 基準が必要です
(Applause)
(拍手)
Under the circumstances, it's profoundly important that every single American child leaves school knowing how to cook 10 recipes that will save their life. Life skills.
この状況下で重要なのは すべてのアメリカの子どもが 卒業までに 生きていく力になる レシピ10種を 覚えることです ライフスキルです
(Applause)
(拍手)
That means that they can be students, young parents, and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking, no matter what recession hits them next time. If you can cook, recession money doesn't matter. If you can cook, time doesn't matter. The workplace, we haven't really talked about it. You know, it's now time for corporate responsibility to really look at what they feed or make available to their staff. The staff are the moms and dads of America's children. Marissa, her father died in her hand, I think she'd be quite happy if corporate America could start feeding their staff properly. Definitely they shouldn't be left out. Let's go back to the home.
つまり学生であろうが 若い親であろうが 料理の基本を いろいろ応用できれば 次にどんな恐慌が訪れても 大丈夫です 料理が出来れば 時は 問題ではなくなります 職場については 取り上げていませんでした 企業責任として 従業員に何を与えるのか 見極める時です 従業員はアメリカの子ども達の 母親であり父親です マリッサの父親は 彼女に手を握られながら息を引き取りました アメリカ企業が従業員に まともな食事を与えるようになれば 彼女も報われるでしょう 企業を取り残すべきではありません 家庭の話に戻りましょう
Now, look, if we do all this stuff, and we can, it's so achievable. You can care and be commercial. Absolutely. But the home needs to start passing on cooking again, for sure. For sure, pass it on as a philosophy. And for me, it's quite romantic, but it's about if one person teaches three people how to cook something, and they teach three of their mates, that only has to repeat itself 25 times, and that's the whole population of America. Romantic, yes, but most importantly, it's about trying to get people to realize that every one of your individual efforts makes a difference. We've got to put back what's been lost. Huntington's Kitchen. Huntington, where I made this program, we've got this prime-time program that hopefully will inspire people to really get on this change. I truly believe that change will happen. Huntington's Kitchen. I work with a community. I worked in the schools. I found local sustainable funding to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food: six-and-a-half grand per school.
全てやり遂げられる範囲であり 配慮しながら商業的に行うことも 可能です でも家庭で料理を始めることは 欠かせません 価値観として伝えていくのです 理想主義と思われるかもしれませんが 1人が3人に料理の仕方を 教えたとし その人がまた3人の友達に教え これを25回繰り返すだけで アメリカの全国民に行き渡ります 理想主義と言われても結構 でも 一番重要なのは 1人ひとりの努力が 違いを生み出すということを 皆が自覚することです 無くしたものを 取り戻さねばなりません ハンティントン・キッチン ここが番組の舞台で ゴールデンアワーに 放送されました それが人々に変化を与えることを 期待します 僕は変化がおきると信じています ここでは コミュニティーと 仕事をしています 学校で働き 地元で 持続的な資金も見つけ 地域のすべての学校を ジャンクフードから新鮮な食事へと 移行させます 1つの学校につき 6千5百ドルです
(Applause)
(拍手)
That's all it takes, six-and-a-half grand per school. The Kitchen is 25 grand a month. Okay? This can do 5,000 people a year, which is 10 percent of their population, and it's people on people. You know, it's local cooks teaching local people. It's free cooking lessons, guys, in the Main Street. This is real, tangible change, real, tangible change. Around America, if we just look back now, there is plenty of wonderful things going on. There is plenty of beautiful things going on. There are angels around America doing great things in schools -- farm-to-school set-ups, garden set-ups, education -- there are amazing people doing this already. The problem is they all want to roll out what they're doing to the next school, but there's no cash. We need to recognize the experts and the angels quickly, identify them, and allow them to easily find the resource to keep rolling out what they're already doing, and doing well. Businesses of America need to support Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
たったそれだけです 学校ごとに6千5百ドル キッチンの維持費は 月2万5千ドル これで年間5千人を 教育出来ます 街の人口の10%です 人から人へ 地元のコックが 地元の人に教えます 目抜き通りの 無料の料理教室です これは本当の実質的な変化です アメリカ中どこで振り返っても 素晴らしいことが 沢山起きています 沢山の美しいことがあります アメリカ中で支援者が 活動しています 農場から学校へ 農園の手配や教育 素晴らしい人たちが 既に動いています 問題は彼らがやっていることを 次の学校へと展開したくても 資金がないことです 急いで専門家や支援者を見つけ 彼らが既に行っている事を もっと簡単に展開できるよう 援助すべきです アメリカの企業が 支援すべきなのは オバマ夫人が やろうとしていることです
(Applause)
(拍手)
And look, I know it's weird having an English person standing here before you talking about all this. All I can say is: I care. I'm a father, and I love this country. And I believe truly, actually, that if change can be made in this country, beautiful things will happen around the world. If America does it, other people will follow. It's incredibly important.
変ですよね イギリス人がここで皆さんに こんなことを言うなんて でも僕には関心があり そして父親であり この国が大好きです 心から信じているのはー もしこの国に変化が起きれば 世界中が変わるということ アメリカがやればー 他の国々も続きます 大変重要です (拍手)
(Audience) Yeah!
(Applause)
ハンティントンで うまく行かなかった時
When I was in Huntington, trying to get a few things to work when they weren't, I thought "If I had a magic wand, what would I do?" And I thought, "You know what? I'd just love to be put in front of some of the most amazing movers and shakers in America." And a month later, TED phoned me up and gave me this award. I'm here. So, my wish. Dyslexic, so I'm a bit slow. My wish is for you to help a strong, sustainable movement to educate every child about food, to inspire families to cook again, and to empower people everywhere to fight obesity.
「僕に魔法の杖があったら どうするだろう?」と考えました 「アメリカの最も素晴らしい 実力者たちを前にして立ちたい」 その1ヵ月後 TEDから電話があって この賞をもらうことになり この場にいます では 僕のTEDの願い— 失読症なので 読むのが遅いのを ご容赦ください 僕の願いは 全ての子どもに ちゃんとした 食の教育をし それによって 家庭が再び 料理に目覚め 肥満と戦う力になるよう 皆さんから支援して頂くことです
(Applause)
(拍手)
Thank you.
ありがとうございます
(Applause continues)
(拍手)