Sadly, in the next 18 minutes when I do our chat, four Americans that are alive will be dead through the food that they eat.
Tristemente al finalizar los 18 minutos de nuestra charla cuatro norteamericanos que están vivos estarán muertos por los alimentos que comen.
My name's Jamie Oliver. I'm 34 years old. I'm from Essex in England and for the last seven years I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way. I'm not a doctor; I'm a chef, I don't have expensive equipment or medicine. I use information, education.
Mi nombre es Jamie Oliver. Tengo 34 años. Soy de Essex en Inglaterra y durante los últimos siete años he trabajado incansablemente para salvar vidas a mi manera. No soy un doctor. Soy un chef; No tengo equipos caros ni medicina. Uso más bien información y educación.
I profoundly believe that the power of food has a primal place in our homes that binds us to the best bits of life. We have an awful, awful reality right now. America, you're at the top of your game. This is one of the most unhealthy countries in the world.
Creo firmemente que el poder de la alimentación tiene un lugar preponderante en nuestros hogares que nos une a las mejores cosas de la vida. Tenemos una horrible... realmente horrible realidad. Norteamérica, ustedes están en la cima Este es uno de los países menos saludables del planeta.
Can I please just see a raise of hands for how many of you have children in this room today? Put your hands up. You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well. Most of you. OK. We, the adults of the last four generations, have blessed our children with the destiny of a shorter lifespan than their own parents. Your child will live a life ten years younger than you because of the landscape of food that we've built around them. Two-thirds of this room, today, in America, are statistically overweight or obese. You lot, you're all right, but we'll get you eventually, don't worry.
Puedo verlos levantar la mano por favor ¿Cuántos de los presentes tienen niños? Por favor levanten la mano. ¿Ahora los tíos y las tías? Levanten la mano. También los tíos y las tías. Son casi todos. Nosotros, los adultos de las últimas cuatro generaciones hemos heredado a nuestros hijos un destino que les dará una vida más corta que la de sus padres. Sus hijos morirán diez años más jovenes que ustedes. por el entorno de alimentación que hemos creado a su alrededor. Las dos terceras partes de este salón, el día de hoy, en norteamérica, son estadisticamente obesos, o tienen sobrepeso. tal vez algunos no, pero eventualmente les tocará, no se preocupen. (Risas)
(Laughter)
¿Lo ven?
The statistics of bad health are clear, very clear. We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide, you name it; it's on the front page of every paper, CNN. Look at homicide at the bottom, for God's sake. Right?
Las estadísticas de salud son claras, muy claras. Pasamos nuestras vidas paranoicos por la muerte, homicidios, asesinatos, pónganle nombre. Esta en los titulares de todos los diarios, CNN. Vean, los homicidios están hasta el final, ¡Por Dios! ¿Lo ven? (Risas)
(Laughter)
(Aplausos)
(Applause)
Cada uno de esos en rojo
Every single one of those in the red is a diet-related disease. Any doctor, any specialist will tell you that. Fact: diet-related disease is the biggest killer in the United States, right now, here today. This is a global problem. It's a catastrophe. It's sweeping the world. England is right behind you, as usual.
esta relacionado con la alimentación. Cualquier doctor, cualquier especialista les dirá eso. Hecho: Las enfermedades alimenticias son el mayor asesino en los Estados Unidos, aquí y ahora. Este es un problema global. Es una catástrofe. Está arrasando al mundo. Inglaterra viene detrás de ustedes...Como siempre
(Laughter)
(Risas)
I know they were close, but not that close. We need a revolution. Mexico, Australia, Germany, India, China, all have massive problems of obesity and bad health. Think about smoking. It costs way less than obesity now. Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills, 150 billion dollars a year. In 10 years, it's set to double: 300 billion dollars a year. Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
Se que son amigos, ¡Pero no tanto! Necesitamos una revolución. México, Australia, Alemania, India, China, todos tienen grandes problemas de obesidad y mala salud. Piensen acerca del cigarrillo. Cuesta mucho menos que la obesidad. La obesidad le cuesta a los Norteamericanos El 10% de sus costos de salud. 150 billones de dólares por año. En 10 años será el doble. 300 billones de dólares anuales. Y seamos honestos, ustedes no tienen ese dinero.
(Laughter)
(Risas)
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in. We need it. The time is now. We're in a tipping-point moment. I've been doing this for seven years. I've been trying in America for seven years. Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking. I went to the eye of the storm. I went to West Virginia, the most unhealthy state in America. Or it was last year. We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
Vine aquí a iniciar una revolución alimenticia en la que creo profundamente. La necesitamos. El momento es ahora. Estamos en un punto de quiebre. He estado haciendo esto durante siete años. Lo he intentado en Norteamerica durante siete años. Ahora el tema esta maduro, es tiempo de cosechar. Estuve en el ojo de la tormenta. Fui a West Virginia, el estado menos saludable de Norteamérica. O eso fue el año pasado. Tenemos otro este año, pero eso será la siguiente temporada.
(Laughter)
(Risas)
Huntington en West Virginia.
Huntington, West Virginia. Beautiful town. I wanted to put heart and soul and people, your public, around the statistics that we've become so used to. I want to introduce you to some of the people that I care about: your public, your children. I want to show a picture of my friend Brittany. She's 16 years old. She's got six years to live because of the food that she's eaten. She's the third generation of Americans that hasn't grown up within a food environment where they've been taught to cook at home or in school, or her mom, or her mom's mom. She has six years to live. She's eating her liver to death.
Un pueblo hermoso. Quise poner el alma y corazón, y gente... su publico viendo esas estadísticas a las que nos hemos acostumbrado tanto Quiero presentarles a algunas de las personas que me importan Su público, sus hijos. Quiero mostrarles una foto de mi amiga Brittany. Ella tiene 16 años. Vivirá solo seis años mas a consecuencia de su alimentación. Es la tercera generación de Norteamericanos que no creció dentro de un ambiente donde se aprendía a cocinar en casa o en la escuela, o de su madre o de su abuela. Le quedan seis años de vida. Se esta comiendo su propio hígado.
Stacy, the Edwards family. This is a normal family, guys. Stacy does her best, but she's third-generation as well; she was never taught to cook at home or at school. The family's obese. Justin here, 12 years old, he's 350 pounds. He gets bullied, for God's sake. The daughter there, Katie, she's four years old. She's obese before she even gets to primary school. Marissa, she's all right, she's one of your lot. But you know what? Her father, who was obese, died in her arms, And then the second most important man in her life, her uncle, died of obesity, and now her step-dad is obese. You see, the thing is, obesity and diet-related disease doesn't just hurt the people that have it; it's all of their friends, families, brothers, sisters.
Stacy, la familia Edwards. Esta es una familia normal Stacy hace lo mejor que puede, pero también es la tercera generación; que nunca aprendió a cocinar en casa o en la escuela. La familia es obesa. Aquí está Justin, de sólo 12 años. Pesa casi 160 kilos. Es blanco de burlas. ¡por Dios! Aquí esta la hija, Katie, de cuatro años. Ya sufre de obesidad y todavía no llega ni a la primaria. Marissa. Ella esta bien. Es una niña sana. Pero, ¿Saben? Su padre, que era obeso, murió en sus brazos. Y luego, el segundo hombre más importante en su vida, su tío, murió de obesidad. Y ahora su padrastro es obeso. Verán, la cosa es que la obesidad y los desordenes alimenticios no sólo lastiman a la gente que los sufre, sino también a sus amigos, familias, hermanos, hermanas.
Pastor Steve: an inspirational man, one of my early allies in Huntington, West Virginia. He's at the sharp knife-edge of this problem. He has to bury the people, OK? And he's fed up with it. He's fed up with burying his friends, his family, his community. Come winter, three times as many people die. He's sick of it. This is preventable disease. Waste of life. By the way, this is what they get buried in. We're not geared up to do this. Can't even get them out the door, and I'm being serious. Can't even get them there. Forklift.
El Pastor Steve. Una inspiración. Uno de mis primeros aliados en Huntington, West Virginia. El tiene una aguda perspectiva del problema. Él tiene que sepultar a la gente, ¿No? Y esta harto de ello. Esta cansado de enterrar a sus amigos, y a su familia, a su comunidad. Durante el invierno, mueren el triple de personas. El esta harto de esto. Esta es una enfermedad que puede prevenirse. Es un desperdicio de vida Por cierto esto, este es un ataúd en el que los entierran No estamos preparados para hacer esto. No pueden ni sacarlos por la puerta. Esto es en serio. No pueden ni moverlos. deben usar un montacargas.
OK, I see it as a triangle, OK? This is our landscape of food. I need you to understand it. You've probably heard all this before. Over the last 30 years, what's happened that's ripped the heart out of this country? Let's be frank and honest. Well, modern-day life.
Yo lo veo como un triangulo, ¿de acuerdo? Este es nuestro entorno alimenticio. Necesito que ustedes lo entiendan. Seguramente ya han escuchado esto antes, pero vamos a repasarlo. Durante los últimos 30 años, ¿Qué sucedió que ha arrancado el corazón de este país? Seamos francos y honestos. Bien, el estilo de vida moderno.
Let's start with the Main Street. Fast food has taken over the whole country; we know that. The big brands are some of the most important powers, powerful powers, in this country.
Empecemos por la calle principal. La comida rápida ha inundado todo el país. Todos los sabemos. Las grandes marcas son muy poderosas tienen gran influencia en este país.
(Sighs)
También los supermercados.
Supermarkets as well. Big companies. Big companies. Thirty years ago, most of the food was largely local and largely fresh. Now it's largely processed and full of all sorts of additives, extra ingredients, and you know the rest of the story. Portion size is obviously a massive, massive problem. Labeling is a massive problem. The labeling in this country is a disgrace. The industry wants to self-police themselves. What, in this kind of climate? They don't deserve it. How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
Grandes compañías. Grandes compañías. Hace 30 años, la mayor parte de la comida era fresca y se cultivaba en forma local. Ahora la mayoría esta procesada y llena de cualquier cantidad de aditivos, ingredientes extra, y ustedes ya conocen el resto de la historia. El tamaño de las porciones es un inmenso, inmenso problema. El etiquetado es un inmenso problema. El etiquetado en este país es terrible. Ellos quieren controlarse... Ellos quieren auto controlarse La industria quiere ser sus propios inspectores. ¿Como? ¿En este entorno? No se lo merecen. Como puedes decir que algo es bajo en grasas cuando esta lleno de azúcar.
Home. The biggest problem with the home is that used to be the heart of passing on food culture, what made our society. That is not happening anymore. And you know, as we go to work and as life changes, and as life always evolves, we kind of have to look at it holistically -- step back for a moment, and re-address the balance. It hasn't happened for 30 years, OK? I want to show you a situation that is very normal right now; the Edwards family.
El hogar. El problema principal en casa es que solía ser el centro donde se pasaba la cultura de la comida y la cocina, que formaba a nuestra sociedad. Eso ya no sucede. Y saben, conforme vamos al trabajo y nuestra vida cambia, y como la vida siempre evoluciona, tendríamos que ver esto de una manera holística, dar un paso atrás y revisar el balance No esta ocurriendo, no ha ocurrido por 30 años. Quiero mostrarles una situación que es muy normal ahora mismo. La familia Edwards.
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk. This stuff goes through you and your family's body every week. And I need you to know that this is going to kill your children early. How are you feeling?
(Video) Jaimie Oliver: Vamos a hablar. Estas cosas pasan por tu cuerpo y los de tu familia cada semana. Y quiero que sepas que esto va a asesinar a tus hijos. ¿Como te sientes?
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now. But, you know, I want my kids to succeed in life and this isn't going to get them there. But I'm killing them.
Stacy: Me siento muy triste y deprimida. Pero, sabes, quiero que mis hijos sean exitosos y esto no los llevará allí. Pero... estoy matándolos.
JO: Yes you are. You are. But we can stop that. Normal. Let's get on schools, something that I'm fairly much a specialist in. OK, school. What is school? Who invented it? What's the purpose of school? School was always invented to arm us with the tools to make us creative, do wonderful things, make us earn a living, etc., etc. You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK? But we haven't really evolved it to deal with the health catastrophes of America, OK? School food is something that most kids -- 31 million a day, actually -- have twice a day, more than often, breakfast and lunch, 180 days of the year. So you could say that school food is quite important, really, judging the circumstances.
JO: Así es...lo estas haciendo. Pero podemos detener eso. Normal. Ahora vamos a las escuelas, algo en lo que soy especialista. Bien, la escuela. ¿Qué es la escuela? ¿Quién la inventó? ¿Cuál es el propósito de la escuela? Las escuelas se inventaron para darnos las herramientas, para hacernos creativos, hacer cosas maravillosas, permitirnos ganarnos la vida, etc., etc., etc. Bien, esas han sido las tareas durante mucho, mucho tiempo. ¿De acuerdo? Pero no la hemos evolucionado para enfrentar las catástrofes de salud de Norteamérica. La comida escolar es algo que la mayoría de los niños, 31 millones diarios, comen dos veces al día, normalmente son el desayuno y el almuerzo, 180 días del año. Así que podríamos decir que la comida escolar es realmente importante. a juzgar por las circunstancias.
(Laughter)
(Risas)
Before I crack into my rant, which I'm sure you're waiting for --
Antes de que empiece a despotricar, que es lo que seguramente están esperando...
(Laughter)
(Risas)
I need to say one thing, and it's so important in, hopefully, the magic that happens and unfolds in the next three months. The lunch ladies, the lunch cooks of America -- I offer myself as their ambassador. I'm not slagging them off. They're doing the best they can do. They're doing their best. But they're doing what they're told, and what they're being told to do is wrong. The system is highly run by accountants; there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business. There's a problem: If you're not a food expert, and you've got tight budgets and it's getting tighter, then you can't be creative, you can't duck and dive and write different things around things. If you're an accountant, and a box-ticker, the only thing you can do in these circumstances is buy cheaper shit.
Necesito decir algo, y es tan importante con la esperanza de que crezca y se desarrolle en los siguientes tres meses. La cocineras, las cocineras de escuela de Norteamérica... Me ofrezco como su embajador. No digo que sean unas flojas. Están haciéndolo lo mejor que pueden. Están dando su mejor esfuerzo. Pero ellas hacen lo que les ordenan, y lo que les ordenan está mal. El sistema lo manejan contadores. Y no hay suficientes, o ninguna, persona que conozca de alimentación en el negocio. Ese es un problema. Si no eres un experto en alimentos y tienes presupuestos apretados, que cada vez son más restringidos, entonces no puedes ser creativo, No puedes meterte en la cosa y escribir diferentes recetas. Si eres un contador, al pendiente de las finanzas, lo único que puedes hacer en esas circunstancias es comprar porquerías más baratas.
Now, the reality is, the food that your kids get every day is fast food, it's highly processed, there's not enough fresh food in there at all. You know, the amount of additives, E numbers, ingredients you wouldn't believe -- there's not enough veggies at all. French fries are considered a vegetable. Pizza for breakfast. They don't even get crockery. Knives and forks? No, they're too dangerous. They have scissors in the classroom, but knives and forks? No. And the way I look at it is: If you don't have knives and forks in your school, you're purely endorsing, from a state level, fast food, because it's handheld. And yes, by the way, it is fast food: It's sloppy Joes, it's burgers, it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
Ahora, la realidad es, que la comida que sus hijos comen todos los días es comida rápida, altamente procesada, no hay suficiente comida fresca en lo absoluto. Saben, la cantidad de aditivos, colorantes, ingredientes... ni se imaginan... No hay suficientes vegetales. Las papas fritas son consideradas vegetales. Pizzas para desayunar. Ni siquiera les sirven con cubiertos. ¿Cuchillos y tenedores? No, son muy peligrosos. Pueden tener tijeras en el salon pero cuchillos y tenedores, no. Y desde mi perspectiva, si no tienes cuchillo y tenedor en tu escuela, estas avalando el sistema, de que el estado sirva comida rápida. Porque es fácil de comer con la mano Y por cierto, es comida rápida. es pizza, son hamburguesas, son salchichas, es cualquier cantidad de esas cosas.
(Sighs)
Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier, is on obesity, and it's going to double. We're not teaching our kids. There's no statutory right to teach kids about food, elementary or secondary school, OK? We don't teach kids about food, right? And this is a little clip from an elementary school, which is very common in England.
El 10 % de lo que gastamos en salud, como dije antes, se gasta en obesidad. Y va a duplicarse. No le estamos enseñando a nuestros hijos. No hay ninguna ley que exija que le enseñemos a los niños sobre alimentación, ni en la primaria ni en secundaria. ¿Lo ven? No le enseñamos a los niños sobre alimentos. ¿Esta bien? Este es un pequeño video de un kinder, que es muy común en Inglaterra.
(Video) Who knows what this is?
Video: ¿Quién sabe qué es esto?
Child: Potatoes.
Niños: Papas. Jamie Oliver: ¿Papas? ¿Ustedes creen que estos son papas?
Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes? Do you know what that is? Do you know what that is?
¿Saben que es eso? ¿Saben qué es eso? Niño: ¿Broccoli?
Child: Broccoli?
JO: ¿ Y que hay de eso? Nuestro viejo amigo.
JO: What about this? Our good old friend.
¿Sabes que es esto? Niña: Apio.
Child: Celery.
JO: No, ¿Qué crees que sea? Niño: Cebolla. JO: ¿Cebolla?
JO: No. What do you think this is?
Child: Onion. JO: Onion? No.
Jamie Oliver: de inmediato nos damos cuenta
JO: Immediately you get a really clear sense of "Do the kids know anything about where food comes from?" Who knows what that is? Child: Uh, pear?
si acaso los niños saben de dónde viene la comida. ¿Quién sabe qué es esto? Niño: Mmmm, una pera. JO: ¿Y qué saben acerca de este? Niño: No lo se.
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
JO: Si los niños no saben que son estas verduras,
JO: If the kids don't know what stuff is, then they will never eat it.
entonces nunca se las van a comer.
(Laughter)
(Risas)
JO: Normal. England and America, England and America. Guess what fixed that. Two one-hour sessions. We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
JO: Esto es normal en Inglaterra y en Norteamérica, Inglaterra y Norteamérica. Y ahora adivinen cómo lo arreglamos. Adivinen como lo arreglamos? En dos sesiones de una hora. Tenemos que empezar a enseñarle a nuestros niños sobre alimentación en las escuelas. Punto.
(Applause)
(Aplausos)
I want to tell you about something that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK? I want to talk about something so basic as milk. Every kid has the right to milk at school. Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right? They'll be having two bottles, OK? And most kids do. But milk ain't good enough anymore. Don't get me wrong, I support milk -- but someone at the milk board probably paid a lot of money for some geezer to work out that if you put loads of flavorings, colorings and sugar in milk, more kids will drink it. Yeah.
Ahora quiero hablarles de algo, Quiero decirles algo que en cierto sentido es ejemplo del gran problema que tenemos. ¿Me siguen? Quiero comentarles de algo tan básico como la leche. Cada niño tiene derecho a tomar leche en la escuela. Sus niños están tomando leche en el desayuno y el almuerzo, ¿Cierto? Se están tomando dos vasos, ¿De acuerdo? Y la mayoría de los niños lo hace. Pero la leche ya no es tan buena. Porque alguien en el consejo de la leche, y no me malinterpreten, yo estoy a favor de la leche, pero alguien en el consejo de la leche, probablemente pagó mucho dinero a un asesor, que pensó que si le agregas toneladas de saborizantes, colorantes y azúcar a la leche, claro, más niños se la tomarán. Por supuesto. (Aplausos)
Obviously now that's going to catch on the apple board is going to work out that if they make toffee apples they'll eat more as well. Do you know what I mean? For me, there isn't any need to flavor the milk. Okay? There's sugar in everything. I know the ins and outs of those ingredients. It's in everything. Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems. There's our milk. There's our carton. In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop, and they are having two a day. So, let me just show you. We've got one kid, here -- having, you know, eight tablespoons of sugar a day. You know, there's your week. There's your month. And I've taken the liberty of putting in just the five years of elementary school sugar, just from milk. Now, I don't know about you guys, but judging the circumstances, right, any judge in the whole world, would look at the statistics and the evidence, and they would find any government of old guilty of child abuse. That's my belief.
Y ahora eso va a continuar. El consejo de las manzanas va a recomendar que si hacen postres de manzana, los niños comerán más manzanas. ¿Entienden lo que quiero decir? Para mí que no hay necesidad de saborizar la leche. ¿No es así? Hay azúcar en todas partes. Conozco los secretos de todos esos ingredientes. Están en todo. La leche no pudo escapar a los problemas de nuestros días. Esta nuestra leche. Nuestros envases. En los que hay tanta azúcar como en una lata de gaseosa. Y se están tomando dos diarias. Así que dejenme enseñarles. Tenemos un niño aquí, que se come, ¿saben?, ocho cucharadas de azúcar por día. Y aquí ven la semana. Y más acá el mes. Y me tomé la libertad de juntar el azúcar sólo de los cinco años de la primaria que vienen de la leche. Ahora... Yo no se ustedes pero a juzgar por las circunstancias, cualquier juez en el mundo, después de ver las estadísticas y la evidencia, encontrarán que el gobierno que promueve esto es culpable de abuso infantil. Eso es lo que creo. (Aplausos)
(Applause)
(Applause ends)
Ahora que si viniera aquí, y me gustaría hacerlo,
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today and hang a cure for AIDS or cancer, you'd be fighting and scrambling to get to me. This, all this bad news, is preventable. That's the good news. It's very, very preventable. So, let's just think about, we got a problem here, we need to reboot. Okay so, in my world, what do we need to do? Here is the thing, right, it cannot just come from one source. To reboot and make real tangible change, real change, so that I could look you in the white of the eyes and say, "In 10 years' time, the history of your children's lives, happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well, you know you're going to live longer -- all of that stuff, it will look different. OK?"
con una cura contra el SIDA o el cancer, estarían peleándose para conseguirla. Esto, todas estas malas noticias, son evitables. Esas son las buenas noticias. Esto es muy, muy evitable. Así que pensemos, tenemos un problema, debemos comenzar de nuevo. Muy bien, desde mi perspectiva, ¿Qué tenemos que hacer? Esta es la cosa, ¿Verdad? No puede venir de una sola fuente. Comenzar de nuevo y hacer cambios tangibles, verdaderos cambios, de manera que pudieramos mirarnos a los ojos y decir, "En 10 años, la historia de las vidas de sus hijos, la felicidad, y no olvidemos, serán listos si comen bien, saben que vivirán por más tiempo, y todo esto, se verá diferente, ¿No es así?"
So, supermarkets. Where else do you shop so religiously? Week in, week out. How much money do you spend, in your life, in a supermarket? Love them. They just sell us what we want. All right. They owe us to put a food ambassador in every major supermarket. They need to help us shop. They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals for people that are busy. This is not expensive. It is done in some, and it needs to be done across the board in America soon, and quick. The big brands, you know, the food brands, need to put food education at the heart of their businesses. I know, easier said than done. It's the future. It's the only way.
Así que, los supermercados. ¿En dónde más compran religiosamente? Semana tras semana. ¿Cuánto dinero gastan, durante su vida, en el supermercado? Los amamos. Simplemente nos venden lo que queremos. Todo bien. Nos deben una, deben poner un embajador de la alimentacion en cada gran supermercado. Necesitan ayudarnos a comprar. Necesitan mostrarnos como cocinar, comidas rápidas y sabrosas para personas ocupadas. Esto no es caro. Se ha hecho en algunos casos y necesita hacerse en todas partes en Norteamerica pronta y rápidamente. Las grandes marcas, las marcas de comida, necesitan poner la educación sobre la comida en el corazón de sus negocios. Ya se, es más fácil decirlo que hacerlo. Este es el futuro. Es la única manera.
Fast food. With the fast-food industry you know, it's very competitive. I've had loads of secret papers and dealings with fast food restaurants. I know how they do it. I mean, basically they've weaned us on to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z, and everyone loves them, right? So, these guys are going to be part of the solution. But we need to get the government to work with all of the fast food purveyors and the restaurant industry, and over a five, six, seven year period wean of us off the extreme amounts of fat, sugar and all the other non-food ingredients.
La comida rápida.La industria de la comida rápida ¿Saben? es muy competitiva. Tengo muchísimos documentos secretos y arreglos con restaurantes de comida rápida. Yo sé como le hacen. Básicamente nos han hecho adictos a estas dosis de azúcar, sal, grasas y X, Y y Z. Y todos los aman. ¿No es cierto? Así que estos amigos serán parte de la solución. Pero necesitamos que el gobierno se ponga a trabajar con todos los proveedores de comida y la industria de los restaurantes. Y que durante un periodo de cinco a siete años nos saquen la dependencia de las cantidades tan grandes de grasa, azúcar y todos los ingredientes que no forman parte de la comida. Ahora, de vuelta con las grandes marcas, el etiquetado,
Now, also, back to the sort of big brands: labeling, I said earlier, is an absolute farce and has got to be sorted. OK, school. Obviously, in schools, we owe it to them to make sure those 180 days of the year, from that little precious age of four, until 18, 20, 24, whatever, they need to be cooked proper, fresh food from local growers on site, OK? There needs to be a new standard of fresh, proper food for your children, yeah?
como dijé antes, es una absoluta farsa, y se tiene que arreglar. Ahora las escuelas. Obviamente en las escuelas se lo debemos a ellos asegurarnos de que esos 180 días del año desde esa preciosa edad de cuatro años, hasta los 18, 20, 24, los que sean, ellos necesitan que les cocinen comida fresca adecuada de proveedores locales. ¿De acuerdo? Necesita haber un nuevo parámetro para la comida de sus hijos. ¿No lo creen?
(Applause)
(Aplausos)
Under the circumstances, it's profoundly important that every single American child leaves school knowing how to cook 10 recipes that will save their life. Life skills.
Bajo estas circunstancias es profundamente importante que cada niño que salga de la escuela sepa cocinar diez recetas que puedan salvar su vida. Habilidades para la vida.
(Applause)
(Aplausos)
That means that they can be students, young parents, and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking, no matter what recession hits them next time. If you can cook, recession money doesn't matter. If you can cook, time doesn't matter. The workplace, we haven't really talked about it. You know, it's now time for corporate responsibility to really look at what they feed or make available to their staff. The staff are the moms and dads of America's children. Marissa, her father died in her hand, I think she'd be quite happy if corporate America could start feeding their staff properly. Definitely they shouldn't be left out. Let's go back to the home.
Eso implica que puedan ser estudiantes, padres jóvenes, y puedan empezar a experimentar los principios de la cocina. sin importar cuál recesión les toque la próxima vez. Si puedes cocinar, el dinero en la recesión no importa. Su puedes cocinar, el tiempo no importa. En el trabajo. En realidad no hemos hablado acerca de eso. Bien, es hora de hablar de la responsabilidad corporativa ver exactamente lo que dan de comer o hacen disponible para sus empleados. Esos empleados son las madres y padres de los niños de Norteamérica. Marissa, su padre murió en sus brazos, me imagino que ella estaría muy contenta si las corporaciones de América pudieran alimentar adecuadamente a su personal. Definitivamente no deberían quedar afuera de la solucion. Ahora de regreso a casa.
Now, look, if we do all this stuff, and we can, it's so achievable. You can care and be commercial. Absolutely. But the home needs to start passing on cooking again, for sure. For sure, pass it on as a philosophy. And for me, it's quite romantic, but it's about if one person teaches three people how to cook something, and they teach three of their mates, that only has to repeat itself 25 times, and that's the whole population of America. Romantic, yes, but most importantly, it's about trying to get people to realize that every one of your individual efforts makes a difference. We've got to put back what's been lost. Huntington's Kitchen. Huntington, where I made this program, we've got this prime-time program that hopefully will inspire people to really get on this change. I truly believe that change will happen. Huntington's Kitchen. I work with a community. I worked in the schools. I found local sustainable funding to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food: six-and-a-half grand per school.
Ahora veamos, si hacemos todo esto, y podemos hacerlo, esto es alcanzable. Puedes hacer el bien y hacer negocio. Sin duda alguna. Pero los hogares necesitan empezar a compartir esto volver a cocinar, ¡Seguro! Compartir esto como una filosofía. Y para mí es bastante romántico. Pero significa que si una persona enseña a tres cómo cocinar algo, y que estos que aprendieron enseñen a otros tres esto necesita repetirse sólo 25 veces, para alcanzar a toda la población de Norteamérica. Romántico sí, pero, lo que es más importante, es que la gente se de cuenta de que sus esfuerzos individuales hacen la diferencia. Debemos recuperar lo que perdimos. La cocina de Huntington. En Huntington, cuando hice este programa, saben, conseguimos este programa en horario estelar y con suerte inspirará a mucha gente a formar parte de este cambio. Verdaderamente creo que estos cambios sucederán. En la cocina de Huntington. Yo trabajo con la comunidad. Trabajé en las escuelas, conseguí recursos permanentes, para lograr que cada escuela en el área, cambiara de la comida chatarra a comida sana, Seis mil quinientos dolares por escuela.
(Applause)
(Aplausos)
That's all it takes, six-and-a-half grand per school. The Kitchen is 25 grand a month. Okay? This can do 5,000 people a year, which is 10 percent of their population, and it's people on people. You know, it's local cooks teaching local people. It's free cooking lessons, guys, in the Main Street. This is real, tangible change, real, tangible change. Around America, if we just look back now, there is plenty of wonderful things going on. There is plenty of beautiful things going on. There are angels around America doing great things in schools -- farm-to-school set-ups, garden set-ups, education -- there are amazing people doing this already. The problem is they all want to roll out what they're doing to the next school, but there's no cash. We need to recognize the experts and the angels quickly, identify them, and allow them to easily find the resource to keep rolling out what they're already doing, and doing well. Businesses of America need to support Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
Eso es todo lo que cuesta. Seis mil quinientos por escuela. La cocina por 25 mil al mes. ¿Verdad? Esto se convertiría en 5,000 personas por año, que es el 10 % de su población. Y es gente enseñando gente. Ustedes saben, cocineros locales enseñando a personas locales. Son lecciones de cocina, lecciones gratis en la calle principal. Esto es cambio real y tangible. En todo Norteamérica, si miramos hacia atras, hay una gran cantidad de cosas maravillosas sucediendo. Están pasando cosas hermosas. Hay ángeles en todo Norteamérica, haciendo cosas fantasticas en las escuelas, arreglos entre granjas y escuelas, huertas, educación. Hay personas increíbles que están haciendo esto ya. El problema es que ellos quieren multiplicar lo que están haciendo a la siguiente escuela, y a la siguiente. Pero no hay dinero. Necesitamos reconocer a los expertos y a los ángeles rápido. identificarlos y asignarles los recursos para que multipliquen lo que ya están haciendo, y haciéndolo bien. La Norteamérica empresarial necesita apoyar a la Sra. Obama en las cosas que desea hacer.
(Applause)
(Aplausos)
And look, I know it's weird having an English person standing here before you talking about all this. All I can say is: I care. I'm a father, and I love this country. And I believe truly, actually, that if change can be made in this country, beautiful things will happen around the world. If America does it, other people will follow. It's incredibly important.
Y vean, sé que es extraño tener a un Inglés frente a ustedes hablándoles de todo esto. Todo lo que puedo decir es que me preocupa. Yo soy padre. Y amo a este país. Y creo firmemente, en verdad, que si el cambio se puedo lograr en este país, cosas maravillosas pueden suceder en todo el mundo. Si Norteamérica lo logra creo que otras personas les seguirán. Es increíblemente importante. (Aplausos)
(Audience) Yeah!
(Applause)
Cuando estaba en Huntington, tratando de hacer funcionar algunas cosas,
When I was in Huntington, trying to get a few things to work when they weren't, I thought "If I had a magic wand, what would I do?" And I thought, "You know what? I'd just love to be put in front of some of the most amazing movers and shakers in America." And a month later, TED phoned me up and gave me this award. I'm here. So, my wish. Dyslexic, so I'm a bit slow. My wish is for you to help a strong, sustainable movement to educate every child about food, to inspire families to cook again, and to empower people everywhere to fight obesity.
cuando no funcionaban, pensé, si tuviera una varita mágica, ¿Qué haría? y pensé ¿Saben qué? Me gustaría estar frente a los más grandes líderes de Norteamérica. Y un mes después me llamaron de TED y me dieron este premio. Y ahora estoy aquí. Así que este es mi deseo. Dislexico, asi que soy un poco lento. Mi deseo es que ustedes ayuden a formar un movimiento fuerte y sostenible para educar a todos los niños sobre la comida, para inspirar a las familias a cocinar otra vez, y ayudar a que las personas en todo el mundo puedan pelear de frente contra la obesidad.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Gracias.
(Applause continues)
(Aplausos)