Sadly, in the next 18 minutes when I do our chat, four Americans that are alive will be dead through the food that they eat.
Zoritxarrez gure hitzaldiaren 18 minutuak bukatzen direnerako bizirik dauden lau iparramerikar hilda egongo dira jaten duten janariagatik.
My name's Jamie Oliver. I'm 34 years old. I'm from Essex in England and for the last seven years I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way. I'm not a doctor; I'm a chef, I don't have expensive equipment or medicine. I use information, education.
Nire izena Jamie Oliver da. 34 urte ditut. Ingalaterrako Essexkoa naiz. eta azken zazpi urte hauetan biziki lan egin dut nire modura, biziak salbatzeko. Ez naiz medikua. Sukaldaria naiz; ez dut tresna garestirik ezta sendagairik ere. Nik informazioa eta heziketa erabiltzen ditut.
I profoundly believe that the power of food has a primal place in our homes that binds us to the best bits of life. We have an awful, awful reality right now. America, you're at the top of your game. This is one of the most unhealthy countries in the world.
Egiatan sinesten dut elikaduraren botereak oinarrizko lekua duela gure etxeetan eta bizitzaren gune hoberenekin erlazionatua dagoela. Ikaragarria, benetan latza da dugun errealitatea. Ipar Amerika: zuek horren gailurrean zaudete Hau da munduko herrialderik gaixoena.
Can I please just see a raise of hands for how many of you have children in this room today? Put your hands up. You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well. Most of you. OK. We, the adults of the last four generations, have blessed our children with the destiny of a shorter lifespan than their own parents. Your child will live a life ten years younger than you because of the landscape of food that we've built around them. Two-thirds of this room, today, in America, are statistically overweight or obese. You lot, you're all right, but we'll get you eventually, don't worry.
Altxa eskuak mesedez, bertako zenbatek dituzue seme-alabak? Orain zuetariko beste batzuek, non zaudete osaba-izebak? Altxa eskuak zuek ere, osaba-izebak noski! Zuetariko gehienak. Ongi da. Guk, azken lau belaunaldietako helduok seme-alabei, gurea baino bizi-itxaropen motzagoa utziko diegu, euren gurasoen bizi-iraupenarekin alderatuta. Zuen seme alabak zuek baino 10 urte gazteago hilko dira euren testuinguruan sortu dugun elikadura-egoera dela-eta. Gaur egun, areto honetan,Ipar Amerikan alegia,hiru laurdenak gixenegiak edota gehiegizko pisukoak dira, estatistikaren arabera. Agian batzuek ez, baina noizbait izango dira, ez egin dudarik. (Barreak)
(Laughter)
Ikusten?
The statistics of bad health are clear, very clear. We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide, you name it; it's on the front page of every paper, CNN. Look at homicide at the bottom, for God's sake. Right?
Osasunari buruzko estatistikak argiak dira, oso argiak gainera. Bizitza osoa pasatzen dugu heriotzak edota hilketak direla eta erotu beharrean nahi duzuen bezala deitu; egunkari guztien azaletan dator, CNN. Begiratu behean azaltzen den hilketa, Jainkoarren! Egia? (Barreak)
(Laughter)
(Txaloak)
(Applause)
Gorriz agertzen diren horietako bakoitza
Every single one of those in the red is a diet-related disease. Any doctor, any specialist will tell you that. Fact: diet-related disease is the biggest killer in the United States, right now, here today. This is a global problem. It's a catastrophe. It's sweeping the world. England is right behind you, as usual.
elikadurarekin zerikusia duen gaixotasun bat da. Edozein medikuk, edozein espezialistak esango dizu hori. Errealitatea: Dietarekin erlazionatutako gaixotasunak dira oraintxe bertan Ipar Amerikan hiltzaile handienak. Hau arazo globala da. Hondamendia da. Munduaren triskantza da. Ingalaterra dator justu zuen atzetik, beti bezala.
(Laughter)
(Barreak)
I know they were close, but not that close. We need a revolution. Mexico, Australia, Germany, India, China, all have massive problems of obesity and bad health. Think about smoking. It costs way less than obesity now. Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills, 150 billion dollars a year. In 10 years, it's set to double: 300 billion dollars a year. Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
Banekien gertu zeudela, baina ez hain gertu. Iraultza behar dugu. Mexikok, Australiak, Alemaniak, Indiak, Txinak, denek dituzte pisu eta osasun arazoak. Erretzean pentsatu. Obesitatea baino askoz ere merkeagoa da. Amerikarrei obesitateak zuen osasun aurrekontuari ehuneko 10 jaten dio, 150 mila milioi dolar urtean. 10 urtetan, bikoiztu egingo da. 300 mila milio dolar urtean. Eta argi hitz egin dezagun, zuek ez duzue diru hori.
(Laughter)
(Barreak)
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in. We need it. The time is now. We're in a tipping-point moment. I've been doing this for seven years. I've been trying in America for seven years. Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking. I went to the eye of the storm. I went to West Virginia, the most unhealthy state in America. Or it was last year. We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
Elikadura- iraultza bat hastera etorri naiz hona, eta egiatan honetan sinisten dut. Beharrezkoa da. Orain da une aproposa. Hau une larria da. Zazpi urte pasa ditut hau egiten. Zazpi urtetan zehar Amerikan saiatzen ibili naiz. Orain gaia jorratua dago, uzta jasotzeko garaia da. Arazoaren muinera joan nintzen. Mendebaldeko Virginiara, Amerikan gaixoen dagoen estatura. Edo hala zen aurreko urtean behintzat. Beste bat da aurten, baina hurrengo sasoian lan egingo dugu horretan.
(Laughter)
(Barreak)
Huntington, Mendebaldeko Virginia.
Huntington, West Virginia. Beautiful town. I wanted to put heart and soul and people, your public, around the statistics that we've become so used to. I want to introduce you to some of the people that I care about: your public, your children. I want to show a picture of my friend Brittany. She's 16 years old. She's got six years to live because of the food that she's eaten. She's the third generation of Americans that hasn't grown up within a food environment where they've been taught to cook at home or in school, or her mom, or her mom's mom. She has six years to live. She's eating her liver to death.
Herri polita. Bertan utzi nuen nire arima, bihotza eta jendea, zuen jendea, hain ohikoak bihurtu diren estatistikak ikusten jarri nahi nuen. Nire ustez, garrantzitsuak diren pertsonak aurkertuko dizkizuet. Zuen jendea, zuen seme-alabak. Argazkikoa nire laguna Brittany da. 16 urte ditu. Beste sei urte besterik ez da biziko bere elikaduraren ondorioz. Sukaldean ikasi ez duen hirugarren belaunaldi iparramerikarra da. Etxean, eskolan, bere amarengandik edo amonarengandik sukaldean ikasi ez duten horietakoa. Sei urte soilik egongo da bizirik. Bere gibel propioa jaten ari da hiltzeraino.
Stacy, the Edwards family. This is a normal family, guys. Stacy does her best, but she's third-generation as well; she was never taught to cook at home or at school. The family's obese. Justin here, 12 years old, he's 350 pounds. He gets bullied, for God's sake. The daughter there, Katie, she's four years old. She's obese before she even gets to primary school. Marissa, she's all right, she's one of your lot. But you know what? Her father, who was obese, died in her arms, And then the second most important man in her life, her uncle, died of obesity, and now her step-dad is obese. You see, the thing is, obesity and diet-related disease doesn't just hurt the people that have it; it's all of their friends, families, brothers, sisters.
Stacy, Edwards familia. Hau familia normala da. Stacyk ahal duena egiten du, baina bera ere hirugarren belaunaldikoa da eta ez zuen janaria prestatzen ikasi, ez eskolan ezta etxean ere. Familia gizena da. Justinek 12 urte ditu eta ia 160 kilo ditu. Adarra jotzen diote. Jainkoarren! Hau alaba da, Katie, lau urte ditu. Dagoeneko obesitatea du eta oraingoz ez da lehen hezkuntza hasi. Marissa. Bera ongi dago. Neska osasuntsua da. Baina, bere aita, gehiegizko pisua zuena, bere besoetan hil zen. Ondoren, bere bizitzako gizonik garrantzitsuena, osaba gizentasuna zela eta hil zen. Eta orain bere aitabitxia ere gizena da. Ba ... kontua da obesitateak eta elikadura desegokiak ez direla soilik kalte sufritzen dutenentzako baizik eta baita bere lagun, familiak, anai-arrebentzako ere.
Pastor Steve: an inspirational man, one of my early allies in Huntington, West Virginia. He's at the sharp knife-edge of this problem. He has to bury the people, OK? And he's fed up with it. He's fed up with burying his friends, his family, his community. Come winter, three times as many people die. He's sick of it. This is preventable disease. Waste of life. By the way, this is what they get buried in. We're not geared up to do this. Can't even get them out the door, and I'm being serious. Can't even get them there. Forklift.
Steve apaiza. inspirazio iturri, nire lehenengo laguntzaileetako bat Huntingtonen. Berak arazoa sakonki ezagutzen du. Jendea lurperatu behar du, bai? Eta leporaino dago. Aspertu da bere lagunak, familia eta bere komunitatea lurperatzeaz. Neguan, hirukoiztu egiten da hildakoen kopurua. Horretaz okituta dago. Hau ekidin daitekeen gaixotasuna da. Bizitza hondatzea da. Bide batez, hau duzue lurperatzekoa den hilkutxa. Ez gaude prest honetarako. Ezin dituzte atetik atera ere egin -- eta serio ari naiz -- ezta bertan mugitu ere. Garabia behar dute.
OK, I see it as a triangle, OK? This is our landscape of food. I need you to understand it. You've probably heard all this before. Over the last 30 years, what's happened that's ripped the heart out of this country? Let's be frank and honest. Well, modern-day life.
Ongi da, nik triangelu bat bezala ikusten dut, ados? Hau da gure elikadura-ingurunea. Hau ulertu egin behar duzue. Ziurrenik lehendik entzun duzue, baina itzul gaitezen berriz ere. Azken 30 urteetan zehar, Zer gertatu da herrialde honen bihotza galtzeko? Zuzen eta zintzoak izan gaitezen: eguneroko bizitza modernoa.
Let's start with the Main Street. Fast food has taken over the whole country; we know that. The big brands are some of the most important powers, powerful powers, in this country.
Has gaitezen kale nagusitik. Janari azkarra herrialde osora zabaldu da, jakina da. Marka handiek indar handia dute, oso indartsuak dira herrialde honetan.
(Sighs)
Baita supermerkatuak ere.
Supermarkets as well. Big companies. Big companies. Thirty years ago, most of the food was largely local and largely fresh. Now it's largely processed and full of all sorts of additives, extra ingredients, and you know the rest of the story. Portion size is obviously a massive, massive problem. Labeling is a massive problem. The labeling in this country is a disgrace. The industry wants to self-police themselves. What, in this kind of climate? They don't deserve it. How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
Enpresa handiak. Enpresa handiak. Orain dela 30 urte, janari gehiena bertakoa eta gehienbat freskoa zen. Orain aurrez prestatutakoa da, gehigarriz, beste osagaiez betea. Badakizue istorioa zein den. Anoaren tamaina arazo oso handia da. Etiketen kontua ere arazo ikaragarria da. Etiketak lotsagarriak dira hemen. Beraiek, berain burua arautu nahi dute. Industriak bere buruaren ikuskari izan nahi du. Nola? Giro honetan? Ez dute merezi. Nola esan dezakezu zerbaitek grasa gutxi duela, azukrez beteta badago?
Home. The biggest problem with the home is that used to be the heart of passing on food culture, what made our society. That is not happening anymore. And you know, as we go to work and as life changes, and as life always evolves, we kind of have to look at it holistically -- step back for a moment, and re-address the balance. It hasn't happened for 30 years, OK? I want to show you a situation that is very normal right now; the Edwards family.
Etxea. Etxearen inguruko arazorik handiena hau da: janari kulturaren jatorri nagusia zen, gure gizartea osatzen zuen. Eta hori bukatu da. Eta badakizue zer? Lanera goazela eta bizitza aldatzen doala, eta bizitzak beti bere eboluzioa duela, holistikoki aztertu behar genuke hori, atzerapausoa eman, eta oreka berriz lortu. Eta ez da gertatzen ari, ez da 30 urtetan pasa. Oso arrunta den egoera erakutsi nahi dizuet oraintxe bertan. Edwards familia.
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk. This stuff goes through you and your family's body every week. And I need you to know that this is going to kill your children early. How are you feeling?
(Bideoa) Jamie Oliver: Hitz egin dezagun. Gauza hauek zu eta zure familiaren gorputzean sartzen dira astero-astero. Honek zure haurrak goizago hilko dituela jakinarazi behar dizut. Nola sentitzen zara?
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now. But, you know, I want my kids to succeed in life and this isn't going to get them there. But I'm killing them.
Stacy: Oso triste eta gogogabetua. Baina nahi dut nire haurrek bizitzan arrakasta lortzea eta horrek ez die lagunduko. Beraz, haurrak hiltzen ari naiz.
JO: Yes you are. You are. But we can stop that. Normal. Let's get on schools, something that I'm fairly much a specialist in. OK, school. What is school? Who invented it? What's the purpose of school? School was always invented to arm us with the tools to make us creative, do wonderful things, make us earn a living, etc., etc. You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK? But we haven't really evolved it to deal with the health catastrophes of America, OK? School food is something that most kids -- 31 million a day, actually -- have twice a day, more than often, breakfast and lunch, 180 days of the year. So you could say that school food is quite important, really, judging the circumstances.
JO: Bai, hala da. Horretan ari zara. Baina guk hau eten dezakegu. Bai noski. Goazen eskoletara. Benetan espezialista naiz honetan. Ongi, eskolak. Zer da eskola? Nork asmatu zuen? Zein da eskolaren xedea? Eskola asmatu zen guri tresnak emateko, Sortzaileak izateko, gauza zoragarriak egiteko, bizimodua aurrera ateratzeko, eta abar. Baina badakizue zer? Honi lotuta egon da denbora luzez. Bai? Baina eskola ez da behar adina garatu Ipar Amerikako osasun katastrofeari aurre egiteko. Eskolako elikadura da haur gehienek -- 31 milioik egunean --jaten dutena egunean bitan gainera, gosaria eta bazkaria, 180 egun urtean. Horregatik esan daiteke eskolako elikadura oso garrantzitsua dela, egoera aztertuta.
(Laughter)
(Barreak)
Before I crack into my rant, which I'm sure you're waiting for --
Baina gaizki esaka hasi aurretik, eta ziur nago horren zain zaudetela...
(Laughter)
(Barreak)
I need to say one thing, and it's so important in, hopefully, the magic that happens and unfolds in the next three months. The lunch ladies, the lunch cooks of America -- I offer myself as their ambassador. I'm not slagging them off. They're doing the best they can do. They're doing their best. But they're doing what they're told, and what they're being told to do is wrong. The system is highly run by accountants; there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business. There's a problem: If you're not a food expert, and you've got tight budgets and it's getting tighter, then you can't be creative, you can't duck and dive and write different things around things. If you're an accountant, and a box-ticker, the only thing you can do in these circumstances is buy cheaper shit.
Zerbait esan behar dut, eta hain garrantzitsua da non hurrengo hiru hilabetetan zabaldu eta garatuko deneko esperantzan nagoen Ipar Amerikako bazkari sukaldariok!: zuen enbaxadore-lanak egiteko prest nago. Ez dut langileak ez direnik esan nahi. Egin dezaketen onena egiten dute. Egin dezaketen guztia egiten ari dira. Baina beste batek esandakoa egiten ari dira, eta esandako hori gaizki dago. Kontabilitate-langileek kudeatzen dute sistema; eta ez dago nahikoa jende negozio honetan elikaduraz dakienik. Hor dago arazoa: Janariez ez badakizu eta aurrekontu txikia baduzu, eta txikitagozen badoa, ezin duzu sormenik eduki, ezin duzu gauza ezberdinetan murgildu. Kontularia bazara, paperak besterik betetzen ez dituena, egoera horretan egin dezakezun gauza bakarra zikinkeria merkeagoa erostea da.
Now, the reality is, the food that your kids get every day is fast food, it's highly processed, there's not enough fresh food in there at all. You know, the amount of additives, E numbers, ingredients you wouldn't believe -- there's not enough veggies at all. French fries are considered a vegetable. Pizza for breakfast. They don't even get crockery. Knives and forks? No, they're too dangerous. They have scissors in the classroom, but knives and forks? No. And the way I look at it is: If you don't have knives and forks in your school, you're purely endorsing, from a state level, fast food, because it's handheld. And yes, by the way, it is fast food: It's sloppy Joes, it's burgers, it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
Beraz, errealitatea da, zuen haurrek egunero jaten duten janaria janari azkarra dela, aurretik prestatutakoa, ez dago beharrezkoa den janari freskorik inondik ere. Gehigarri kopurua, E zenbakiak, sinestezinak diren osagaiak -- ez dago barazki nahikorik. Patata frijituak barazkiak direla onartzen da. Pizza gosaltzeko. Ez dute ezta baxera dezenterik ere. Labana eta sardexkak? Ez, oso arriskutsuak dira. Guraizeak dituzte ikasgelan, baina labana eta sardexkak? Ez. Eta nire ustez ez baduzu labana edo sardexkarik zure eskolan, oinarrian sistema bultzatzen ari zara, janari azkarraren zerbitzua alegia, eskuz aise heltzen delako. Eta bai, janari azkarra da:pizzak dira, hanburgesak dira, saltxitxak dira, janari horien edozein kantitate da.
(Sighs)
Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier, is on obesity, and it's going to double. We're not teaching our kids. There's no statutory right to teach kids about food, elementary or secondary school, OK? We don't teach kids about food, right? And this is a little clip from an elementary school, which is very common in England.
Osasunean gastatuko dugun ehuneko hamar, obesitatean izango da, eta bikoiztu egingo da. Ez gara gure haurrei irakasten ari. Haurrei elikatzen erakustea ez da eskubide bat, ez lehen hezkuntzan, ezta bigarrenean ere. Ulertzen? Ez diegu elikagaiei buruz irakasten. Horixe ba! Honako hau lehen hezkuntzari buruzko bideo bat da, oso arrunta Ingalaterran.
(Video) Who knows what this is?
Bideoa: Nork daki hau zer den?
Child: Potatoes.
Haurrak: Patatak. Jamie Oliver: Patatak? Beraz, zure ustez hauek patatak dira?
Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes? Do you know what that is? Do you know what that is?
Ba al dakizu hau zer den? Badakizu hau zer den? Haurra: Brokolia?
Child: Broccoli?
JO: Eta hau? Gure lagun zaharra.
JO: What about this? Our good old friend.
Badakizu zer den hau, maitea? Haurra: Apioa
Child: Celery.
JO: Ez. Zer uste duzue dela hau? Haurra: Tipula. JO: Tipula? Ez.
JO: No. What do you think this is?
Child: Onion. JO: Onion? No.
Jamie Oliver: Segituan konturatuko zarete:
JO: Immediately you get a really clear sense of "Do the kids know anything about where food comes from?" Who knows what that is? Child: Uh, pear?
Ba al dakite umeek janaria nondik datorren? Bideoa: JO: Nork daki hau zer den? Haurra: Uh, udarea? JO: Zer dela uste duzu? Haurra: Ez dakit.
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
JO: Haurrek ez badakite zer diren barazki hauek
JO: If the kids don't know what stuff is, then they will never eat it.
orduan ez dituzte inoiz jango.
(Laughter)
(Barreak)
JO: Normal. England and America, England and America. Guess what fixed that. Two one-hour sessions. We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
Hau normala da Ingalaterra eta Ipar Amerikan, Ingalaterra eta Ipar Amerika. Badakizue nola konpondu genuen arazoa? Ordu beteko bi saioekin. Gure haurrei elikadurari buruz eraskusten hasi behar dugu eskoletan.
(Applause)
(Txaloak)
I want to tell you about something that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK? I want to talk about something so basic as milk. Every kid has the right to milk at school. Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right? They'll be having two bottles, OK? And most kids do. But milk ain't good enough anymore. Don't get me wrong, I support milk -- but someone at the milk board probably paid a lot of money for some geezer to work out that if you put loads of flavorings, colorings and sugar in milk, more kids will drink it. Yeah.
Zerbait azaldu nahi dizuet, Eta honek oso ongi erakusten du zein arazo mota dugun aurrean, hara ba! Esneaz hitz egin nahi dut, sinplea dirudi. Ume guztiek dute esnea hartzeko eskubidea eskolan. Zuen haurrek esnea edango zuten eskolan, gosarian eta bazkarian ezta? Bi botila-esne edango dituzte. Eta gehienek egingo dute dagoeneko. Baina esnea ez da behar bezain ona. Esnearen Kontseiluko norbaitek -- ez gaizki ulertu hau Nik esnea gustuko dut -- baina esnearen Kontseiluko norbaitek seguru aski diru asko ordainduko zion norbaiti koloratzaileak, gozagarriak eta azukrea esnean botata haur gehiagok edaten dutela konturatzeko. Bai horixe! (Txaloak)
Obviously now that's going to catch on the apple board is going to work out that if they make toffee apples they'll eat more as well. Do you know what I mean? For me, there isn't any need to flavor the milk. Okay? There's sugar in everything. I know the ins and outs of those ingredients. It's in everything. Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems. There's our milk. There's our carton. In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop, and they are having two a day. So, let me just show you. We've got one kid, here -- having, you know, eight tablespoons of sugar a day. You know, there's your week. There's your month. And I've taken the liberty of putting in just the five years of elementary school sugar, just from milk. Now, I don't know about you guys, but judging the circumstances, right, any judge in the whole world, would look at the statistics and the evidence, and they would find any government of old guilty of child abuse. That's my belief.
Eta horrek jarraipena du. Orduan, Sagarraren Kontseilua konturatuko da gozokizko sagarrak eginez gero sagar gehiago jango dituztela. Ulertzen al duzue zer esan nahi dudan? Nire ustez, ez da zaporerik gehitu behar esnean. Ados? Azukrea edonon dago. Badakizkit osagai horien nondik norakoak. Edozertan daude. Esneak ere ezin izan dio ihes egin egungo bizitza modernoaren arazoei. Hor dago gure esnea. Hor dago gure ontzia. Bertan azukre asko dago, ia freskagarri lata batean bezain beste eta egunean bi hartzen dituzte. Utzi adierazten. Har dezagun haur bat, egunean 8 goilarakada azukre hartzen dituena. Hor duzue asteko kopurua eta hor hilabetekoa. Baina bertan jarri dudana lehen hezkuntzako bost urtetako azukrea besterik ez da, esnetik datorrena noski. Nik ez dakit zuei zer iruditzen zaizuen, baina egoera ikusita, munduko edozein epailek, estatistikak eta frogak ikusita, edozein gobernu haurren aurkako gehiegikeriaz errudun joko luke. Hori uste dut nik. (Txaloak)
(Applause)
(Applause ends)
Benetan diotsuet, ona gora igo
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today and hang a cure for AIDS or cancer, you'd be fighting and scrambling to get to me. This, all this bad news, is preventable. That's the good news. It's very, very preventable. So, let's just think about, we got a problem here, we need to reboot. Okay so, in my world, what do we need to do? Here is the thing, right, it cannot just come from one source. To reboot and make real tangible change, real change, so that I could look you in the white of the eyes and say, "In 10 years' time, the history of your children's lives, happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well, you know you're going to live longer -- all of that stuff, it will look different. OK?"
eta IHESaren edo minbiziaren aurkako sendagaia ekarri nahiko nuke. Eta ziur nago borrokon arituko zinateketela hona igotzeko. Baina guzti hau ekidin daiteke. Horixe da berri ona. Ekidin daitekeen zerbait da. Beraz, pentsa dezagun. Arazo bat dugu, berrabiarazi egin behar dugu. Beraz, nire ikuspegitik, zer egin behar dugu? Hor dago gakoa, ezin da arlo bakarrean lan egin. Egiatan berriz hasi eta sinesgarria den aldaketa lortzeko, aldaketa errealak lortzeko, elkarri begira eta hau esan ahal izango genuke, " 10 urtetan, haurren bizitzen istorioak, zoriontasuna -- eta ez ahaztu, azkarrak dira ongi jaten badute, badakite gehiago biziko direla -- eta hori guztia ezberdina izango da. Bai, ezta?
So, supermarkets. Where else do you shop so religiously? Week in, week out. How much money do you spend, in your life, in a supermarket? Love them. They just sell us what we want. All right. They owe us to put a food ambassador in every major supermarket. They need to help us shop. They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals for people that are busy. This is not expensive. It is done in some, and it needs to be done across the board in America soon, and quick. The big brands, you know, the food brands, need to put food education at the heart of their businesses. I know, easier said than done. It's the future. It's the only way.
Supermerkatuak. Nora joaten zara zintzo-zintzo erostera? Aste bat bai, hurrengoan ere bai. Zenbat diru gastatzen duzu supermerkatuan, zure bizitzan zehar? Gustuko ditugu. Guk nahi duguna saltzen digute. Ados. Asko zor digute, horregatik jarri behar dute janariaren enbaxadore bat supermerkatu bakoitzean. Erosten lagundu behar digute. Janaria prestatzen lagundu behar digute, janari azkar, zaporetsu, garaiko produktuak, lanpetuta dagoen jendearentzat. Hau ez da garestia. Leku batzuetan egiten da, eta beharrezkoa da Ipar Amerika osoan zehar egitea azkar, laster. Marka handiek, janarien marka handiek, elikatzeko hezkuntza jarri behar dute beraien negozioen muinean. Badakit errazagoa dela esatea egitea baino. Hau da etorkizuna eta egiteko modu bakarra da.
Fast food. With the fast-food industry you know, it's very competitive. I've had loads of secret papers and dealings with fast food restaurants. I know how they do it. I mean, basically they've weaned us on to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z, and everyone loves them, right? So, these guys are going to be part of the solution. But we need to get the government to work with all of the fast food purveyors and the restaurant industry, and over a five, six, seven year period wean of us off the extreme amounts of fat, sugar and all the other non-food ingredients.
Janari azkarraren industria dakizuenez oso lehiakorra da. Sekretu eta tratu ugari eduki ditut janari azkarreko jatetxeekin. Badakit nola egiten duten. Esan nahi dudana da zaletu gaituztela , azukrea, gatza, koipea, eta abarren dosi horietara eta denentzat atsegina da. Ez al da horrela? Beraz, jende honek koponbidearen parte izan behar du. Baina horretarako gobernuak lanean jarri behar ditugu, jatetxe industria eta janari azkarraren hornitzaileekin batera, bost, sei, zazpi urteren buruan horrelako koipe, azukre eta janari ez diren osagaien zaletasuna gal dezagun. Gainera, marka handietara bueltatuz: Etiketak,
Now, also, back to the sort of big brands: labeling, I said earlier, is an absolute farce and has got to be sorted. OK, school. Obviously, in schools, we owe it to them to make sure those 180 days of the year, from that little precious age of four, until 18, 20, 24, whatever, they need to be cooked proper, fresh food from local growers on site, OK? There needs to be a new standard of fresh, proper food for your children, yeah?
lehenago esan dut, izugarrizko iruzurra dira eta konpondu beharko da hori ere. OK, eskolen txanda: Bistan da: eskolei esker, urteko 180 egun horietan, 4 urte zoragarri horietatik, 18, 20, 24 urte arte, beharrezkoa duten janaria prestatzen zaie elikagai egoki, fresko eta bertako ekoizleena dena. OK? Beharrezkoa da arautegi berria zuen seme-alaben elikadura egokiari buruzkoa. Zer deritzozue horri?
(Applause)
(Txaloak)
Under the circumstances, it's profoundly important that every single American child leaves school knowing how to cook 10 recipes that will save their life. Life skills.
Egoera ikusita, oso garrantzitsua da Ipar Amerikako haur bakoitzak eskolaketa amaitzean 10 errezeta prestatzen jakitea, bere bizia salbatuko dioten errezetak alegia. Bizitzarako trebetasunak.
(Applause)
(Txaloak)
That means that they can be students, young parents, and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking, no matter what recession hits them next time. If you can cook, recession money doesn't matter. If you can cook, time doesn't matter. The workplace, we haven't really talked about it. You know, it's now time for corporate responsibility to really look at what they feed or make available to their staff. The staff are the moms and dads of America's children. Marissa, her father died in her hand, I think she'd be quite happy if corporate America could start feeding their staff properly. Definitely they shouldn't be left out. Let's go back to the home.
Honek esan nahi du, direla ikasleak edo guraso gazteak, gai izan daitezela sukaldearen oinarriak erabiltzen, bizi diren garaiko atzeraldiak, krisiak ez duelarik axola. Jakiak prestatzeko gai bazara diruak ez du hainbeste garrantzirik izango. Janaria prestatzen balin badakizu, denborak ez du inporta. Lantokian: ez dugu honetaz gehiegi hitz egin. Bada garaia, enpresen erantzunkizunari buruz hitz egiteko eta euren langileei benetan eskaintzen dietena begiratzeko. Langile horiek dira Ipar Amerikako haurren aita-amak. Marissaren aita bere eskuetan hil zen, eta uste dut oso pozik egongo litzatekeela Amerikako enpresek langileak behar bezala elikatuko balituzte. Dudarik gabe, ez lirateke kanpoan geratu behar. Bueltatu gaitezen etxera.
Now, look, if we do all this stuff, and we can, it's so achievable. You can care and be commercial. Absolutely. But the home needs to start passing on cooking again, for sure. For sure, pass it on as a philosophy. And for me, it's quite romantic, but it's about if one person teaches three people how to cook something, and they teach three of their mates, that only has to repeat itself 25 times, and that's the whole population of America. Romantic, yes, but most importantly, it's about trying to get people to realize that every one of your individual efforts makes a difference. We've got to put back what's been lost. Huntington's Kitchen. Huntington, where I made this program, we've got this prime-time program that hopefully will inspire people to really get on this change. I truly believe that change will happen. Huntington's Kitchen. I work with a community. I worked in the schools. I found local sustainable funding to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food: six-and-a-half grand per school.
Begira, guzti hau egiten badugu, eta egin dezakegu, erraz lor daiteke. Arduratsua eta era berean komertziala izan zaitezke. Zeharo. Baina etxeetan hasi behar da horrela pentsatzen eta sukaldean aritzea berreskuratu. Ziur! Oinordekotza filosofiatzat hartuta. Niretzat oso erromantikoa da. Horrela pertsona batek beste hiruri janaria prestatzen erakutsiz gero, eta horiek beste hainbeste lagunei erakutsita, 25 aldiz besterik ez litzateke errepikatu beharko, Ipar Amerikako populazio osora iristeko. Erromantikoa, bai, baina garrantzitsuagoa dena da konturatu egin behar garela norbanakoaren esfortzuak aurrerapen handia dakarrela. Galdutakoa berriro lortu behar dugu. Huntingtongo sukaldea: Huntingtonen egin nuen programaren bidez, arrakasta itzela duen ordutegi barruan, akaso lortuko da jende asko sentsibilizatzea jarrerak aldatzeko. Benetan sinisten dut aldaketa gertatuko dela. Huntingtongo sukaldean. Komunitate batekin lan egin nuen. Eskoletan lan egin nuen. Bertako finantzaketa aurkitu nuen zonaldeko eskola guztiak, zaborretik, janari freskora pasatzeko: sei mila bostehun $ eskolako.
(Applause)
(Txaloak)
That's all it takes, six-and-a-half grand per school. The Kitchen is 25 grand a month. Okay? This can do 5,000 people a year, which is 10 percent of their population, and it's people on people. You know, it's local cooks teaching local people. It's free cooking lessons, guys, in the Main Street. This is real, tangible change, real, tangible change. Around America, if we just look back now, there is plenty of wonderful things going on. There is plenty of beautiful things going on. There are angels around America doing great things in schools -- farm-to-school set-ups, garden set-ups, education -- there are amazing people doing this already. The problem is they all want to roll out what they're doing to the next school, but there's no cash. We need to recognize the experts and the angels quickly, identify them, and allow them to easily find the resource to keep rolling out what they're already doing, and doing well. Businesses of America need to support Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
Hori da behar dena, hirurogeita bost mila eskolako. Sukaldea 25000 da hilabeteko. Bai? Honekin 5000 pertsona urteko, biztaleriaren ehuneko 10, eta bada jendea. Eta gainera, bertako sukaldariak dira bertako jendeari irakasten. Sukaldaritza klaseak doan, klaseak doan kale nagusian. Hau da gauzatu daitekeen aldaketa erreala. Ipar Amerikan zehar, atzera begira, gauza zoragarri asko daude martxan. Gauza zoragarriak martxan. Aingeruak dabiltza Ipar Amerikan barrena eskoletan gauzak egiten: baserri-eskolak antolatzen, baratzeak, hezkuntza... bada jende bikaina, dagoeneko hori egiten ari dena. Arazoa honakoa da: denek nahi dute hau zabaldu eta hurrengo eskolan egin, eta hurrengoan baina ez dago dirurik. Aditu eta aingeruak azkar antzeman behar ditugu, identifikatu eta baliabideak emanez egiten ari direna zabal dadin, eta ongi dagoen hori zabaldu dadin. Ipar Amerikako enpresek Obama anderea babestu behar dute nahi dituen gauzak egiteko.
(Applause)
(Txaloak)
And look, I know it's weird having an English person standing here before you talking about all this. All I can say is: I care. I'm a father, and I love this country. And I believe truly, actually, that if change can be made in this country, beautiful things will happen around the world. If America does it, other people will follow. It's incredibly important.
Eta begira, badakit arraroa dela pertsona ingeles bat honi buruz hitz egiten aritzea hemen zuen aurrean. Esan dezakedan guztia hau da: Aita naiz, inporta zait eta maite dut herrialde hau. eta egiatan sinisten dut, aldaketa herrialde honetan egin badaiteke, pauso miragarria emango direla munduan zehar. Ipar Amerikak lortzen badu jendeak jarraitu egingo diola uste dut. Oso garrantzitsua da. (Txaloak)
(Audience) Yeah!
(Applause)
Huntingtonen nengoenean, funtzionatzen ez zuten gauzak
When I was in Huntington, trying to get a few things to work when they weren't, I thought "If I had a magic wand, what would I do?" And I thought, "You know what? I'd just love to be put in front of some of the most amazing movers and shakers in America." And a month later, TED phoned me up and gave me this award. I'm here. So, my wish. Dyslexic, so I'm a bit slow. My wish is for you to help a strong, sustainable movement to educate every child about food, to inspire families to cook again, and to empower people everywhere to fight obesity.
martxan jartzen saiatzen, zera pentsatu nuen: "makila magiko bat edukiko banu zer egingo nuke? Badakizue zer? Ipar Amerikako boteretsuenetako batzuen aurrean egotea gustatuko litzaidake." Eta hilabete bat beranduago, TEDek deitu eta sari hau eman zidan. Eta hemen nago. Beraz, orain hemen nire nahia. Motel samar noa, dislexikoa naiz eta... Nire desioa da zuen laguntzaren bidez, mugimendu sendo eta iraunkorra sortzea haur guztiak hezteko janari eta elikadurari buruz, familiak berriz ere janaria prestatzen hasteko, eta jendeak gizentasunaren aurka borrokatzeko.
(Applause)
(Txaloak)
Thank you.
Eskerrik asko.
(Applause continues)
(Txaloak)