Sadly, in the next 18 minutes when I do our chat, four Americans that are alive will be dead through the food that they eat.
متاسفانه در 18دقیقه اینده که ما با هم حرف میزنیم, 4 تا از امریکاییها جان خود را از دست خواهد داد بخاطر غذایی که تا به حال خوردند.
My name's Jamie Oliver. I'm 34 years old. I'm from Essex in England and for the last seven years I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way. I'm not a doctor; I'm a chef, I don't have expensive equipment or medicine. I use information, education.
من جیمی الیور هستم,34 سالمه. من اهل Essex انگلستان هستم و در 7سال اخیر بدون خستگی تلاش کردم که به روش خودم زندگی انسانها را نجات بدهم. من پزشک نیستم. من یه سر آشپزم. من ابزار گرانقیمتی هم در دست ندارم دارو هم تجویز نمیکنم. من از اطلاعات و تحصیلاتم استفاده میکنم.
I profoundly believe that the power of food has a primal place in our homes that binds us to the best bits of life. We have an awful, awful reality right now. America, you're at the top of your game. This is one of the most unhealthy countries in the world.
من عمیقا معتقدم که غذا جایکاه اساسی در زندگی ما دارد که ما را به زندگی متصل میکند. در حال حاضر ما با یه حقیقت تلخ روبرو هستیم. آمریکا,تو در راس بازی خودت هستی. این کشور یکی از ناسلام ترین کشورهاست.
Can I please just see a raise of hands for how many of you have children in this room today? Put your hands up. You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well. Most of you. OK. We, the adults of the last four generations, have blessed our children with the destiny of a shorter lifespan than their own parents. Your child will live a life ten years younger than you because of the landscape of food that we've built around them. Two-thirds of this room, today, in America, are statistically overweight or obese. You lot, you're all right, but we'll get you eventually, don't worry.
میشه لطفا اونایی که در اینجا بچه دارن دست خودشونو بالا ببرند؟ دستا بالا لطفا. عمه ها,عموها, شما هم میتونید دستتونو بیارید بالا... دستا بالا.همینطور عمه و عموها. بیشتر شما.خوبه. ما ,والدین این چهار قرن اخیر, طول عمر بچه هامون رو کوتاهتر از طول عمر والدین انها کردیم. فرزند شما دهه سال کمتر از شما زندگی میکنه. بخاطر نوع غذایی که شما برای انها فراهم کردید. 2/3 افراد حاضر در اینجا, و در امریکای امروزی, گرفتار چاقی یا اضافه وزن هستند. تو نه! ولی به تو هم میرسیم,نگران نباش. (خنده)
(Laughter)
درسته؟
The statistics of bad health are clear, very clear. We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide, you name it; it's on the front page of every paper, CNN. Look at homicide at the bottom, for God's sake. Right?
امار سلامتی واضحه, کاملا واضح. ما زندگیمون رو با ترس از چیزایی مثل مرگ,قتل یا کشتار میگذرونیم, اینها همیشه در صفحه اول روزنامه ها هستند. اون قتل رو ببین تو رو خدا. اون پایین نوشته. درسته؟ (خنده)
(Laughter)
(تشویق)
(Applause)
هر کدوم از اونا که قرمزنوشته شده
Every single one of those in the red is a diet-related disease. Any doctor, any specialist will tell you that. Fact: diet-related disease is the biggest killer in the United States, right now, here today. This is a global problem. It's a catastrophe. It's sweeping the world. England is right behind you, as usual.
یه بیماری ناشی از رژیم غذاییه. و هر پزشک یا متخصصی اینو به شما میگه. واقعیته. بیماریهای ناشی از رژیممای غذایی بزرگترین عامل مرگ در امریکاست, الان و امروز. این یک مشکل جهانیه. این یه فاجعه است. داره همه جهان رو در بر میگیره. انگلیس درست بعد از شماست. مثل همیشه.
(Laughter)
(خنده)
I know they were close, but not that close. We need a revolution. Mexico, Australia, Germany, India, China, all have massive problems of obesity and bad health. Think about smoking. It costs way less than obesity now. Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills, 150 billion dollars a year. In 10 years, it's set to double: 300 billion dollars a year. Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
اونا دارن به شما نزدیک میشن, ولی هنوز جا دارن. ما به یک تحول بزرگ نیاز داریم. مکزیک,استرالیا,المان,هند,چین, همه اینا مشکلات عمده ناشی از چاقی و ناسالمی رو دارند. سیگار رو در نظر بگیرید. هزینه اش در حال حاضر کمتر از چاقیست. چاقی برای شما امریکایی ها 10%هزینه خدمات درمانیتان رو در بر میگیره. 150میلیارد دلار در سال. و در 10 سال اینده دو برابر این خواهد شد. 300 میلیارد دلار در سال. و بگذار با هم راحت باشیم, رفقا, شما هرگز اینقدر نقدینگی نخواهید داشت.
(Laughter)
(خنده)
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in. We need it. The time is now. We're in a tipping-point moment. I've been doing this for seven years. I've been trying in America for seven years. Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking. I went to the eye of the storm. I went to West Virginia, the most unhealthy state in America. Or it was last year. We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
من اومدم اینجا که یه انقلاب غذایی راه بندازم چیزی که عمیقا بهش اعتقاد دارم. ما به این نیاز داریم. زمانش الان هست. الان به نقطه اوجش رسیده. من 7 ساله که دارم این کار رو میکنم. 7 ساله که توی امریکا انجامش میدم. الان دیگه وقته برداشتش رسیده. من به مرکز فاجعه رفتم. به ویرجینیای غربی,ناسالم ترین ایالت در امریکا. یا شاید پارسال بود. خوب ما یه کار جدیدو امسال کردیم که در موردش جلسه بعد صحبت میکنیم.
(Laughter)
(خنده)
هانینگتن,ویرجینیای غربی.
Huntington, West Virginia. Beautiful town. I wanted to put heart and soul and people, your public, around the statistics that we've become so used to. I want to introduce you to some of the people that I care about: your public, your children. I want to show a picture of my friend Brittany. She's 16 years old. She's got six years to live because of the food that she's eaten. She's the third generation of Americans that hasn't grown up within a food environment where they've been taught to cook at home or in school, or her mom, or her mom's mom. She has six years to live. She's eating her liver to death.
یه شهر زیبا. میخوام با روح و قلب و مردم هم وطنهای شما رو, کنار هم قرار داده و یه براورد کنم. میخوام به شما یه سری افراد که برام مهم هستند رو نشون بدم. هم وطنهای شما. بچه های شما. میخوام عکس دوستم بریتانی رو به شما نشون بدم. اون فقط 16 سالشه. 6 ساله دیکه فقط زنده میمونه. بخاطر غذایی که تا الان خورده. اون نسل سوم امریکایی هایست که در یه محیط نا سالم تغذیه ای بار اومده. در جایی که به اون ,چه در خانه و چه مدرسه, اموزش ندادن که چطوری غذا واسه خودش بپزه. نه مادرش و نه مادر بزرگش. اون 6 ساله دیگه زندست. جگر اون داره به تدریج کاسته شده و از بین میره.
Stacy, the Edwards family. This is a normal family, guys. Stacy does her best, but she's third-generation as well; she was never taught to cook at home or at school. The family's obese. Justin here, 12 years old, he's 350 pounds. He gets bullied, for God's sake. The daughter there, Katie, she's four years old. She's obese before she even gets to primary school. Marissa, she's all right, she's one of your lot. But you know what? Her father, who was obese, died in her arms, And then the second most important man in her life, her uncle, died of obesity, and now her step-dad is obese. You see, the thing is, obesity and diet-related disease doesn't just hurt the people that have it; it's all of their friends, families, brothers, sisters.
استیسی, از خانواده ادوارد. اونا یه خانواده کاملا عادی اند,دوستان. استیسی, سعی خودش رو میکنه, ولی اونم یه نسل سومیه؛ به اون هم غذا پختن یاد داده نشده. چاقی ارثی. جاستین, 12 سالشه. وزنش 350 پونده(150کیلوگرم). چه غبغبی در اورده. واویلا. دخترشون, کتی, 4 سالشه. اون حتی قبل از ورود به دبستان اضافه وزن گرفته. ماریسا. اون ظاهرا مشکلی نداره. ولی میدونین چیه؟ پدرش که چاقی داشت, در اغوشش از بین رفت. و سپس دومین ادم همه در زندگیش, عموش, به خاطر چاقی مرد. و حالا هم نا پدریش چاقی داره. میبینید,موضوع اینه که چاقی و بیماریهای ناشی از اون نه تنها افراد مبتلا بهش رو ازار میده؛ بلکه دوستان, خوانواده برادر وخواهر اونا رو هم درگیر میکنه.
Pastor Steve: an inspirational man, one of my early allies in Huntington, West Virginia. He's at the sharp knife-edge of this problem. He has to bury the people, OK? And he's fed up with it. He's fed up with burying his friends, his family, his community. Come winter, three times as many people die. He's sick of it. This is preventable disease. Waste of life. By the way, this is what they get buried in. We're not geared up to do this. Can't even get them out the door, and I'm being serious. Can't even get them there. Forklift.
کشیش استیو یه مرد روحانی.از اولین رفقای من در هانتینگتون, اون در سمت دیگر این مسئله قرار گرفته. اون باید مردم رو خاکسپاری کنه. و دیگه خسته شده از خاک کردن دوستان و اشنایانش. زمستان گذشته, سه برابر بیشتر از حالت نرمال, مردم مردند. اون از این واقعیت خسته است. این قابل پیشگیریه. این از بین رفتن زندگیست. راستی,این اون تابوتیه که توش دفن میشن. ما برای این ساخته نشدیم. اینو حتی از در هم نمیشه برد بیرون. جدی میگم. نه حتی با جرثقیل میشه بردش.
OK, I see it as a triangle, OK? This is our landscape of food. I need you to understand it. You've probably heard all this before. Over the last 30 years, what's happened that's ripped the heart out of this country? Let's be frank and honest. Well, modern-day life.
خوب, من به شکل یه مثلث بهش نگاه میکنم, باشه؟ این محیط غذایی ماست. میخوام که اینو بفهمید. شاید همه اینو قبلا هم شنیده باشید, ولی بگذار با هم یه بار دیگه اونو دوره کنیم. 30 سال پیش, چه اتفاقی افتاد که روح این کشور رو جریحه دار کرد؟ بیاید روراست باشیم. خوب,زندگی مدرن امروزی.
Let's start with the Main Street. Fast food has taken over the whole country; we know that. The big brands are some of the most important powers, powerful powers, in this country.
با خیابانهای اصلی شروع میکنیم. فست فود همه کشور رو پر کرده. اینو خوب میدونیم. قدرت دست فست فود های نامداره, قدرت مقتدر درون این کشور.
(Sighs)
همینطور سوپرمارکتها.
Supermarkets as well. Big companies. Big companies. Thirty years ago, most of the food was largely local and largely fresh. Now it's largely processed and full of all sorts of additives, extra ingredients, and you know the rest of the story. Portion size is obviously a massive, massive problem. Labeling is a massive problem. The labeling in this country is a disgrace. The industry wants to self-police themselves. What, in this kind of climate? They don't deserve it. How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
کمپانیهای بزرگ.کمپانیهای بزرگ. 30سال پیش بیشتر غذاها عمدتا محلی و تازه بودند. ولی الان غذاها پراز افزودنیها و نگهدارنده ها شدند. طرز تهیه های پیچیده, و باقی داستان رو هم که خودتون میدونین. حجم هر وعده غذاییهم که ,مشخصا مسئله بسیار مهمیه. برچسب زدن هم مسئله بسیار مهمیه. برچسب زدن در این کشور یه رسوایی بزرگه. اونا میخوان پلیس خودشون باشن. صنایع میخوان که خودشون پلیس خودشون باشن. چی؟ در این جو حاکم؟ اونا استحقاق اینو ندارن. چطوری میگن که فلان چیز دارای چربی کم هست در حالی که اینهمه شکر در او هست؟
Home. The biggest problem with the home is that used to be the heart of passing on food culture, what made our society. That is not happening anymore. And you know, as we go to work and as life changes, and as life always evolves, we kind of have to look at it holistically -- step back for a moment, and re-address the balance. It hasn't happened for 30 years, OK? I want to show you a situation that is very normal right now; the Edwards family.
خانه. بزرگترین مشکل خانه اینه که همیشه مرکز تبادل فرهنگ غذا و خوراکه چیزی که جامعه ما رو تشکیل میده. این دیگه این روزا تکرار نمیشه. میدونین, وقتی میریم سر کار و وقتی که زندگی تغییر میکنه, و همینطور که زندگی جلو میره, ما باید یه قدم به عقب برگردیم و به صورت کلی بهش نگاه کنیم و یه تعادل جدید رو بدست بیاریم. این اتفاق ولی در این 30 سال اخیر نیفتاده. من میخوام یه شرایطی رو بهتون نشون بدم که خیلی این روزا عادیه. خانواده ادوارد.
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk. This stuff goes through you and your family's body every week. And I need you to know that this is going to kill your children early. How are you feeling?
جیمی الیور: بگذار با هم یه کم حرف بزنیم. این مواد در عرض یه هفته توسط تو و خانواده ات مصرف میشه. و من میخوام به تو بگم که بدونی اینا باعث میشن بچه های تو زودتر بمیرند. چه احساسی داری؟
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now. But, you know, I want my kids to succeed in life and this isn't going to get them there. But I'm killing them.
استیسی: خیلی غمگین و ناراحتم. ولی من برای بچه هام ارزوی موفقیت در زندگی دارم و این اونا رو از رسیدن به اون باز میداره. من با اینا دارم میکشمشون.
JO: Yes you are. You are. But we can stop that. Normal. Let's get on schools, something that I'm fairly much a specialist in. OK, school. What is school? Who invented it? What's the purpose of school? School was always invented to arm us with the tools to make us creative, do wonderful things, make us earn a living, etc., etc. You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK? But we haven't really evolved it to deal with the health catastrophes of America, OK? School food is something that most kids -- 31 million a day, actually -- have twice a day, more than often, breakfast and lunch, 180 days of the year. So you could say that school food is quite important, really, judging the circumstances.
ج.ا.: آره.همینطوره. ولی میتونیم جلو اونو بگیریم. عادیه. بریم به سراغ مدرسه. چیزی که من در موردش دانش و اگاهی دارم. خب,مدرسه. مدرسه چیه؟ مدرسه همه برای این بوده که به ما ابزاری بده که ما را خلاق کنه, که کارای جالب انجام بدیم, که خرجمون رو در آریم,و,و,... میدونین, انگار همیشه مدرسه در همین حد بوده نه؟ و ما هم تغییری در اون نداده ایم که با معضلات سلامتی امریکا مقابله کنه, نه؟ غذای مدرسه چیزیه که بیشتر بچه ها--31 میلیون در روز,در واقع--- دو بار در روز دارن, صبحانه و نهار, 180روز در سال. پس میشه گفت غذای مدرسه بسیار مهمه, واقعا, اگه درست قضاوت کنیم.
(Laughter)
(خنده)
Before I crack into my rant, which I'm sure you're waiting for --
قبل از اینکه به حرفای چرت و پرتم برسم, که مطمئنم شما منتظرشین ...
(Laughter)
(خنده)
I need to say one thing, and it's so important in, hopefully, the magic that happens and unfolds in the next three months. The lunch ladies, the lunch cooks of America -- I offer myself as their ambassador. I'm not slagging them off. They're doing the best they can do. They're doing their best. But they're doing what they're told, and what they're being told to do is wrong. The system is highly run by accountants; there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business. There's a problem: If you're not a food expert, and you've got tight budgets and it's getting tighter, then you can't be creative, you can't duck and dive and write different things around things. If you're an accountant, and a box-ticker, the only thing you can do in these circumstances is buy cheaper shit.
باید یه چیزه دیگه ای بگم و اون اینقدر مهمه که به امید جادو در سه ماه اینده اتفاق میافته. خانمهای کدبانوی امریکا... من خودمو سفیر انهاا میدونم. من کار اونا رو بیارزش نمیکنم. اونا دارن بهترین کاری رو که میتونن انجام میدن. تمام سعی خودشونو میکنن. ولی فقط کاری رو میکنن که بهشون گفته شده. و اونچه که بهشون گفته شده غلطه. سیستم به طور وسیعی توسط حسابدارها اداره میشه. اونا افرادی با دانش کافی در باره غذا نیستند. یه مشکل پیش میاد. اگه ادم متخصص تغذیه نباشه و بودجه محدودی هم در اختیارت باشه, حتی اونقدر کم که نتونی باهاش کار خلاقانه ای بکنی, اونوقت نمیتونی چیزی در مورد چیزی بنویسی. اگه یه حسابدر باشی تنها کاری که در این شرایط میتونی بکنی خریدن اشغالهای ارزونتره.
Now, the reality is, the food that your kids get every day is fast food, it's highly processed, there's not enough fresh food in there at all. You know, the amount of additives, E numbers, ingredients you wouldn't believe -- there's not enough veggies at all. French fries are considered a vegetable. Pizza for breakfast. They don't even get crockery. Knives and forks? No, they're too dangerous. They have scissors in the classroom, but knives and forks? No. And the way I look at it is: If you don't have knives and forks in your school, you're purely endorsing, from a state level, fast food, because it's handheld. And yes, by the way, it is fast food: It's sloppy Joes, it's burgers, it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
واقعیت اینه که , غذایی که بچه های شما روزانه دریافت میکنند فست فوده, که بسیار تغییر یافته است, غذای تازه اصلا در اون بکار نرفته. میدونین, چقدر افزودنی, Eهایبه اصطلاح مجاز, در اون بکاررفته؟ سبزیجات کافی به هیچ عنوان نداره. سیبزمینی سرخ کرده ان به عنوان سبزیجات اونه. پیتزا برای صبحانه. به اونا حتی یه ظرف سفالی هم داده نمیشه. قاشق و چنگال؟ نه اونا خیلی خطرناکن. بچه ها قیچی دارن در کلاس ولی قاشق چنگال نه. و من اینطوری بهش نگاه میکنم, اگه قاشق چنگال با خودت نداری پس تو هم جزء شون هستی, جزء فست فود خورها. چون تاثیر خودشو روی تو گذاشته. در ضمن هم فست فود هم sloppy joes(نوعی ساندویچ در امریکا) هم برگرها و هم سوسیسها, هم پیتزا, همه اینا رو شامل میشه.
(Sighs)
Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier, is on obesity, and it's going to double. We're not teaching our kids. There's no statutory right to teach kids about food, elementary or secondary school, OK? We don't teach kids about food, right? And this is a little clip from an elementary school, which is very common in England.
همونطور که گفتم 10%هزینه ای صرف خدمات درمانی میشه صرف مشکلات ناشی از چاقی میشه. و این رقم 2 برابر خواهد شد. به بچه ها که یاد نمیدیم. هیچ راه قانونی هم که وجود نداره که بشه از اون طریق به دبستانی ها و راهنماییها ان رااموخت.خوب؟ ما به بچه ها در مورد غذا چیزی یاد نمیدیم.درسته؟ و این یه ویدیو کلیپ از یه دبستان در انگلیسه, که خیلی هم شناخته شده است در انگلیس.
(Video) Who knows what this is?
ویدیو:کی میدونه این چیه؟
Child: Potatoes.
بچه:سیب زمینی. جیم الیور:سیب زمینی؟ پس فکر میکنی اینا سیب زمینی اند؟
Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes? Do you know what that is? Do you know what that is?
میدونید این چیه؟ میدونی این چیه؟بچه: بروکلی؟
Child: Broccoli?
ج.ا.:این چیه؟ دوست خوب من.
JO: What about this? Our good old friend.
میدونی این چیه عسلم؟ بچه: کرفس.
Child: Celery.
ج.ا.:نه.فکر میکنی این چیه؟ بچه> پیاز. ج.ا.: پیاز؟ نه.
JO: No. What do you think this is?
Child: Onion. JO: Onion? No.
جیمی الیور: فوری این فکر رو با خودت میکنی
JO: Immediately you get a really clear sense of "Do the kids know anything about where food comes from?" Who knows what that is? Child: Uh, pear?
ایا بچه ها میدونن غذا ها از کجا میان؟ ویدیو: ج.ا.: کی میدونه این چیه؟ ج.ا.: فکر میکنی این چیه؟ بچه: نمیدونم.
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
ج.ا.: و اگه بچه ها ندونن اینا چیه,
JO: If the kids don't know what stuff is, then they will never eat it.
هیچ وقت نمیخورنش.
(Laughter)
(خنده)
JO: Normal. England and America, England and America. Guess what fixed that. Two one-hour sessions. We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
ج.ا.: انگلیس و امریکا, انگلیس و امریکا. فکر میکنید راه حل چیست؟ فکر میکنید راه حل چیست؟ 2 تا جلسه یک ساعته. ما شروع کردیم به بچه هامون در مورد غذاها در مدرسه درس میدیم.
(Applause)
(تشویق)
I want to tell you about something that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK? I want to talk about something so basic as milk. Every kid has the right to milk at school. Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right? They'll be having two bottles, OK? And most kids do. But milk ain't good enough anymore. Don't get me wrong, I support milk -- but someone at the milk board probably paid a lot of money for some geezer to work out that if you put loads of flavorings, colorings and sugar in milk, more kids will drink it. Yeah.
میخوام بهتون یه چیزی بگم, میخوام در مورد مشکلی که به اتیش دامن میزنه بهتون بگم. خب؟ میخوام در مورد چیز ساده ای مثل شیر صحبت کنم. هر بچه ای حق داره در مدرسه شیر بگیره. بچه های شما در مدرسه برای صبحانه و نهار شیر دریافت میکنند. درسته؟ دو تا شیشه در روز. خب؟ برای اکثر بچه ها. ولی شیرها هم دیگه اونقدر خوب نیستن. چون یه کسی در اتحادیه شیر فروشان-- اشتباه برداشت نکنیدا, من طرفدار شیر هستم, ولی یکی در اتحادیه شیر فروشها, احتمالا پول زیادی داده که اگه رنگ و طعم زیادی رو به شیر اضافه کنیم و شکر هم اضافه کنیم, خب, بچه های بیشتری اونو مینوشند. آره. (دست زدن)
Obviously now that's going to catch on the apple board is going to work out that if they make toffee apples they'll eat more as well. Do you know what I mean? For me, there isn't any need to flavor the milk. Okay? There's sugar in everything. I know the ins and outs of those ingredients. It's in everything. Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems. There's our milk. There's our carton. In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop, and they are having two a day. So, let me just show you. We've got one kid, here -- having, you know, eight tablespoons of sugar a day. You know, there's your week. There's your month. And I've taken the liberty of putting in just the five years of elementary school sugar, just from milk. Now, I don't know about you guys, but judging the circumstances, right, any judge in the whole world, would look at the statistics and the evidence, and they would find any government of old guilty of child abuse. That's my belief.
و ظاهرا داره همه گیر میشه. اتحادیه سیب فروشان هم شروع کردن که مثلا اگه تافی رو به سیب اضافه کنیم, اونا سیب بیشتری میخورن. میفهمید چی میگم؟ برای من نیازی نیست که طعم به شیر اضافه بشه. خب؟توی همه چیز شکر هست. من همه این ترکیبات رو میشناسم. توی همه چیز هست.حتی شیر از این معضل دنیای مدرن جان سالم به در نبرده. این شیر ماست. اینم جعبه ماست. توی این به اندازه یه fizzy pop شکر هست. و دو تا از اینو در روز میخورن. پس بگذارید نشونتون بدم. شما یه بچه دارید, اینجا, روزی 8 قاشق غذاخوری در روز شکر مصرف میکنه. این سهم هفتگی شماست. این سهم ماهیانه شما. و من سعی میکنم فقط سهم 5 سال مدرسه ابتدایی اونم فقط از شیر رو نمایش بدم. من شما رو نمیدونم, ولی با قضاوت در مورد این محیط, خب, هر قاضی در هر جای دنیا به امار و حوادث نگاه میکنه, و هر حکومتی رو به سوء استفاده و بدرفتاری با بچه ها متهم میکنه. به نظر من. (تشویق)
(Applause)
(Applause ends)
حالا که به اینجا رسیدم, که امیدوار بودم برسم,
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today and hang a cure for AIDS or cancer, you'd be fighting and scrambling to get to me. This, all this bad news, is preventable. That's the good news. It's very, very preventable. So, let's just think about, we got a problem here, we need to reboot. Okay so, in my world, what do we need to do? Here is the thing, right, it cannot just come from one source. To reboot and make real tangible change, real change, so that I could look you in the white of the eyes and say, "In 10 years' time, the history of your children's lives, happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well, you know you're going to live longer -- all of that stuff, it will look different. OK?"
و یه درمان برای ایدز و سرطان ارائه بدم, شما تقلا میکنید که دستتون به من برسه. جلوی این همه خبرهای بد رو میشه گرفت. این خودش یه خبر خوبه. اینا واقعا قابل پیشگیریند. پس بیاید تصور کنیم ما یه مشکل پیدا کردیم, و باید ری بوت کنیم. خوب ما حالا باید چکار کنیم؟ نکته اینجاست. نمیشه فقط از یه منبع وارد شد. و تغییرات محسوسی رو انجام داد, تغییراتی واقعی, طوری که من به چشمای شما زل بزنم و بگم"ده سال دیگه در زندگی و شادی کودکانتان, --و یادمان نرود, شما با هوش هستید اگه سالم غذا بخورید, شما عمر طولانی تری خواهی کرد, و همه این چیزها, اونوقت همه چیز فرق میکنه, درسته؟
So, supermarkets. Where else do you shop so religiously? Week in, week out. How much money do you spend, in your life, in a supermarket? Love them. They just sell us what we want. All right. They owe us to put a food ambassador in every major supermarket. They need to help us shop. They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals for people that are busy. This is not expensive. It is done in some, and it needs to be done across the board in America soon, and quick. The big brands, you know, the food brands, need to put food education at the heart of their businesses. I know, easier said than done. It's the future. It's the only way.
پس سوپرمارکتها. دیگه کجا اینقدر مومنانه خرید میکنید؟ اول هفته,اخر هفته. چقدر پول در زندگیت در سوپرمارکتها خرج میکنی؟ اونا رو دوست داشته باش. اونا فقط چیزی رو که ما بخواهیم به ما میفروشند. بسیار خوب. پس ما این حق رو به گردنشون داریم, که در هر سوپرمارکت بزرگ یک سفیر تغذیه واسه ما قرار بدن. اونا باید در خرید ما کمک کنن. به ما بیاموزند چطور غذا بپذیم, سریع, خوشمزه, غذاهای فصلی برای افرادی که کم وقت دارن. این هزینه زیادی نداره. در بعضی جاها انجام شده. وباید همه جا اجرا بشه, در امریکا زود و سریع. نامهای بزرگ غذایی, باید اموزش غذایی در قلب کار خود قرار دهند. میدونم, گفتنش اسون تره. این اینده ماست.این تنها راه ماست.
Fast food. With the fast-food industry you know, it's very competitive. I've had loads of secret papers and dealings with fast food restaurants. I know how they do it. I mean, basically they've weaned us on to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z, and everyone loves them, right? So, these guys are going to be part of the solution. But we need to get the government to work with all of the fast food purveyors and the restaurant industry, and over a five, six, seven year period wean of us off the extreme amounts of fat, sugar and all the other non-food ingredients.
فست فود. با صنایع مربوط به ان کاملا رقابتی عمل میکنن. من کاغذهای سری زیادی با فست فودها و رستورانها داشتم. میدونم چیکار میکنند. اساسا ما را بستن به شکر, نمک و چربی وx وy وz. و همه هم دوستشون دارن,درسته؟ پس اونها بخشی از راه حل خواهند بود. ولی ما باید از حکومت و دولت اینو بخوایم که با فست فودها و رستورانها کار کنه. و بعد از 5,6 یا 7 سالی ما رو از اینهمه شکر و نمک و چربی رها کنه. حالا برگردیم به موضوع مهم برچسب ها,
Now, also, back to the sort of big brands: labeling, I said earlier, is an absolute farce and has got to be sorted. OK, school. Obviously, in schools, we owe it to them to make sure those 180 days of the year, from that little precious age of four, until 18, 20, 24, whatever, they need to be cooked proper, fresh food from local growers on site, OK? There needs to be a new standard of fresh, proper food for your children, yeah?
قبلا هم گفتم, این واقعا یه نمایش خنده اوره, و باید بهش رسیدگی بشه. خوب,مدرسه. مسلما در مدرسه هم این حق ماست که مطمئن باشیم در اون 180 روز سال, از سن گرانبهای 4 سالگی, تا سن 18,20,24 یا هر چی, برامون غذای تازه و مناسب میپزند که از کشاورزان محلی تهیه می کنند. خب؟ لازمه که یه استاندارد جدید برای غذای مناسب برای بچه های شما در نظر گرفته بشه. اره؟
(Applause)
(تشویق)
Under the circumstances, it's profoundly important that every single American child leaves school knowing how to cook 10 recipes that will save their life. Life skills.
تحت شرایطی, این عمیقا مهمه که هر یه بچه امریکایی که درسش تموم میشه بدونه چطور 10 نوع غذای مختلف رو بپزه که زندگیش رو نجات بده. بعنوان یه مهارت زندگی .
(Applause)
(تشویق)
That means that they can be students, young parents, and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking, no matter what recession hits them next time. If you can cook, recession money doesn't matter. If you can cook, time doesn't matter. The workplace, we haven't really talked about it. You know, it's now time for corporate responsibility to really look at what they feed or make available to their staff. The staff are the moms and dads of America's children. Marissa, her father died in her hand, I think she'd be quite happy if corporate America could start feeding their staff properly. Definitely they shouldn't be left out. Let's go back to the home.
این یعنی که اونا میتونن دانشجو باشن, والدین جوان باشن, و همزمان در ارتباط با غذا بتونن گلیم خودشون رو از آب بکشن, بدن نگرانی از هر بحران اقتصادی.برای یه اشپز وارد بحران اقتصادی یا پول مهم نیست. برای یه اشپز وارد, زمان اهمیتی نداره. محل کار. ما در موردش صحبتی نکردیم. الان زمان تقسیم مسئولیتهاست برای رسیدگی به اینکه این بچه ها چه میخورند یا زمینه رو برای افراد فراهم سازیم. این افراد شامل مادر و پدر های بچه های امریکایی میشوند. ماریسا,پدرش در اغوشش مرد, فکر میکنم او بسیار خشنود میشه اگه شرکتهای امریکایی به کارمندانش غذای مناسب بده. قطعا اونا رو نباید به حال خود رها کرد. بیاید برگردیم به خانه ها.
Now, look, if we do all this stuff, and we can, it's so achievable. You can care and be commercial. Absolutely. But the home needs to start passing on cooking again, for sure. For sure, pass it on as a philosophy. And for me, it's quite romantic, but it's about if one person teaches three people how to cook something, and they teach three of their mates, that only has to repeat itself 25 times, and that's the whole population of America. Romantic, yes, but most importantly, it's about trying to get people to realize that every one of your individual efforts makes a difference. We've got to put back what's been lost. Huntington's Kitchen. Huntington, where I made this program, we've got this prime-time program that hopefully will inspire people to really get on this change. I truly believe that change will happen. Huntington's Kitchen. I work with a community. I worked in the schools. I found local sustainable funding to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food: six-and-a-half grand per school.
تصور کنید که ما همه این کارها رو انجام بدیم, که مطمئنا میتونیم, کاملا دست یافتنیه. میشه هم رقابت تجاری کرد و هم اهمیت داد. مطمئنا. و در خانه باید از نو شروع کرد درباره غذا پختن. حتما. حتما, مثل یه فلسفه بهش نگاه کنید. برای من این واقعا رمانتیکه. این یعنی اینکه اگه یه نفر به سه نفر غذا پختن یاد بده و اون سه تا هم به اطرافیانشون یاد بدن, این باید 25 بار تکرار بشه, اونوقت میشه همه جمعیت امریکا. رمانتیکه, اره, ولی, مهمتر از اون اینه که, مردم رو متوجه کنی که هر یک تلاش کوچک اونها به این تغییر کمک میکنه. ما باید همه آنچه که از دست رفته رو برگردونیم. اشپزخانه های هنینگتن رو. هنینگتون, جایی که من این برنامه رو اجرا کردم. میدونین, به ما این موقعیت گرانبها داده شده که بتونیم مردم رو تشویق به تغییر کنیم. من بدرستی معتقدم که تغییر اتفاق می افته. اشپزخانه هانینگتون. من با یه انجمن کار کردم. با مدارس همکاری کردم. که بتونم تمام مدارس اینجا رو پوشش بدم, برای گذار از اشغال خوری به خوردی غذای تازه. 650 دلار برای هر مدرسه.
(Applause)
(تشویق)
That's all it takes, six-and-a-half grand per school. The Kitchen is 25 grand a month. Okay? This can do 5,000 people a year, which is 10 percent of their population, and it's people on people. You know, it's local cooks teaching local people. It's free cooking lessons, guys, in the Main Street. This is real, tangible change, real, tangible change. Around America, if we just look back now, there is plenty of wonderful things going on. There is plenty of beautiful things going on. There are angels around America doing great things in schools -- farm-to-school set-ups, garden set-ups, education -- there are amazing people doing this already. The problem is they all want to roll out what they're doing to the next school, but there's no cash. We need to recognize the experts and the angels quickly, identify them, and allow them to easily find the resource to keep rolling out what they're already doing, and doing well. Businesses of America need to support Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
همه خرجش همینه.650 دلار برای هر مدرسه. برای آشپزخونه 250 دلار در ماه. خب؟ 5000 نفر در سال میتونند این کار رو انجام بدن. که 10% جمعیت خواهد بود. و این کار از مردم برای خود مردم هست. آشپز های محلی به مردم در اون محله یاد می دهند. این یعنی اموزش رایگان آشپزی, دوستان.اموزش رایگان آشپزی, در خیابان. این یه تغییر محسوس واقعیه, یه تغییر محسوس واقعیه. در سراسر آمریکا, اگه الان یه نگاه بیندازیم, چیزهای زیبای بسیاری در حال انجام شدنه. چیزهای زیبای بسیاری در حال انجام شدنه. فرشته هایی هستند در سراسر آمریکا که دارن کارای بزرگی انجام میدن در مدارس, در هماهنگی بین مدرسه ها و مزارع کشاورزی, اموزش باغبانی. افراد خارق الاده ای دارن این کارها رو انجام میدن. مشکل اینجاست که اونا می خوان از مدرسه به مدرسه این تغییرات رو به کار ببرند. ولی بودجه ندارن. ما باید این فرشته ها و متخصصین رو سریع شناسایی کنیم, و به اوبا امکان استفاده از منابع رو بدیم که این چرخ رو همچنان به حرکت در بیارن, اونا کارشون عالیه. تجارت آمریکا بایستی که خانم اباما رو حمایت کنه که این کارهایی رو که میخواد رو انجام بده.
(Applause)
(تشویق)
And look, I know it's weird having an English person standing here before you talking about all this. All I can say is: I care. I'm a father, and I love this country. And I believe truly, actually, that if change can be made in this country, beautiful things will happen around the world. If America does it, other people will follow. It's incredibly important.
و نگاه کنید, میدونم که عجیبه که یه انگلیسی جلو شما ایستاده و در این باره حرف میزنه. تنها چیزی که میتونم بگم اینه که برام مهمه. من یه پدر هستم. و این کشور رو دوست دارم. و بدرستی معتقدم که اگه در این کشور تغییرات صورت بگیره, چیزهای بسیار زیبایی در سراسر دنیا صورت خواهد گرفت. معتقدم اگه آمریکا شروع کنه بقیه مردم هم اونو دنبال خواهند کرد. این بسیار مهمه. (تشویق)
(Audience) Yeah!
(Applause)
زمانی که من در هنینکتن شروع به یه سری کارها کردم,
When I was in Huntington, trying to get a few things to work when they weren't, I thought "If I had a magic wand, what would I do?" And I thought, "You know what? I'd just love to be put in front of some of the most amazing movers and shakers in America." And a month later, TED phoned me up and gave me this award. I'm here. So, my wish. Dyslexic, so I'm a bit slow. My wish is for you to help a strong, sustainable movement to educate every child about food, to inspire families to cook again, and to empower people everywhere to fight obesity.
اگه این دوستان نبودند, حتی اگه یه عصای جادویی میداشتم, چه میتونستم بکنم؟ و من فکر کردم, میدونین به چی؟ من دلم میخواد جلوی یه سری از افراد با نفوذ و موثر امریکا صحبت کنم. و یک ماه بعد TED به من زنگ زد و این افتخار رو نصیبم کرد. من اینجا هستم. همینطور هم ارزوی من. من یه خورده یواش هستم. آرزوی من برای شما اینه که کمک کنید به یه جنبش پایدار که به هر کودکی در مورد خوراک و غذا یاد بده, که خانواده ها رو تشویق کنه که دوباره شروع به غذا پختن کنن, و اینکه به همه مردم در هرکجا این توان رو بده که با چاقی مبارزه کنه.
(Applause)
(تشویق)
Thank you.
با سپاس
(Applause continues)
(تشویق)