Sadly, in the next 18 minutes when I do our chat, four Americans that are alive will be dead through the food that they eat.
Tužno, u sljedećih 18 minuta moje priče, četiri Amerikanca umrijet će zbog hrane koju jedu.
My name's Jamie Oliver. I'm 34 years old. I'm from Essex in England and for the last seven years I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way. I'm not a doctor; I'm a chef, I don't have expensive equipment or medicine. I use information, education.
Ja sam Jamie Oliver. Imam 34 godine. Iz Essexa sam u Engleskoj i zadnjih sedam godina prilično sam neumorno radio na spašavanju života, na svoj vlastiti način. Nisam liječnik. Kuhar sam; Nemam skupu opremu niti lijekove. Koristim informacije, obrazovanje.
I profoundly believe that the power of food has a primal place in our homes that binds us to the best bits of life. We have an awful, awful reality right now. America, you're at the top of your game. This is one of the most unhealthy countries in the world.
Duboko vjerujem da snaga prehrane ima osnovno mjesto u našim domovima koje nas povezuje s najboljim od života. Grozna je, grozna naša trenutna realnost. Ameriko, na samom si vrhu. Ovo je jedna od najnezdravijih zemalja svijeta.
Can I please just see a raise of hands for how many of you have children in this room today? Put your hands up. You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well. Most of you. OK. We, the adults of the last four generations, have blessed our children with the destiny of a shorter lifespan than their own parents. Your child will live a life ten years younger than you because of the landscape of food that we've built around them. Two-thirds of this room, today, in America, are statistically overweight or obese. You lot, you're all right, but we'll get you eventually, don't worry.
Mogu li, molim vas, vidjeti ruke koliko vas ovdje ima djecu? Dignite ruke, molim. Tetke, ujaci, vi nastavite... Dignite ruke. I tetke i ujaci također. Većina vas. OK. Mi, odrasli iz posljednje četiri generacije, blagoslovili smo svoju djecu sudbinom kraćeg životnog vijeka od njihovih vlastitih roditelja. Vaše će dijete živjeti deset godina manje od vas zbog pejzaža hrane kojeg smo sagradili oko njih. Dvije trećine ove sobe, danas, u Americi, statistički su pretili ili debeli. Većina vas, vi ste dobro, ali i vas će uloviti, ne brinite. (Smijeh)
(Laughter)
Jel` tako?
The statistics of bad health are clear, very clear. We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide, you name it; it's on the front page of every paper, CNN. Look at homicide at the bottom, for God's sake. Right?
Statistike lošeg zdravlja su jasne, vrlo jasne. Provodimo svoje živote u paranoji od smrti, ubojstava, samoubojstva, čega god. To je na prvoj stranici svakih novina, CNN-a. Potražite ubojstvo na dnu, pobogu. Jeli tako? (Smijeh)
(Laughter)
(Pljesak)
(Applause)
Svaka od ovih u crvenom
Every single one of those in the red is a diet-related disease. Any doctor, any specialist will tell you that. Fact: diet-related disease is the biggest killer in the United States, right now, here today. This is a global problem. It's a catastrophe. It's sweeping the world. England is right behind you, as usual.
je bolest vezana za način prehrane. Svaki liječnik, svaki specijalist će vam to reći. Činjenica. Bolesti vezane za prehranu najveći su ubojice u SAD-u, sada, danas. To je globalni problem. To je katastrofa. I, mete svijet. Engleska je odmah iza vas, kao i obično.
(Laughter)
(Smijeh)
I know they were close, but not that close. We need a revolution. Mexico, Australia, Germany, India, China, all have massive problems of obesity and bad health. Think about smoking. It costs way less than obesity now. Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills, 150 billion dollars a year. In 10 years, it's set to double: 300 billion dollars a year. Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
Znam da su bili bliski, no ne toliko bliski. Trebamo revoluciju. Meksiko, Australija, Njemačka, Indija, Kina, svi imaju ogromne probleme pretilosti i lošeg zdravlja. Razmislite o pušenju. Sada košta znatno manje od pretilosti. Pretilost košta vas Amerikance 10 % svih zdravstvenih izdataka. 150 milijardi dolara godišnje. U 10 godina, udvostručit će se. 300 milijardi dolara godišnje. Budimo iskreni, ljudi, nemate te pare.
(Laughter)
(Smijeh)
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in. We need it. The time is now. We're in a tipping-point moment. I've been doing this for seven years. I've been trying in America for seven years. Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking. I went to the eye of the storm. I went to West Virginia, the most unhealthy state in America. Or it was last year. We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
Došao sam ovdje započeti prehrambenu revoluciju u koju tako duboko vjerujem. Trebamo ju. Sada je vrijeme. U ključnom smo trenutku. Ovo radim sedam godina. Pokušavam u Americi sedam godina. Sada je dozrilo vrijeme - vrijeme za žetvu. Otišao sam u središte oluje. Otišao sam u Zapadnu Virginiju, najnezdraviju državu u Americi. Ili je barem bila prošle godine. Dobili smo novu ove godine, no radit ćemo na njoj u idućoj sezoni.
(Laughter)
(Smijeh)
Huntington, Zapadna Virginija.
Huntington, West Virginia. Beautiful town. I wanted to put heart and soul and people, your public, around the statistics that we've become so used to. I want to introduce you to some of the people that I care about: your public, your children. I want to show a picture of my friend Brittany. She's 16 years old. She's got six years to live because of the food that she's eaten. She's the third generation of Americans that hasn't grown up within a food environment where they've been taught to cook at home or in school, or her mom, or her mom's mom. She has six years to live. She's eating her liver to death.
Krasan grad. Htjeo sam ostaviti srce i dušu i ljude, vašu javnost, oko statistike na koju smo se tako naviknuli. Želim vas upoznati sa nekoliko ljudi do kojih mi je stalo. Vaša javnost. Vaša djeca. Želim vam pokazati sliku svoje prijateljice Brittany. Ima 16 godina. Ima šest godina života zbog hrane koju je pojela. Ona je treća generacija Amerikanaca koja nije odrasla u prehrambenom okruženju gdje se učilo kuhati, kod kuće ili u školi, ili od svoje majke, ili od njene majke. Ima još šest godina života. Nasmrt izjeda vlastitu jetru.
Stacy, the Edwards family. This is a normal family, guys. Stacy does her best, but she's third-generation as well; she was never taught to cook at home or at school. The family's obese. Justin here, 12 years old, he's 350 pounds. He gets bullied, for God's sake. The daughter there, Katie, she's four years old. She's obese before she even gets to primary school. Marissa, she's all right, she's one of your lot. But you know what? Her father, who was obese, died in her arms, And then the second most important man in her life, her uncle, died of obesity, and now her step-dad is obese. You see, the thing is, obesity and diet-related disease doesn't just hurt the people that have it; it's all of their friends, families, brothers, sisters.
Stacy, iz obitelji Edwards. Ljudi, ovo je obična obitelj. Stacy se trudi, no i ona je treća generacija; nikad ju nisu naučili kuhati kod kuće ili u školi. Njena obitelj je pretila. Justin, ovdje, 12-godišnjak. Ima 160 kg. Zlostavljaju ga, pobogu. Kćer, Katie, četiri godine. Pretila je prije osnovne škole. Marissa. Ona je u redu. Jedna od vas većine. No znate što? Njen otac, koji je bio pretil, umro je u njenim rukama. A onda drugi najvažniji čovjek u njenom životu, njen ujak, umro je od pretilosti. Sada je pretil njen očuh. Vidite, stvar je u tome da pretilost i bolesti vezane za prehranu ne nanose bol samo onima koji od njih pate; već i svim njihovim prijateljima, obiteljima, braći, sestrama.
Pastor Steve: an inspirational man, one of my early allies in Huntington, West Virginia. He's at the sharp knife-edge of this problem. He has to bury the people, OK? And he's fed up with it. He's fed up with burying his friends, his family, his community. Come winter, three times as many people die. He's sick of it. This is preventable disease. Waste of life. By the way, this is what they get buried in. We're not geared up to do this. Can't even get them out the door, and I'm being serious. Can't even get them there. Forklift.
Pastor Steve. Nadahnjujući čovjek. Jedan od mojih prvih saveznika u Huntingtonu, u Zapadnoj Virginiji. Vrlo je nabrijan na ovaj problem. On treba pokopati te ljude, ok? I dosta mu je toga. Dosta mu je pokapanja svojih prijatelja, svoje obitelji, svoje zajednice. Zimi, tri puta više ljudi umire. Zlo mu je od toga. Ovo je sprječiva bolest. Uzalud utrošen život. Usput, u ovome se ljudi pokapaju. Nismo opremljeni za ovo raditi. Ne možemo ih niti iznijeti kroz vrata, ozbiljno mislim. Ne mogu ih niti prenijeti tamo. Viličar.
OK, I see it as a triangle, OK? This is our landscape of food. I need you to understand it. You've probably heard all this before. Over the last 30 years, what's happened that's ripped the heart out of this country? Let's be frank and honest. Well, modern-day life.
OK, ja to vidim kao trokut, OK? Ovo je naša prehrambena okolina. Trebate ovo shvatiti. Ovo ste vjerojatno već prije čuli, no prođimo to opet. U posljednjih 30 godina, što se dogodilo da je iščupalo srce ovoj zemlji? Budimo otvoreni i iskreni. Pa... Moderan način života.
Let's start with the Main Street. Fast food has taken over the whole country; we know that. The big brands are some of the most important powers, powerful powers, in this country.
Počnimo od Glavne ulice. Brza hrana preuzela je cijelu zemlju. To znamo. Velike tvrtke su neke od najvažnijih snaga, jakih sila u ovoj zemlji.
(Sighs)
Supermarketi također.
Supermarkets as well. Big companies. Big companies. Thirty years ago, most of the food was largely local and largely fresh. Now it's largely processed and full of all sorts of additives, extra ingredients, and you know the rest of the story. Portion size is obviously a massive, massive problem. Labeling is a massive problem. The labeling in this country is a disgrace. The industry wants to self-police themselves. What, in this kind of climate? They don't deserve it. How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
Velike tvrtke. Velike tvrtke. Prije 30 godina, većina hrane bila je većinom lokalna i uglavnom svježa. Sada je većinom obrađena i prepuna svih vrsta aditiva, dodatnih sastojaka, a ostatak priče znate. Veličine porcija su ogromni, ogromni problem. Označavanje je ogroman problem. Označavanje proizvoda u ovoj zemlji je sramota. Oni želi biti sami... Žele biti sami sebi policija. Industrija želi sama sebe nadgledati. Što, u ovakvoj klimi? Oni to ne zaslužuju. Kako možete reći da nešto ima manje masnoće ako je prepuno šećera?
Home. The biggest problem with the home is that used to be the heart of passing on food culture, what made our society. That is not happening anymore. And you know, as we go to work and as life changes, and as life always evolves, we kind of have to look at it holistically -- step back for a moment, and re-address the balance. It hasn't happened for 30 years, OK? I want to show you a situation that is very normal right now; the Edwards family.
Dom. Najveći problem s domom jest da je on bio srce prenošenja prehrambene kulture, što je oblikovalo naše društvo. To se više ne događa. I znate, kako idemo na posao i kako se život mijenja, i kako život uvijek evoluira, trebali bi na njega gledati holistički -- odstupiti na trenutak, i ponovno uspostaviti ravnotežu. To se ne događa. Nije se dogodilo u 30 godina. Želim vam pokazati jednu situaciju koja je vrlo uobičajena ovog trenutka. Obitelj Edwards.
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk. This stuff goes through you and your family's body every week. And I need you to know that this is going to kill your children early. How are you feeling?
(Video) Jamie Oliver: Idemo popričati. Ovo prolazi kroz vaša tijela i tijela vaše obitelji svakog tjedna. I morate znati da će to vašu djecu prerano ubiti. Kako se osjećate?
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now. But, you know, I want my kids to succeed in life and this isn't going to get them there. But I'm killing them.
Stacy. Osjećam se doista tužno i depresivno. No, znate, želim da moja djeca uspiju u životu a ovo ih neće tamo odvesti. No ja ih ubijam.
JO: Yes you are. You are. But we can stop that. Normal. Let's get on schools, something that I'm fairly much a specialist in. OK, school. What is school? Who invented it? What's the purpose of school? School was always invented to arm us with the tools to make us creative, do wonderful things, make us earn a living, etc., etc. You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK? But we haven't really evolved it to deal with the health catastrophes of America, OK? School food is something that most kids -- 31 million a day, actually -- have twice a day, more than often, breakfast and lunch, 180 days of the year. So you could say that school food is quite important, really, judging the circumstances.
JO: Ubijaš ih. Da. No to možemo promijeniti. Uobičajeno. Uđimo u škole, nešto u čemu sam priličan stručnjak. OK. Škola. Što je škola? Tko ju je izumio? Koja je svrha škole? Škola oduvijek služi da nas naoruža alatima da nas učini kreativnima, učini krasne stvari, da nas nauči kako zarađivati za život, itd. Znate, bila je u ovom uskom okviru dugo, dugo vremena. OK? No nismo ju baš unaprijedili da se bori sa zdravstvenim katastrofama u Americi, OK? Školska hrana je nešto što većina djece -- 31 milijuna dnevno, zapravo -- jedu dvaput dnevno, više nego često, doručak i ručak, 180 dana godišnje. Mogli biste reći da je školska hrana zapravo prilično važna, doista, sudeći prema okolnostima.
(Laughter)
(Smijeh)
Before I crack into my rant, which I'm sure you're waiting for --
Prije nego što puknem od bijesa, što sigurno jedva čekate...
(Laughter)
(Smijeh)
I need to say one thing, and it's so important in, hopefully, the magic that happens and unfolds in the next three months. The lunch ladies, the lunch cooks of America -- I offer myself as their ambassador. I'm not slagging them off. They're doing the best they can do. They're doing their best. But they're doing what they're told, and what they're being told to do is wrong. The system is highly run by accountants; there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business. There's a problem: If you're not a food expert, and you've got tight budgets and it's getting tighter, then you can't be creative, you can't duck and dive and write different things around things. If you're an accountant, and a box-ticker, the only thing you can do in these circumstances is buy cheaper shit.
Trebam reći jednu stvar, koja je toliko važna u magiji koja će se dogoditi i odmotati u sljedeća tri mjeseca. Kuharice i kuhari ručka Amerike... Nudim se za njihovog ambasadora. Ne ljutim se na njih. Oni rade najbolje što mogu. Daju sve od sebe. No oni rade ono što im se kaže, a ono što im se govori je krivo. Sustav većinom vode računovođe. Nema dovoljno, ili uopće, ljudi koji znaju nešto o hrani u tom poslu. Postoji problem. Ako niste stručnjak za hranu, i ako imate uski budžet, koji se još više steže, tada ne možete biti kreativni, ne možete izmišljati svakakve stvari. Ako ste računovođa, netko tko "štrihira" kvačice, jedina stvar koju u ovim okolnostima možete napraviti je kupiti jeftiniji drek.
Now, the reality is, the food that your kids get every day is fast food, it's highly processed, there's not enough fresh food in there at all. You know, the amount of additives, E numbers, ingredients you wouldn't believe -- there's not enough veggies at all. French fries are considered a vegetable. Pizza for breakfast. They don't even get crockery. Knives and forks? No, they're too dangerous. They have scissors in the classroom, but knives and forks? No. And the way I look at it is: If you don't have knives and forks in your school, you're purely endorsing, from a state level, fast food, because it's handheld. And yes, by the way, it is fast food: It's sloppy Joes, it's burgers, it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
E sad, realnost je, hrana koju vaša djeca dobivaju svaki dan je brza hrana, visoko obrađena, u njoj uopće nema dovoljno svježe hrane. Znate, količina aditiva, E-brojeva, sastojaka za koje ne biste vjerovali... Nema uopće dovoljno povrća. Prženi krumpirići smatraju se povrćem. Pizza za doručak. Ne dobiju čak niti pribor za jelo. Noževi i vilice? Ne, oni su preopasni. Imaju škare u učionici ali noževe i vilice, ne. Ja gledam na to ovako: ako nemate noževe i vilice u školi, definitivno prihvaćate, na državnoj razini, brzu prehranu. Jer se može držati u ruci. I da, usput, to je brza hrana. Traljavi Joe, burgeri, hrenovke, pizze, sve to skupa.
(Sighs)
Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier, is on obesity, and it's going to double. We're not teaching our kids. There's no statutory right to teach kids about food, elementary or secondary school, OK? We don't teach kids about food, right? And this is a little clip from an elementary school, which is very common in England.
10 posto novca kojeg potrošimo na zdravstvenu zaštitu, kako sam prije rekao, troši se na pretilost. I udvostručit će se. Ne podučavamo svoju djecu. Ne postoji propisano pravo za poučavati djecu o hrani, ni u osnovnoj ni u srednjoj školi. OK? Ne učimo djecu o hrani. Jel tako? Evo malog isječka iz jedne osnovne škole, vrlo čestog prizora u Engleskoj.
(Video) Who knows what this is?
Video: Tko zna što je ovo?
Child: Potatoes.
Dijete: Krumpiri. Jamie Oliver: Krumpir? Misliš da su ovo krumpiri?
Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes? Do you know what that is? Do you know what that is?
Znaš li što je ovo? Znaš li što je ovo? Dijete: Brokula?
Child: Broccoli?
JO: A ovo? Naš dobri stari prijatelj.
JO: What about this? Our good old friend.
Znaš li što je ovo, dušo? Dijete: Celer.
Child: Celery.
JO: Ne. Što misiliš što je ovo? Dijete: Luk. JO: Luk? Ne.
JO: No. What do you think this is?
Child: Onion. JO: Onion? No.
Jamie Oliver: Odmah vam je jasno
JO: Immediately you get a really clear sense of "Do the kids know anything about where food comes from?" Who knows what that is? Child: Uh, pear?
kako ova djeca nemaju pojma otkud hrana. Video: JO: Tko zna što je ovo? Dijete: Uh, kruška. JO: Što misliš što je ovo? Dijete: Ne znam.
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
JO: Ako djeca ne znaju što je što,
JO: If the kids don't know what stuff is, then they will never eat it.
nikad to neće pojesti.
(Laughter)
(Smijeh)
JO: Normal. England and America, England and America. Guess what fixed that. Two one-hour sessions. We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
JO: Normalno. Engleska i Amerika, Engleska i Amerika. Znate što je riješilo problem? Znate što? 2 jednosatna predavanja. Moramo početi podučavati našu djecu u školi, o hrani. Točka.
(Applause)
(Pljesak)
I want to tell you about something that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK? I want to talk about something so basic as milk. Every kid has the right to milk at school. Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right? They'll be having two bottles, OK? And most kids do. But milk ain't good enough anymore. Don't get me wrong, I support milk -- but someone at the milk board probably paid a lot of money for some geezer to work out that if you put loads of flavorings, colorings and sugar in milk, more kids will drink it. Yeah.
Želim vam nešto ispričati, želim vam reći nešto što što sažima nevolju u kojoj se nalazimo. OK? Želim govoriti o nečemu toliko osnovnom kao mlijeko. Svako dijete ima pravo na mlijeko u školi. Vaša će djeca dobivati mlijeko u školi, za doručak i ručak. Je li tako? Pit će po dvije boce, OK? I većina djece to čini. No mlijeko više nije dovoljno dobro. Jer je netko u odboru za mlijeko, da -- i nemojte me krivo shvatiti, podržavam mlijko, no netko je na odboru za mlijeko, vjerojatno platio mnogo novca nekom čudaku da smisli da ako stavite gomile okusa i boja i šećer u mlijeko, da, više djece će ga piti. Baš. (Pljesak)
Obviously now that's going to catch on the apple board is going to work out that if they make toffee apples they'll eat more as well. Do you know what I mean? For me, there isn't any need to flavor the milk. Okay? There's sugar in everything. I know the ins and outs of those ingredients. It's in everything. Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems. There's our milk. There's our carton. In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop, and they are having two a day. So, let me just show you. We've got one kid, here -- having, you know, eight tablespoons of sugar a day. You know, there's your week. There's your month. And I've taken the liberty of putting in just the five years of elementary school sugar, just from milk. Now, I don't know about you guys, but judging the circumstances, right, any judge in the whole world, would look at the statistics and the evidence, and they would find any government of old guilty of child abuse. That's my belief.
I očito to se prihvatilo. Odbor za jabuke će zaključiti da ako naprave karamel jabuke, jest će i više jabuka. Znate li što ja mislim? Za mene, nema potrebe začiniti mlijeko. OK? Šećera ima u svemu. Znam prednosti i nedostatke tih sastojaka. Šećer je u svemu. Čak niti mlijeko nije izbjeglo. tim modernim problemima. Evo našeg mlijeka. Našeg kartona. U njemu je gotovo toliko šećera kao u jednoj vašoj omiljenoj limenci gaziranog pića. A oni piju dvije na dan. Pa, dopustite mi da vam pokažem. Imamo jedno dijete, ovdje, koje jede, znate, 8 žlica šećera dnevno. Ovo je jedan tjedan. Evo jednog mjeseca. I bio sam slobodan staviti samo 5 godina šećera u osnovnoj školi, samo iz mlijeka. E sad, ne znam kako vi, no sudeći po okolnostima, da, svaki sudac na cijelom svijetu, pogledao bi statistike i dokaze, i svaku bi vladu proglasili krivu za zlostavljanje djece. U to sam uvjeren. (Pljesak)
(Applause)
(Applause ends)
E sad, da sam došao ovdje, da sam barem danas mogao doći ovdje,
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today and hang a cure for AIDS or cancer, you'd be fighting and scrambling to get to me. This, all this bad news, is preventable. That's the good news. It's very, very preventable. So, let's just think about, we got a problem here, we need to reboot. Okay so, in my world, what do we need to do? Here is the thing, right, it cannot just come from one source. To reboot and make real tangible change, real change, so that I could look you in the white of the eyes and say, "In 10 years' time, the history of your children's lives, happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well, you know you're going to live longer -- all of that stuff, it will look different. OK?"
s lijekom za sidu ili rak, tukli biste se i koprcali da me uhvatite. Ovo, sve ove loše vijesti, moguće je spriječiti. To su dobre vijesti. Vrlo su sprječive. Razmislimo samo, ovdje imamo problem, moramo se sabrati. U mom svijetu, što trebamo napraviti? Evo rješenja. Rješenje ne može doći samo iz jednog izvora. Za se sabrati i učiniti pravu opipljivu promjenu, stvarnu promjenu, tako da vam mogu pogledati u bjeloočnice i reći, "Za 10 godina, povijest života vaše djece, sreća -- i ne zaboravimo, pametni ste ako se hranite dobro, znate da ćete dulje živjeti, sve to, sve će izgledati drugačije. OK?"
So, supermarkets. Where else do you shop so religiously? Week in, week out. How much money do you spend, in your life, in a supermarket? Love them. They just sell us what we want. All right. They owe us to put a food ambassador in every major supermarket. They need to help us shop. They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals for people that are busy. This is not expensive. It is done in some, and it needs to be done across the board in America soon, and quick. The big brands, you know, the food brands, need to put food education at the heart of their businesses. I know, easier said than done. It's the future. It's the only way.
Dakle, supermarketi. Gdje drugdje kupujete tako vjerno? Svaki tjedan. Koliko novaca potrošite, u svom životu, u supermarketu? Volim ih. Oni nam samo prodaju ono što želimo. Duguju nam, postaviti zastupnika prehrane u svaki veliki supermarket. Trebaju nam pomoći kupovati. Trebaju nam pokazati kako kuhati, brze, ukusne, sezonske obroke za zaposlene ljude. To nije skupo. Tako se radi u nekim supermarketima. I treba se isto uskoro učiniti preko granice u Americi, i brzo. Veliki brendovi, znate, brendovi hrane, trebaju postaviti obrazovanje o prehrani u središte svog posla. Znam, lako je to reći. To je budućnost. To je jedini put.
Fast food. With the fast-food industry you know, it's very competitive. I've had loads of secret papers and dealings with fast food restaurants. I know how they do it. I mean, basically they've weaned us on to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z, and everyone loves them, right? So, these guys are going to be part of the solution. But we need to get the government to work with all of the fast food purveyors and the restaurant industry, and over a five, six, seven year period wean of us off the extreme amounts of fat, sugar and all the other non-food ingredients.
Brza hrana. Industrija brze hrane vrlo je konkurentna, znate. Imao sam hrpe tajnih dokumenata i dogovora s fast food restoranima. Znam kako to rade. U osnovi, navukli su nas na ove šutove šećera, soli i masnoće, i x, y, i z I svi ih vole. Zar ne? Dakle, ovi dečki biti će dio rješenja. No trebamo nagovoriti vladu da surađuje sa svim nabavljačima brze hrane i restoranima. I tijekom pet, šest, sedam godina skinuti nas s ekstremne količine masti, šećera, masti i ostalih nehranjivih sastojaka. Također, natrag na velike marke, i označavanje,
Now, also, back to the sort of big brands: labeling, I said earlier, is an absolute farce and has got to be sorted. OK, school. Obviously, in schools, we owe it to them to make sure those 180 days of the year, from that little precious age of four, until 18, 20, 24, whatever, they need to be cooked proper, fresh food from local growers on site, OK? There needs to be a new standard of fresh, proper food for your children, yeah?
rekao sam prije, to je potpuna farsa, i treba se riješiti. OK, škola. Očito školama dugujemo da u onih 180 dana godišnje, od dragocjene 4. godine života, do 18, 20, 24, nebitno, treba im se kuhati pravu, svježu hranu od lokalnih uzgajivača. OK? Mora postojati novi standard svježe hrane za vašu djecu. Zar ne?
(Applause)
(Pljesak)
Under the circumstances, it's profoundly important that every single American child leaves school knowing how to cook 10 recipes that will save their life. Life skills.
Pod ovim okolnostima, vrlo je važno da svako dijete u Americi napusti školu znajući kako skuhati 10 jela koja će spastiti njihov život. Životne vještine.
(Applause)
(Pljesak)
That means that they can be students, young parents, and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking, no matter what recession hits them next time. If you can cook, recession money doesn't matter. If you can cook, time doesn't matter. The workplace, we haven't really talked about it. You know, it's now time for corporate responsibility to really look at what they feed or make available to their staff. The staff are the moms and dads of America's children. Marissa, her father died in her hand, I think she'd be quite happy if corporate America could start feeding their staff properly. Definitely they shouldn't be left out. Let's go back to the home.
To znači da mogu biti studenti, mladi roditelji, i snaći se u osnovama kuhanja, kakva god ih recesija zadesila sljedeći put. Ako znate kuhati novac u recesiji nije važan. Ako znate kuhati, vrijeme nije važno. Radno mjesto. O tome nismo baš puno pričali. Znate, sad je vrijeme za odgovornost tvrtki da doista pogledaju čime hrane svoje zaposlenike. Zaposlenici su mame i tate američke djece. Marissa, njen otac je umro u njenom naručju, mislim da bi bila prilično sretna kada bi korporativna Amerika počela pošteno hraniti svoje zaposlenike. Defitivno ne bi trebali biti izostavljeni. Vratimo se doma.
Now, look, if we do all this stuff, and we can, it's so achievable. You can care and be commercial. Absolutely. But the home needs to start passing on cooking again, for sure. For sure, pass it on as a philosophy. And for me, it's quite romantic, but it's about if one person teaches three people how to cook something, and they teach three of their mates, that only has to repeat itself 25 times, and that's the whole population of America. Romantic, yes, but most importantly, it's about trying to get people to realize that every one of your individual efforts makes a difference. We've got to put back what's been lost. Huntington's Kitchen. Huntington, where I made this program, we've got this prime-time program that hopefully will inspire people to really get on this change. I truly believe that change will happen. Huntington's Kitchen. I work with a community. I worked in the schools. I found local sustainable funding to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food: six-and-a-half grand per school.
Sad, pogledajmo, ako napravimo sve ovo, a možemo, sve je izvedivo. Možete brinuti i zarađivati. Apsolutno. No, u domu se treba početi prenositi kuhanje, to je siugrno. Za pravo, prenositi to kao filozofiju. I za mene, to je prilično romantično. Ako jedna osoba nauči tri osobe skuhati nešto, i oni nauče tri svoja prijatelja, to se treba ponoviti samo 25 puta, i to je cijela populacija Amerike. Romantično, da, ali, najvažnije, treba se truditi da ljudi shvate da svaki vaš individualni pokušaj čini razliku. Moramo vratiti izgubljeno. Kuhinja Huntington. Huntington, tamo gdje sam napravio program, gdje smo napravili ovaj važan program koji će, nadam se, nadahnuti ljude da doista nešto promijene. Vjerujem da će se promjena dogoditi. Kuhinja Huntington. Radim sa zajednicom. Radio sam u školama. Pronašao sam lokalna samoodrživa financiranja da svaka škola u tom području, prijeđe sa "junk" na svježu hranu. 6.5 tisuća dolara po školi.
(Applause)
(Pljesak)
That's all it takes, six-and-a-half grand per school. The Kitchen is 25 grand a month. Okay? This can do 5,000 people a year, which is 10 percent of their population, and it's people on people. You know, it's local cooks teaching local people. It's free cooking lessons, guys, in the Main Street. This is real, tangible change, real, tangible change. Around America, if we just look back now, there is plenty of wonderful things going on. There is plenty of beautiful things going on. There are angels around America doing great things in schools -- farm-to-school set-ups, garden set-ups, education -- there are amazing people doing this already. The problem is they all want to roll out what they're doing to the next school, but there's no cash. We need to recognize the experts and the angels quickly, identify them, and allow them to easily find the resource to keep rolling out what they're already doing, and doing well. Businesses of America need to support Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
To je sve što je potrebno. 6.5 tisuća dolara po školi. Kuhinja sa 25 000 mjesečno. OK? To je za 5000 ljudi godišnje, što je 10 posto njihove populacije. I to je čovjek za čovjeka. Znate, lokalni kuhari podučavaju lokalni narod. To su besplatne lekcije kuhinja, na glavnoj ulici. To je prava, opipljiva promjena. Po Americi, ako se samo osvrnemo, događa se gomila krasnih stvari. Gomila prekrasnih stvari. Tu su anđeli koji po Americi čine divne stvari u školama, radionicama na farmama, u vrtovima, obrazovanje. Divni ljudi to već čine. Problem je kada to žele uvesti u sljedeću školu, i sljedeću nakon. Ali, nema love. Trebamo brzo prepoznati stručnjake i anđele, prepoznati ih i omogućiti im da lako pronađu resurse da nastave provoditi ono što već rade, a rade dobro. Tvrtke u Americi trebaju podupirati gđu Obamu da radi ono što želi.
(Applause)
(Pljesak)
And look, I know it's weird having an English person standing here before you talking about all this. All I can say is: I care. I'm a father, and I love this country. And I believe truly, actually, that if change can be made in this country, beautiful things will happen around the world. If America does it, other people will follow. It's incredibly important.
I gle, znam da je čudno da netko iz Engleske stoji tu pred vama i priča vam o svemu ovome. Sve što mogu reći je: Meni je stalo. Ja sam otac. I volim ovu zemlju. I doista, istinski vjerujem, da ako se dogodi promjena u ovoj zemlji, divne će se stvari dogoditi po cijelom svijetu. Ako to Amerika učini vjerujem da će ju drugi slijediti. To je prevažno. (Pljesak)
(Audience) Yeah!
(Applause)
Kada sam bio u Huntingtonu, pokušavajući natjerati neke stvari
When I was in Huntington, trying to get a few things to work when they weren't, I thought "If I had a magic wand, what would I do?" And I thought, "You know what? I'd just love to be put in front of some of the most amazing movers and shakers in America." And a month later, TED phoned me up and gave me this award. I'm here. So, my wish. Dyslexic, so I'm a bit slow. My wish is for you to help a strong, sustainable movement to educate every child about food, to inspire families to cook again, and to empower people everywhere to fight obesity.
da profunkcioniraju, mislio sam, da imam čarobni štapić, što bih napravio? I znate što? Volio bih da me stave pred neke od najfascinantnijih pokretača i utjecajne ljude u Americi. I tjedan dana kasnije dobio sam poziv od TED-a i ovu nagradu. Ovdje sam. Moja je želja disleksičan sam, pa sam malo spor. Moja je želja da pomognete snažnom održivom pokretu da poduči svako dijete prehrani, da nadahne obitelji da ponovno kuhaju, da posvuda osposobi ljude za borbu s pretilošću.
(Applause)
(Pljesak)
Thank you.
Hvala.
(Applause continues)
(Pljesak)