Traurigerweise werden in den nächsten 18 Minuten, in denen ich hier rede, vier Amerikaner, die jetzt noch am Leben sind, sterben. Aufgrund ihrer Ernährung.
Sadly, in the next 18 minutes when I do our chat, four Americans that are alive will be dead through the food that they eat.
Mein Name ist Jamie Oliver. Ich bin 34 Jahre alt. Ich komme aus Essex, England, und in den vergangenen 7 Jahren habe ich unermüdlich daran gearbeitet, Leben auf meine Art und Weise zu retten. Ich bin kein Arzt. Ich bin ein Koch. Ich besitze keine teure Ausrüstung oder Medikamente. Ich nutze Informationen und Bildung.
My name's Jamie Oliver. I'm 34 years old. I'm from Essex in England and for the last seven years I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way. I'm not a doctor; I'm a chef, I don't have expensive equipment or medicine. I use information, education.
Ich glaube von Grund auf, dass gesunde Ernährung eine tragende Rolle in unseren 4 Wänden spielt, die eng mit den besten Teilen unseres Lebens verknüpft ist. Wir befinden uns momentan in einer entsetzlichen wirklich entsetzlichen Situation. Amerika, ihr steht mal wieder an der Spitze. Dies ist eins der ungesündesten Länder der Welt.
I profoundly believe that the power of food has a primal place in our homes that binds us to the best bits of life. We have an awful, awful reality right now. America, you're at the top of your game. This is one of the most unhealthy countries in the world.
Kann ich bitte eine erhobene Hand sehen von jedem hier im Raum, der ein Kind hat? Bitte hebt eure Hände. Tanten, Onkel, immer weiter ... Hoch mit den Händen. Tanten und Onkel ebenso. Die meisten von Ihnen. Gut. Wir, die Erwachsenen der letzten vier Generationen, haben unsere Kinder mit dem Schicksal einer kürzeren Lebenserwartung als ihre eigenen Eltern, gesegnet. Dein Kind wird ein zehn Jahre kürzeres Leben leben als du. Wegen der Nahrungslandschaft, die wir um es herum gebaut haben. Zwei Drittel der Menschen in diesem Raum, in Amerika heutzutage, sind statistisch gesehen, übergewichtig oder fettleibig. Ihr nicht, ihr seid in Ordnung. Aber wir bekommen euch noch so weit, keine Sorge.
Can I please just see a raise of hands for how many of you have children in this room today? Put your hands up. You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well. Most of you. OK. We, the adults of the last four generations, have blessed our children with the destiny of a shorter lifespan than their own parents. Your child will live a life ten years younger than you because of the landscape of food that we've built around them. Two-thirds of this room, today, in America, are statistically overweight or obese. You lot, you're all right,
(Gelächter)
but we'll get you eventually, don't worry.
Stimmt's? Die Statistiken der schlechten Gesundheitslage sind eindeutig - sehr eindeutig. Wir verbringen unser Leben in wahnhafter Angst vor Tod, Mord, Ermordung und was immer ihr noch nennen wollt. Es ist auf der Titelseite jeder Zeitung, CNN. Schaut euch "Ermordung" ganz unten an, um Himmels willen. Habe ich Recht?
(Laughter) The statistics of bad health are clear, very clear. We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide, you name it; it's on the front page of every paper, CNN. Look at homicide at the bottom, for God's sake.
(Gelächter)
Right?
(Beifall)
(Laughter)
Jede einzelne hier im roten Bereich ist eine ernährungsbedingte Erkrankung. Jeder Arzt, jeder Spezialist wird euch das sagen. Tatsache. Ernährungsbedingte Erkrankungen sind der größte Mörder der Vereinigten Staaten, genau hier und jetzt. Das ist ein weltweites Problem. Es ist eine Katastrophe. Sie überschwemmt die Welt. England ist direkt hinter euch, wie üblich.
(Applause) Every single one of those in the red is a diet-related disease. Any doctor, any specialist will tell you that. Fact: diet-related disease is the biggest killer in the United States, right now, here today. This is a global problem. It's a catastrophe. It's sweeping the world. England is right behind you, as usual.
(Gelächter)
(Laughter)
Ich weiß, dass sie nah sind, aber nicht so nah. Wir brauchen eine Revolution. Mexiko, Australien, Deutschland, Indien und China, alle haben sie massive Probleme mit Fettleibigkeit und mangelnder Gesundheit. Denkt an Rauchen. Es kostet jetzt deutlich weniger als Fettleibigkeit Fettleibigkeit kostet euch Amerikaner zehn Prozent eurer Krankenkassen-Rechnung. 150 Milliarden Dollar pro Jahr. In 10 jahren soll sich das verdoppeln. 300 Milliarden Dollar jedes Jahr. Und um ehrlich zu sein, Leute, ihr werdet das Geld nicht haben.
I know they were close, but not that close. We need a revolution. Mexico, Australia, Germany, India, China, all have massive problems of obesity and bad health. Think about smoking. It costs way less than obesity now. Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills, 150 billion dollars a year. In 10 years, it's set to double: 300 billion dollars a year. Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
(Gelächter)
(Laughter)
Ich bin hier her gekommen, um eine Ernährungsrevolution zu starten, von der ich von Grund auf überzeugt bin. Wir brauchen sie. Die Zeit ist reif. Wir befinden uns an einem Wendepunkt. Ich mache das bereits seit sieben Jahren. Ich versuche es in Amerika schon seit sieben Jahren. Jetzt ist die Zeit reif - reif für die Ernte. Ich bin in das Auge des Sturmes vorgedrungen. Ich ging nach West Virginia, dem ungesündesten Staat in Amerika. Zumindest war das letztes Jahr so. Wir haben einen neuen dieses Jahr, aber daran arbeiten wir in der nächsten Staffel.
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in. We need it. The time is now. We're in a tipping-point moment. I've been doing this for seven years. I've been trying in America for seven years. Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking. I went to the eye of the storm. I went to West Virginia, the most unhealthy state in America. Or it was last year. We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
(Gelächter)
(Laughter)
Huntington, West Virginia. Traumhafte Stadt. Ich wollte Herz und Seele und Menschen, eure Öffentlichkeit, um die Statistiken, die so zur Gewohnheit geworden sind, legen. Ich möchte euch ein paar Leute vorstellen, die mir am Herzen liegen. Eure Öffentlichkeit. Eure Kinder. Ich möchte euch ein Bild von meiner Freundin Brittany zeigen. Sie ist 16 Jahre alt. Sie hat noch sechs Jahre zu leben, wegen dem, was sie gegessen hat. Sie ist die dritte Generation Amerikaner, die nicht in einem Umfeld aufgewachsen ist, in dem ihnen zu Hause oder in der Schule Kochen beigebracht wurde. Wie ihre Mutter, oder die Mutter ihrer Mutter. Sie hat noch sechs Jahre zu leben. Sie isst ihre Leber zu Tode.
Huntington, West Virginia. Beautiful town. I wanted to put heart and soul and people, your public, around the statistics that we've become so used to. I want to introduce you to some of the people that I care about: your public, your children. I want to show a picture of my friend Brittany. She's 16 years old. She's got six years to live because of the food that she's eaten. She's the third generation of Americans that hasn't grown up within a food environment where they've been taught to cook at home or in school, or her mom, or her mom's mom. She has six years to live. She's eating her liver to death.
Stacy, die Edwards. Das ist eine normale Familie, Leute. Stacy gibt ihr Bestes, aber sie ist ebenfalls in der dritten Generation. Ihr wurde es nie beigebracht zu kochen, weder zu Hause noch in der Schule. Die Familie ist fettleibig. Justin hier ist 12 Jahre alt. Er wiegt 159 kg. Er wird gehänselt, zum Teufel noch mal. Die Tochter Katie, sie ist vier Jahre alt. Sie ist bereits fettleibig, bevor sie überhaupt in die Grundschule kommt. Marissa. Sie ist okay. Sie ist eine von euch. Aber wisst ihr was? Ihr Vater, der fettleibig war, starb in ihren Armen. Und der zweitwichtigste Mann in ihrem Leben, ihr Onkel, starb an Fettleibigkeit. Und jetzt ist ihr Stiefvater fettleibig. Seht ihr, das Problem ist, dass Fettleibigkeit und ernährungsbedingte Krankheiten nicht nur die Menschen, die es haben, verletzen, nein, es verletzt deren Freunde, Familie, Brüder und Schwestern.
Stacy, the Edwards family. This is a normal family, guys. Stacy does her best, but she's third-generation as well; she was never taught to cook at home or at school. The family's obese. Justin here, 12 years old, he's 350 pounds. He gets bullied, for God's sake. The daughter there, Katie, she's four years old. She's obese before she even gets to primary school. Marissa, she's all right, she's one of your lot. But you know what? Her father, who was obese, died in her arms, And then the second most important man in her life, her uncle, died of obesity, and now her step-dad is obese. You see, the thing is, obesity and diet-related disease doesn't just hurt the people that have it; it's all of their friends, families, brothers, sisters.
Pfarrer Steve. Ein inspirierender Mann. Einer meiner frühen Verbündeten in Huntington, West Virginia. Er steht an vorderster Front des Problems. Er muss diese Menschen begraben, ok? Und er hat die Schnauze voll davon. Er ist es leid, seine Freunde, seine Familie und seine Gemeinde bestatten zu müssen. Im kommenden Winter werden noch dreimal so viele Menschen sterben. Er hat es satt. Es ist eine vermeidbare Krankheit. Verschwendung von Leben. Ach, so ganz nebenbei, hierin werden sie bestattet. Wir sind nicht dafür geschaffen, so etwas zu tun. Sie bekommen die Särge nicht mal aus der Tür, ernsthaft! Geschweige denn zum Friedhof. Gabelstapler.
Pastor Steve: an inspirational man, one of my early allies in Huntington, West Virginia. He's at the sharp knife-edge of this problem. He has to bury the people, OK? And he's fed up with it. He's fed up with burying his friends, his family, his community. Come winter, three times as many people die. He's sick of it. This is preventable disease. Waste of life. By the way, this is what they get buried in. We're not geared up to do this. Can't even get them out the door, and I'm being serious. Can't even get them there. Forklift.
Ok, ich sehe hier eine Dreiecksbeziehung, ok? Das ist unsere Lebensmittel-Landschaft. Ihr müsst das wirklich verstehen! Ihr habt das alles vielleicht schon gehört, aber besprechen wir es noch einmal. In den vergangenen 30 Jahren, was ist da passiert, das dem Land das Herz ausgerissen hat? Lasst uns offen und ehrlich sein. Gut. Ein moderner Alltag.
OK, I see it as a triangle, OK? This is our landscape of food. I need you to understand it. You've probably heard all this before. Over the last 30 years, what's happened that's ripped the heart out of this country? Let's be frank and honest. Well, modern-day life.
Beginnen wir mit der Hauptstraße. Fast Food hat das ganze Land eingenommen. Das wissen wir. Die großen Marken sind einige der wichtigsten Kräfte, der einflussreichsten Kräfte dieses Landes. Supermärkte ebenso. Große Unternehmen. Große Firmen. Vor 30 Jahren waren Lebensmittel weitgehend von regionaler Herkunft und weitgehend frisch. Heutzutage sind sie zum Großteil verarbeitet und voll mit allen möglichen Zusätzen, weiteren Inhaltsstoffen, ihr kennt den Rest der Geschichte. Portionsgrößen sind ganz offensichtlich ein gewaltiges Problem. Die Kennzeichnung ist ein gewaltiges Problem. Die Kennzeichnung in diesem Land ist eine Schande. Sie wollen … Sie wollen sich selbst kontrollieren. Die Industrie will sich selbst kontrollieren. Entschuldigung, in so einer prekären Situation? Das verdienen sie nicht! Wie kann man behaupten, dass etwas fettarm ist, wenn es voll mit Zucker ist?
Let's start with the Main Street. Fast food has taken over the whole country; we know that. The big brands are some of the most important powers, powerful powers, in this country. (Sighs) Supermarkets as well. Big companies. Big companies. Thirty years ago, most of the food was largely local and largely fresh. Now it's largely processed and full of all sorts of additives, extra ingredients, and you know the rest of the story. Portion size is obviously a massive, massive problem. Labeling is a massive problem. The labeling in this country is a disgrace. The industry wants to self-police themselves. What, in this kind of climate? They don't deserve it. How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
Zu Hause. Das größte Problem zu Hause ist, dass es ursprünglich das Zentrum für das Weiterreichen von Essen und Esskultur war, was unsere Gesellschaft geprägt hat. Das passiert so nicht mehr. Und ihr wisst, während wir arbeiten gehen und sich das Leben verändert, und während sich das Leben immer weiter entwickelt, müssen wir das Ganze als Einheit betrachten -- für einen Moment zurücktreten und das Gleichgewicht neu definieren. Das passiert nicht. Ist 30 Jahre lang nicht passiert. Ich möchte euch eine Situation zeigen, die heute ganz gewöhnlich ist. Die Edwards Familie.
Home. The biggest problem with the home is that used to be the heart of passing on food culture, what made our society. That is not happening anymore. And you know, as we go to work and as life changes, and as life always evolves, we kind of have to look at it holistically -- step back for a moment, and re-address the balance. It hasn't happened for 30 years, OK? I want to show you a situation that is very normal right now; the Edwards family.
(Im Video) Jamie Oliver: Wir müssen uns unterhalten. Dieses Zeug geht durch dich und den Körper deiner Familie - jede Woche. Du musst wissen, dass das deine Kinder früh töten wird. Wie fühlst du dich?
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk. This stuff goes through you and your family's body every week. And I need you to know that this is going to kill your children early. How are you feeling?
Stacy: Jetzt fühle ich mich einfach schlecht und bedrückt. Aber du weißt, ich möchte, dass meine Kinder erfolgreich sind im Leben und das hier wird sie nicht dorthin bringen. Stattdessen töte ich sie.
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now. But, you know, I want my kids to succeed in life and this isn't going to get them there. But I'm killing them.
Jamie Oliver: Ja, das tust du. Das machst du. Aber wir können das beenden. Normal. Lasst uns zu den Schulen gehen, etwas worin ich tatsächlich ein Spezialist bin. Also gut - Schulen. Was sind Schulen? Wer hat sie erfunden? Was ist die Bestimmung der Schulen? Schulen wurden ins Leben gerufen, um uns mit den Werkzeugen auszustatten, um uns kreativ zu machen, um wundervolle Dinge zu vollbringen, die unsern Lebensunterhalt sichern, usw., usw., usw. Ihr wisst, dass es für lange, lange Zeit bei diesem engen Verständnis geblieben ist. Einverstanden? Aber wir haben es nicht wirklich weiterentwickelt, um die katastrophalen Gesundheitsprobleme Amerikas zu bewältigen, ja? Schulmahlzeiten werden von den meisten Kindern, 31 Millionen täglich um genau zu sein, zweimal am Tag in den meisten Fällen, Frühstück und Mittagessen, 180 Tage im Jahr, eingenommen. Man könnte also behaupten, dass die Schulessen sehr wichtig sind, wirklich wichtig, gemessen anhand der Umstände.
JO: Yes you are. You are. But we can stop that. Normal. Let's get on schools, something that I'm fairly much a specialist in. OK, school. What is school? Who invented it? What's the purpose of school? School was always invented to arm us with the tools to make us creative, do wonderful things, make us earn a living, etc., etc. You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK? But we haven't really evolved it to deal with the health catastrophes of America, OK? School food is something that most kids -- 31 million a day, actually -- have twice a day, more than often, breakfast and lunch, 180 days of the year. So you could say that school food is quite important, really, judging the circumstances.
(Gelächter)
(Laughter)
Bevor ich meinen Wortschwall unterbreche, worauf Sie sicherlich schon warten …
Before I crack into my rant, which I'm sure you're waiting for --
(Gelächter)
(Laughter)
muss ich noch eines sagen und es ist so wichtig, für den Zauber, der sich in den nächsten drei Monaten ereignen und entfalten wird. Die Schulköchinnen und Schulköche Amerikas ... Ich biete mich als deren Botschafter an. Ich lasse sie nicht hängen. Sie unternehmen alles, was in ihrer Macht steht. Sie geben ihr Bestes. Aber sie tun das, was man ihnen aufgetragen hat, und das, was man ihnen aufträgt, ist falsch. Das System wird überwiegend von Buchhaltern geführt. Es gibt nicht genügend, wenn nicht sogar keine Ernährungsexperten in dem Geschäft. Das ist ganz klar ein Problem. Wenn man kein Ernährungsexperte ist und ein kleines Budget hat, und das immer geringer wird, bleibt kein Raum für Kreativität; man kann nicht ausweichen und den selben Sachen einfach neue Namen geben. Wenn du ein Buchhalter und Häkchensetzer bist, bleibt dir bei diesen Umständen nichts anderes übrig als billigere Scheiße zu kaufen.
I need to say one thing, and it's so important in, hopefully, the magic that happens and unfolds in the next three months. The lunch ladies, the lunch cooks of America -- I offer myself as their ambassador. I'm not slagging them off. They're doing the best they can do. They're doing their best. But they're doing what they're told, and what they're being told to do is wrong. The system is highly run by accountants; there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business. There's a problem: If you're not a food expert, and you've got tight budgets and it's getting tighter, then you can't be creative, you can't duck and dive and write different things around things. If you're an accountant, and a box-ticker, the only thing you can do in these circumstances is buy cheaper shit.
Die Realität sieht nun mal so aus, dass das Essen, das eure Kinder täglich zu sich nehmen, Fast Food ist, es ist hochgradig verarbeitet, da sind nicht mal annähernd genug frische Zutaten drin. Wisst ihr, diese Menge an Zusätzen, E-Nummern, Inhaltsstoffen, das ist kaum zu glauben ... Es gibt nicht im Ansatz genug Grünzeugs. Pommes Frites werden als Gemüse betrachtet. Pizza zum Frühstück. Sie bekommen noch nicht mal Geschirr. Messer und Gabel? Nein, das ist viel zu gefährlich. Sie haben Scheren in den Klassenräumen aber Messer und Gabel? - Nein. Und ich sehe das so: Wenn man in der Schule keine Messer und Gabeln hat, unterstützt man einfach - auf staatlicher Ebene - Fast Food. Weil man es mit den Händen isst. Und ja, ganz nebenbei, es ist Fast Food. Das sind Sloppy Joes, Hamburger, Würstchen, Pizza und der ganze Mist.
Now, the reality is, the food that your kids get every day is fast food, it's highly processed, there's not enough fresh food in there at all. You know, the amount of additives, E numbers, ingredients you wouldn't believe -- there's not enough veggies at all. French fries are considered a vegetable. Pizza for breakfast. They don't even get crockery. Knives and forks? No, they're too dangerous. They have scissors in the classroom, but knives and forks? No. And the way I look at it is: If you don't have knives and forks in your school, you're purely endorsing, from a state level, fast food, because it's handheld. And yes, by the way, it is fast food: It's sloppy Joes, it's burgers, it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
10 Prozent unserer Gesundheitskosten stecken wir, wie ich schon früher gesagt habe, in Fettleibigkeit. Und das wird sich noch verdoppeln. Wir unterrichten unsere Kinder nicht. Es gibt kein gesetzlich festgeschriebenes Recht unserer Kinder auf Ernährung als Schulfach in Grund- und weiterführender Schule. Ok? Wir klären unsere Kinder nicht über Essen auf. Richtig? Das ist ein kleiner Videoausschitt aus einer Grundschule, der sehr bekannt ist in England.
(Sighs) Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier, is on obesity, and it's going to double. We're not teaching our kids. There's no statutory right to teach kids about food, elementary or secondary school, OK? We don't teach kids about food, right? And this is a little clip from an elementary school, which is very common in England.
Video: Wer weiß, was das ist?
(Video) Who knows what this is?
Kind: Kartoffeln. Jamie Oliver: Kartoffeln? Du denkst also, das sind Kartoffeln? Weißt du, was das ist? Weißt du, was das ist? Kind: Brokkoli?
Child: Potatoes. Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes? Do you know what that is? Do you know what that is?
Jamie Oliver: Wie schaut es hiermit aus? Unser guter alter Freund. Weißt du, was das ist, Kleiner? Kind: Sellerie.
Child: Broccoli? JO: What about this? Our good old friend.
Jamie Oliver: Nein. Was denkst du ist das? Kind: Eine Zwiebel. Jamie Oliver: Eine Zwiebel? Nein.
Child: Celery.
JO: No. What do you think this is?
Jamie Oliver: Man bekommt ein sehr deutliches Gefühl dafür, ob die Kinder überhaupt wissen, woher ihr Essen stammt.
Child: Onion. JO: Onion? No. JO: Immediately you get a really clear sense
Video: Jamie Oliver: Wer weiß, was das ist? Kind: Mhh, Birne? Jamie Oliver: Was denkst du, was das ist? Kind: Weiß ich nicht. Jamie Oliver: Wenn Kinder nicht wissen, was das für ein Zeug ist, dann werden sie es nie essen.
of "Do the kids know anything about where food comes from?" Who knows what that is? Child: Uh, pear? JO: What do you think this is? Child: I don't know. JO: If the kids don't know what stuff is, then they will never eat it.
(Gelächter)
(Laughter)
Jamie Oliver: Normal. England und Amerika, England und Amerika. Ratet mal, was das Problem behoben hat. Los ratet. Zwei einstündige Lerneinheiten. Wir müssen endlich anfangen, unsere Kinder in der Schule über Nahrungsmittel aufzuklären, Punkt.
JO: Normal. England and America, England and America. Guess what fixed that. Two one-hour sessions. We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
(Beifall)
(Applause)
Ich möchte Euch etwas erzählen, Leute, ich möchte Euch etwas erzählen, was gewissermaßen das Problem, das wir haben, verkörpert. Ja? Ich möchte über etwas so Grundlegendes wie Milch reden. Jedes Kind hat ein Recht auf Schulmilch. Eure Kinder bekommen in der Schule Milch zum Frühstück und zum Mittagessen. Richtig? Sie können also zwei Flaschen haben. Okay? Und die meisten Kinder bekommen sie. Aber Milch ist nicht mehr gut genug. Weil irgendwer im Milchrat, ja -- versteht mich nicht falsch, ich unterstütze Milch, aber irgendwer im Milchrat, hat irgendeinem Kerl einen Haufen Geld gezahlt, um herauszufinden, dass, wenn man haufenweise Geschmacks- und Farbstoffe und Zucker in die Milch tut, ja, mehr Kinder Milch trinken werden. Ja.
I want to tell you about something that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK? I want to talk about something so basic as milk. Every kid has the right to milk at school. Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right? They'll be having two bottles, OK? And most kids do. But milk ain't good enough anymore. Don't get me wrong, I support milk -- but someone at the milk board probably paid a lot of money for some geezer to work out that if you put loads of flavorings, colorings and sugar in milk, more kids will drink it.
(Klatschen)
Yeah.
Und offensichtlich setzt sich das durch. Der Apfelrat wird herausfinden, dass sie mehr Äpfel essen werden, sobald sie Karamell-Äpfel machen. Wisst ihr, was ich meine? Für mich gibt es keinen Grund, Milch zu aromatisieren. Okay? In allem ist Zucker. Ich kenne alle Einzelheiten dieser Zutaten. Er ist in allem. Selbst die Milch konnte dieser Art von modernen Problemen nicht entkommen. Hier ist unsere Milch. Hier ist unser Päckchen Da drin ist fast so viel zu Zucker wie in einer Dose eurer Lieblingslimonade. Und sie bekommen davon zwei Stück am Tag. Also, lasst mich euch kurz etwas zeigen. Hier haben wir ein Kind. Es bekommt, wie ihr wisst, acht Esslöffel Zucker am Tag. So, hier ist eure Woche. Hier ist euer Monat. Und ich war so frei, lediglich die fünf Jahre Grundschul-Zucker hier rein zu tun, bloß aus der Schulmilch. Nun, ich weiß nicht wie ihr das seht. aber unter Berücksichtigung der Umstände, ja, würde jedes Gericht auf der Welt, auf die Statistiken und die Beweise schauen und jede Regierung für des Kindesmissbrauchs schuldig erklären. Das ist meine Meinung.
Obviously now that's going to catch on the apple board is going to work out that if they make toffee apples they'll eat more as well. Do you know what I mean? For me, there isn't any need to flavor the milk. Okay? There's sugar in everything. I know the ins and outs of those ingredients. It's in everything. Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems. There's our milk. There's our carton. In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop, and they are having two a day. So, let me just show you. We've got one kid, here -- having, you know, eight tablespoons of sugar a day. You know, there's your week. There's your month. And I've taken the liberty of putting in just the five years of elementary school sugar, just from milk. Now, I don't know about you guys, but judging the circumstances, right, any judge in the whole world, would look at the statistics and the evidence, and they would find any government of old guilty of child abuse.
(Beifall)
That's my belief.
(Applause)
Nun, wenn ich hier oben stünde, und ich wünschte, ich könnte hier heute stehen und eine Heilmethode für AIDS oder Krebs verkünden, würdet ihr kämpfen und drängeln um zu mir zu kommen. Das, all diese schlechten Nachrichten, können vermieden werden. Das ist die gute Nachricht. Es ist wirklich, wirklich vermeidbar. Also lasst uns nachdenken. Wir haben hier ein Problem, wir müssen neu starten. Okay, also was müssen wir in meiner Welt dafür tun? Das ist der Punkt, richtig. Es kann nicht nur von einem Punkt ausgehen. Um neu zu starten und echten und handfesten Wandel, echten Wandel hervorzurufen, sodass ich euch in die Augen schauen und sagen könnte: "In 10 Jahren wird die Geschichte des Lebens unserer Kinder, ihrer Freude -- und wir dürfen nicht vergessen, dass wir schlau sind, wenn wir gut essen, ihr wisst, dass ihr länger leben werdet, all diese Sachen, werden anders aussehen. Ok?"
(Applause ends) Now, if I came up here, and I wish I could come up here today and hang a cure for AIDS or cancer, you'd be fighting and scrambling to get to me. This, all this bad news, is preventable. That's the good news. It's very, very preventable. So, let's just think about, we got a problem here, we need to reboot. Okay so, in my world, what do we need to do? Here is the thing, right, it cannot just come from one source. To reboot and make real tangible change, real change, so that I could look you in the white of the eyes and say, "In 10 years' time, the history of your children's lives, happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well, you know you're going to live longer -- all of that stuff, it will look different. OK?"
Gut, Supermärkte. Wo sonst kauft ihr so religiös ein? Woche für Woche. Wie viel Geld lasst ihr in eurem Leben im Supermarkt? Ihr liebt sie. Sie verkaufen einfach, was wir wollen. Nun gut. Sie sind es uns schuldig, einen Ernährungsbotschafter in jeden größeren Supermarkt zu platzieren. Sie müssen uns beim Einkaufen helfen. Sie müssen uns zeigen, wie man schnelle, leckere und saisonale Gerichte kocht, wenn man viel beschäftigt ist. Das ist nicht teuer. Manche Märkte tun das. Und es muss dringend flächendeckend in Amerika getan werden. Bald und schnell. Die großen Firmen, die Essensfirmen, wisst ihr. müssen Ernährungserziehung zur Herzensache ihrer Arbeit machen. Ich weiß, leichter gesagt als getan. Es ist die Zukunft. Es ist der einzige Weg.
So, supermarkets. Where else do you shop so religiously? Week in, week out. How much money do you spend, in your life, in a supermarket? Love them. They just sell us what we want. All right. They owe us to put a food ambassador in every major supermarket. They need to help us shop. They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals for people that are busy. This is not expensive. It is done in some, and it needs to be done across the board in America soon, and quick. The big brands, you know, the food brands, need to put food education at the heart of their businesses. I know, easier said than done. It's the future. It's the only way.
Fast Food. Die Fast Food-Industrie ist, wisst ihr, sie ist sehr hart umkämpft. Ich habe viele geheime Unterlagen und Verträge mit Fastfood-Restaurants. Ich weiß, wie sie es machen. Ich meine, im Grunde haben sie uns einfach an diese Mengen an Zucker, Salz und Fett und x, y und z gewöhnt. Und jeder liebt sie, richtig? Also werden diese Leute Teil der Lösung sein. Aber wir müssen die Regierung dazu bringen, mit all diesen Fastfood-Zulieferern und der Restaurant-Industrie zusammenzuarbeiten. Und in einer Spanne von fünf oder sechs Jahren uns diese extremen Mengen an Fett, Zucker, Fett und all den anderen Zusatzstoffen abgewöhnen.
Fast food. With the fast-food industry you know, it's very competitive. I've had loads of secret papers and dealings with fast food restaurants. I know how they do it. I mean, basically they've weaned us on to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z, and everyone loves them, right? So, these guys are going to be part of the solution. But we need to get the government to work with all of the fast food purveyors and the restaurant industry, and over a five, six, seven year period wean of us off the extreme amounts
Und jetzt auch zurück zur diesen großen Marken, Etikettierung, sagte ich schon früher, ist eine absolute Farce und muss geregelt werden. Ok, Schule. Offensichtlich sind wir es den Schülern schuldig, sie an diesen 180 Tagen im Jahr, vom zarten Alter von vier Jahren an bis 18, 20, 24, was auch immer, in der Kantine mit ordentlichem, frischem Essen von regionalen Erzeugern zu versorgen. Ok? Wir brauchen einen neuen Standard für ordentliches frisches Essen für eure Kinder. Ja?
of fat, sugar and all the other non-food ingredients. Now, also, back to the sort of big brands: labeling, I said earlier, is an absolute farce and has got to be sorted. OK, school. Obviously, in schools, we owe it to them to make sure those 180 days of the year, from that little precious age of four, until 18, 20, 24, whatever, they need to be cooked proper, fresh food from local growers on site, OK? There needs to be a new standard of fresh, proper food for your children, yeah?
(Beifall)
(Applause)
Unter den derzeitigen Umständen ist es äußerst wichtig, dass jedes einzelne amerikanische Kind die Schule verlässt, mit dem Wissen, wie man 10 Gerichte kocht, die ihr Leben retten werden. Überlebensfähigkeiten.
Under the circumstances, it's profoundly important that every single American child leaves school knowing how to cook 10 recipes that will save their life. Life skills.
(Beifall)
(Applause)
Das heißt, dass sie Studenten, junge Eltern sein können und fähig sind, sich sicher um die Grundlagen des Kochens herum zu bewegen, egal, welche Rezession sie demnächst trifft. Wenn du kochen kannst, spielt wenig Geld keine Rolle. Wenn du kochen kannst, spielt Zeit keine Rolle. Die Arbeitsstelle. Wir haben noch nicht wirklich darüber geredet. Wisst ihr, jetzt müssen auch die Unternehmen Verantwortung zeigen und sich wirklich genau ansehen, was sie ihrem Personal an Nahrung anbieten. Das Personal sind die Mütter und Väter der Kinder Amerikas. Marissa. Ihr Vater starb in ihren Armen, ich denke sie wäre wirklich froh, wenn die Unternehmen Amerikas damit begännen, ihre Angestellten ordentlich zu ernähren. Sie sollten wirklich nicht ausgelassen werden. Lasst uns zurück in die Häuser gehen.
That means that they can be students, young parents, and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking, no matter what recession hits them next time. If you can cook, recession money doesn't matter. If you can cook, time doesn't matter. The workplace, we haven't really talked about it. You know, it's now time for corporate responsibility to really look at what they feed or make available to their staff. The staff are the moms and dads of America's children. Marissa, her father died in her hand, I think she'd be quite happy if corporate America could start feeding their staff properly. Definitely they shouldn't be left out. Let's go back to the home.
Schaut, wenn wir all diese Dinge tun, und wir können das, es ist so erreichbar. Man kann sich kümmern und wirtschaftlich sein. Absolut. Aber zu Hause muss damit begonnen werden, das Kochen zu vermitteln, mit Sicherheit. Mit Sicherheit. Reicht es weiter als eine Philosophie. Und für mich ist es recht romantisch. Aber es ist so, dass, wenn eine Person drei weiteren Personen zeigt, wie man etwas kocht, und diese das nun drei weiteren Freunden beibringen, und sich das nur 25 Mal wiederholt, dann ist das die ganze Bevölkerung Amerikas. Romantisch, ja, aber, ganz besonders wichtig, denn es geht darum, jeden dazu zu bringen, dass er erkennt, dass jede unserer individuellen Anstrengungen einen Unterschied macht. Wir müssen das zurückbringen, was verloren gegangen ist. Huntington Kitchen. In Huntington, wo ich diese Sendung gemacht habe, wisst ihr, wir machen diese Sendung zur besten Sendezeit, die hoffentlich die Menschen dazu anregt, diesen Wandel mitzumachen. Ich glaube wirklich daran, dass es einen Wandel geben wird. Huntington's Kitchen. Ich arbeite mit einer Gemeinde. Ich arbeitete in den Schulen. Ich fand lokale, nachhaltige Finanzierung, um jede einzelne Schule in der Gegend weg von Junk Food hin zu frischem Essen zu bringen. Sechseinhalb Riesen pro Schule.
Now, look, if we do all this stuff, and we can, it's so achievable. You can care and be commercial. Absolutely. But the home needs to start passing on cooking again, for sure. For sure, pass it on as a philosophy. And for me, it's quite romantic, but it's about if one person teaches three people how to cook something, and they teach three of their mates, that only has to repeat itself 25 times, and that's the whole population of America. Romantic, yes, but most importantly, it's about trying to get people to realize that every one of your individual efforts makes a difference. We've got to put back what's been lost. Huntington's Kitchen. Huntington, where I made this program, we've got this prime-time program that hopefully will inspire people to really get on this change. I truly believe that change will happen. Huntington's Kitchen. I work with a community. I worked in the schools. I found local sustainable funding to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food: six-and-a-half grand per school.
(Beifall)
(Applause)
Das ist alles, was man braucht. Sechseinhalb Riesen pro Schule. Die Küche kostet 25 Riesen im Monat. Okay? Damit erreicht man 5000 Peronen im Jahr, was 10 Prozent der dortigen Bevölkerung entspricht. Und es sind Menschen für Menschen. Wisst ihr, Köche aus der Region lehren Leute der Region. Es sind kostenlose Kochkurse, Leute, kostenlose Kochkurse auf der Hauptstraße. Das ist echter, spürbarer Wandel, echter, spürbarer Wandel. In ganz Amerika gehen viele wunderbare Dinge vor sich, wenn wir jetzt einfach mal zurück schauen. Dort passieren viele schöne Dinge. Dort gibt es Engel, in ganz Amerika, die Großartiges vollbringen in Schulen, Bauernhof-zu-Schulen-Einrichtungen, Garten-Einrichtungen, Ausbildung. Es gibt bewundernswerte Menschen, die das schon tun. Das Problem ist, dass sie alle das, was sie schon tun, weiter verbreiten möchten in die nächste Schule und die nächste. Aber sie haben kein Geld. Wir müssen die Experten und Engel schnell finden, sie erkennen und ihnen erlauben, schnell die Ressourcen zu finden, um das weiter zu verbreiten, was sie schon machen, und gut machen. Amerikanische Unternehmen müssen Fr. Obama bei dem, was sie tun will, unterstützen.
That's all it takes, six-and-a-half grand per school. The Kitchen is 25 grand a month. Okay? This can do 5,000 people a year, which is 10 percent of their population, and it's people on people. You know, it's local cooks teaching local people. It's free cooking lessons, guys, in the Main Street. This is real, tangible change, real, tangible change. Around America, if we just look back now, there is plenty of wonderful things going on. There is plenty of beautiful things going on. There are angels around America doing great things in schools -- farm-to-school set-ups, garden set-ups, education -- there are amazing people doing this already. The problem is they all want to roll out what they're doing to the next school, but there's no cash. We need to recognize the experts and the angels quickly, identify them, and allow them to easily find the resource to keep rolling out what they're already doing, and doing well. Businesses of America need to support Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
(Beifalll)
(Applause)
Und schaut - ich weiß, es ist verrückt, dass ein Engländer hier vor euch steht und über all das redet. Ich kann nur sagen, dass ich mich sorge. Ich bin ein Vater. Und ich liebe dieses Land. Und ich glaube tatsächlich ganz fest, dass, wenn die Veränderung in diesem Land erreicht wird, wunderschöne Dinge auf der ganzen Welt passieren werden. Wenn Amerika es tut, glaube ich, werden andere Völker folgen. Es ist unglaublich wichtig.
And look, I know it's weird having an English person standing here before you talking about all this. All I can say is: I care. I'm a father, and I love this country. And I believe truly, actually, that if change can be made in this country, beautiful things will happen around the world. If America does it, other people will follow.
(Beifall)
It's incredibly important.
(Audience) Yeah!
Als ich in Huntington versuchte, ein paar Sachen ins Rollen zu bringen,
(Applause)
die es noch nicht gab, dachte ich, wenn ich einen Zauberstab hätte, was würde ich dann tun? Und wisst ihr, was ich dachte? Ich würde nur zu gerne vor einige der unglaublichsten Veränderer und Aufrüttler Amerikas gestellt werden. Und einen Monat später rief TED mich an und gab mir diese Auszeichnung. Ich bin hier. So, mein Wunsch. Ich bin Legastheniker, deshalb bin ich etwas langsam. Mein Wunsch für euch ist, einer starken, nachhaltigen Bewegung zu helfen, jedes Kind über Ernährung zu unterrichten, Familien dafür zu begeistern, wieder zu kochen, und die Menschen überall zu befähigen, gegen Fettleibigkeit zu kämpfen.
When I was in Huntington, trying to get a few things to work when they weren't, I thought "If I had a magic wand, what would I do?" And I thought, "You know what? I'd just love to be put in front of some of the most amazing movers and shakers in America." And a month later, TED phoned me up and gave me this award. I'm here. So, my wish. Dyslexic, so I'm a bit slow. My wish is for you to help a strong, sustainable movement to educate every child about food, to inspire families to cook again, and to empower people everywhere to fight obesity.
(Beifall)
(Applause)
Danke sehr.
Thank you.
(Beifall)
(Applause continues)