Malhauradament, en els proper 18 minuts mentre faig aquesta xerrada, quatre Americans ara vius hauran mort pels aliments que consumeixen.
Sadly, in the next 18 minutes when I do our chat, four Americans that are alive will be dead through the food that they eat.
Em dic Jamie Oliver. Tinc 34 anys. Soc d'Essex a Anglaterra i durant els últims set anys he treballat força incansablement per salvar vides a la meva manera. No soc metge. Soc cuiner; No tinc instruments cars ni medicines. Faig servir la informació, l'educació.
My name's Jamie Oliver. I'm 34 years old. I'm from Essex in England and for the last seven years I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way. I'm not a doctor; I'm a chef, I don't have expensive equipment or medicine. I use information, education.
I crec profundament que el poder del menjar té un lloc fonamental a les nostres llars que ens lliga amb els millors moments de la vida. Tenim una terrible, terrible realitat en aquests moments. Amèrica, sou els primers de la classe. Aquest és un dels països menys saludables del món.
I profoundly believe that the power of food has a primal place in our homes that binds us to the best bits of life. We have an awful, awful reality right now. America, you're at the top of your game. This is one of the most unhealthy countries in the world.
Podria veure com aixequeu les mans els que tingueu fills en aquesta habitació? Si us plau, aixequeu les mans. Tiets, tietes, també... Aixequeu les mans. Tietes i tiets també. La majoria de vosaltres. Molt bé. Nosaltres, els adults de les últimes quatre generacions, hem beneït els nostres fills amb el destí d'una vida més curta que la dels seus pares. El vostre fill viurà una vida deu anys més curta que vosaltres per el paisatge alimentari que hem construït al seu voltant. Dues terceres parts d'aquesta habitació, avui, a Amèrica, estan estadísticament en sobrepes o són obeses. La resta, esteu bé, pero finalment hi arribareu, no us preocupeu.
Can I please just see a raise of hands for how many of you have children in this room today? Put your hands up. You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well. Most of you. OK. We, the adults of the last four generations, have blessed our children with the destiny of a shorter lifespan than their own parents. Your child will live a life ten years younger than you because of the landscape of food that we've built around them. Two-thirds of this room, today, in America, are statistically overweight or obese. You lot, you're all right,
(Rialles)
but we'll get you eventually, don't worry.
D'acord? Les estadístiques de mala salut són clares, molt clares. Passem la nostra vida obsesionats amb morts, assesinats, homicidis, el que sigui. Estan a la portada de tots els diaris, CNN. Mireu l'homicidi a baix de tot, per l'amor de Déu. D'acord?
(Laughter) The statistics of bad health are clear, very clear. We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide, you name it; it's on the front page of every paper, CNN. Look at homicide at the bottom, for God's sake.
(Rialles)
Right?
(Aplaudiment)
(Laughter)
Tots i cada un d'aquests en vermell és una malatia relacionada amb la dieta. Qualsevol metge, qualsevol especialista us ho diria. Fet. Les malaties relacionades amb la dieta són el gran assasí. als Estats Units, ara, avui. Això és un problema global. És una catàstrofe. Està escombrant el món. Anglaterra va just darrera vostre, com sempre.
(Applause) Every single one of those in the red is a diet-related disease. Any doctor, any specialist will tell you that. Fact: diet-related disease is the biggest killer in the United States, right now, here today. This is a global problem. It's a catastrophe. It's sweeping the world. England is right behind you, as usual.
(Rialles)
(Laughter)
Sabia que estàven a prop, però no tan aprop. Necessitem una revolució. Mèxic, Austràlia, Alemanya, India, Xina, ténen enormes problemes d'obesitat i mala salut. Penseu en el tabac. Costa molt menys que la obesitat en aquests moments. La obesistat us costa als Americans el 10 percent de la vostra factura sanitària. 150 bilions de dòlars l'any. I en 10 anys, s'espera que es dobli. 300 bilions de dòlars l'any. I honestament, tios, no teniu aquests diners.
I know they were close, but not that close. We need a revolution. Mexico, Australia, Germany, India, China, all have massive problems of obesity and bad health. Think about smoking. It costs way less than obesity now. Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills, 150 billion dollars a year. In 10 years, it's set to double: 300 billion dollars a year. Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
(Rialles)
(Laughter)
He vingut a iniciar una revolució alimentària en la que crec molt profundament. La necessitem. Ara és el moment. Estem en un punt d'inflexió. He estat fent això durant set anys. Ho he estat intentant a Amèrica durant set anys. Ara és quan està madur, madur per la collita. Vaig anar a l'ull de la tempesta. Vaig anar a West Virginia, l'estat menys saludable d'Amèrica. O ho era l'any passat. Aquest any n'hi ha un de pitjor, però hi treballarem la propera temporada.
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in. We need it. The time is now. We're in a tipping-point moment. I've been doing this for seven years. I've been trying in America for seven years. Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking. I went to the eye of the storm. I went to West Virginia, the most unhealthy state in America. Or it was last year. We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
(Rialles)
(Laughter)
Huntington, West Virginia. Una ciutat bonica. He volgut posar cor i ànima i persones, el seu públic, al voltant de les estadístiques a las que ens hem acostumat. Vull presentar-vos algunes persones que m'importen. El seu públic. Els seus fills. Us vull ensenyar una foto de la meva amiga Brittany. Té 16 anys. Li en queden sis de vida a causa del del menjar que ha menjat. Ella forma part de la tercera generació d'americans que ha crescut fora d'un entorn alimentari on se'ls hagi ensenyat a cuinar a casa o a l'escola, o la seva mare, o la mare de la seva mare. Li queden sis anys de vida. El seu fetge l'està devorant.
Huntington, West Virginia. Beautiful town. I wanted to put heart and soul and people, your public, around the statistics that we've become so used to. I want to introduce you to some of the people that I care about: your public, your children. I want to show a picture of my friend Brittany. She's 16 years old. She's got six years to live because of the food that she's eaten. She's the third generation of Americans that hasn't grown up within a food environment where they've been taught to cook at home or in school, or her mom, or her mom's mom. She has six years to live. She's eating her liver to death.
Stacy, de la familia Edwards. Aquesta és una familia normal, tíos. Stacy fa el que pot, pero també és de la tercera generació; ningú no va ensenyar-la a cuinar a casa o a l'escola. La familia és obesa. Justin, aqui, 12 anys. Pesa 160 kilos. L'assatgen a l'escola, per l'amor de Déu. Aquí la seva filla, Katie, té quatre anys. És obesa fins i tot abans d'arribar a l'escola primària. Marissa. Ella està bé. És una dels vostres. Però sabeu què? El seu pare, que era obès, va morir als seus braços. I després el segon home més important de la seva vida, el seu tiet, va morir d'obesitat. I ara el seu padrastre és obès. Veieu, el fet és que la obesitat i les malaties relacionades amb la dieta no només fan mal a les persones que les pateixen; també als seus amics, families, germans, germanes.
Stacy, the Edwards family. This is a normal family, guys. Stacy does her best, but she's third-generation as well; she was never taught to cook at home or at school. The family's obese. Justin here, 12 years old, he's 350 pounds. He gets bullied, for God's sake. The daughter there, Katie, she's four years old. She's obese before she even gets to primary school. Marissa, she's all right, she's one of your lot. But you know what? Her father, who was obese, died in her arms, And then the second most important man in her life, her uncle, died of obesity, and now her step-dad is obese. You see, the thing is, obesity and diet-related disease doesn't just hurt the people that have it; it's all of their friends, families, brothers, sisters.
El pare Steve. Un home inspirador. Un dels meus primers aliats a Huntington, West Virginia. Està a primera línia d'aquest problema. Ell ha d'enterrar la gent, no? I n'està fart. Està fart d'enterrar els seus amics, la seva familia, la seva comunitat. Ve l'hivern, moren el triple de persones. N'està molt fart. Aquesta és una malatia evitable. Malbaratament de vides. Per cert, això és en el que se'ls enterra. Nosaltres no estem preparats per fer això. No els podem ni treure per les portes, i ho dic de debó. Ni tan sols els podem fer això. Carretilla elevadora.
Pastor Steve: an inspirational man, one of my early allies in Huntington, West Virginia. He's at the sharp knife-edge of this problem. He has to bury the people, OK? And he's fed up with it. He's fed up with burying his friends, his family, his community. Come winter, three times as many people die. He's sick of it. This is preventable disease. Waste of life. By the way, this is what they get buried in. We're not geared up to do this. Can't even get them out the door, and I'm being serious. Can't even get them there. Forklift.
Jo ho veig com un triangle, d'acord? Això és el nostre paisatge alimentari. Necessito que l'entengueu. Probablement ja heu sentit això abans, però tornem-ho a veure, En els últims 30 anys, què ha passat que ha estripat el cor d'aquest pais? Siguem francs i honestos. Bé. Vida moderna.
OK, I see it as a triangle, OK? This is our landscape of food. I need you to understand it. You've probably heard all this before. Over the last 30 years, what's happened that's ripped the heart out of this country? Let's be frank and honest. Well, modern-day life.
Comencem amb el Carrer Principal. El menjar ràpid ha conquerit íntegrament el país. Això ho sabem. Les grans marques són alguns dels poder més importants, poders poderesos en aquest país. Els supermercats també. Grans companyies. Grans companyies. Fa 30 anys, la majoria del menjar era en gran part local i en gran part fresc. Ara és en gran part processat i ple de tot tipus d'aditius, ingredients extra, i sabeu la resta de la història. El tamany de les racions és evidentment un problema enorme. L'etiquetat és un problema enorme. L'etiquetat en aquest país és una desgràcia. Ells volen ser auto... Ells volen fer-se de policies a ells mateixos. La industria vol ser la policia d'ella mateixa. Què, en aquesta situació? No ho mereixen. Com pots dir que una cosa és baixa en greixos quan està pleníssima de sucre?
Let's start with the Main Street. Fast food has taken over the whole country; we know that. The big brands are some of the most important powers, powerful powers, in this country. (Sighs) Supermarkets as well. Big companies. Big companies. Thirty years ago, most of the food was largely local and largely fresh. Now it's largely processed and full of all sorts of additives, extra ingredients, and you know the rest of the story. Portion size is obviously a massive, massive problem. Labeling is a massive problem. The labeling in this country is a disgrace. The industry wants to self-police themselves. What, in this kind of climate? They don't deserve it. How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
La casa. El problema més gran amb la casa és que era el cor de la transmissió de l'alimentació i la cultura alimentària, que és la base de la nostra societat. Això ja no passa. I vosaltres sabeu,com anem a la feina i com la vida canvia, i com la vida sempre evoluciona, nosaltres hem d'alguna manera de mirar-la de manera integral, fer un pas per un moment i redreçar l'equilibri. No està passant. No ha passat en 30 anys. Us vull ensenyar una situació que és molt normal ara per ara. La familia Edwards.
Home. The biggest problem with the home is that used to be the heart of passing on food culture, what made our society. That is not happening anymore. And you know, as we go to work and as life changes, and as life always evolves, we kind of have to look at it holistically -- step back for a moment, and re-address the balance. It hasn't happened for 30 years, OK? I want to show you a situation that is very normal right now; the Edwards family.
(Video) Jamie Oliver: Parlem una mica. Això entra dins teu i del cossos de la teva familia cada setmana. I jo necessito que sàpigues que això matarà els teus fill aviat. Com et sents?
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk. This stuff goes through you and your family's body every week. And I need you to know that this is going to kill your children early. How are you feeling?
Stacy: Ara em sento realment trista i deprimida. Però, saps, vull que els meus fills triomfin a la vida i això no els hi portarà. Però els estic matant.
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now. But, you know, I want my kids to succeed in life and this isn't going to get them there. But I'm killing them.
JO: Si que ho fas. Ho estàs fent. Però ho podem evitar. Normal. Anem a les escoles, una cosa en la que estic força especialitzat. Molt bé. Escola. Què és l'escola? Qui la va inventar? Quin és el propòsit de l'escola? L'escola va ser inventada per proveïr-nos de les eines que ens fessin creatius, fer coses meravelloses, fer que ens guanyem la vida, etc., etc., etc. Sabeu, d'alguna manera ha estat dins d'aquesta caixa durant molt, molt de temps. D'acord? Però no l'hem fet evolucionar realment per afrontar les catastrofes sanitàries d'Amèrica, d'acord? El menjar escolar és una cosa que la majoria de nens - de fet, 31 milions per dia- prenen dos cops al dia, més que sovint, esmorzar i dinar, 180 dies l'any. Així que podem dir que el menjar escolar és bastant important, a jutjar per les circumstàncies.
JO: Yes you are. You are. But we can stop that. Normal. Let's get on schools, something that I'm fairly much a specialist in. OK, school. What is school? Who invented it? What's the purpose of school? School was always invented to arm us with the tools to make us creative, do wonderful things, make us earn a living, etc., etc. You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK? But we haven't really evolved it to deal with the health catastrophes of America, OK? School food is something that most kids -- 31 million a day, actually -- have twice a day, more than often, breakfast and lunch, 180 days of the year. So you could say that school food is quite important, really, judging the circumstances.
(Rialles)
(Laughter)
Abans de que comenci a despotricar, que estic segur que ho esteu esperant...
Before I crack into my rant, which I'm sure you're waiting for --
(Rialles)
(Laughter)
Necessito dir una cosa, i és tan important en l'esperança que la magia que passa i es desplega en els tres propers mesos. Les dones del dinar, els cuiners del dinar d'America... Jo m'ofereixo com el seu embaixador. No estic tractant-los com a dropos. Estan fent el millor que poden. Fan el millor que poden. Però estan fent el que els hi diuen, i els que els hi diuen està malament. El sistema està controlat per comptables. No hi ha suficients, o cap, persones amb coneixements alimentaris al negoci. Això és un problema. Si no ets un expert alimentari, i tens uns pressupostos ajustats, i és van ajustant més, aleshores no pots ser creatiu, no pots arreglar-te-les i escriure coses diferents sobre les coses. Si ets un comptable, un posador de creuetes, la única cosa que pots fer en aquestes circumstàncies és comprar merda més barata.
I need to say one thing, and it's so important in, hopefully, the magic that happens and unfolds in the next three months. The lunch ladies, the lunch cooks of America -- I offer myself as their ambassador. I'm not slagging them off. They're doing the best they can do. They're doing their best. But they're doing what they're told, and what they're being told to do is wrong. The system is highly run by accountants; there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business. There's a problem: If you're not a food expert, and you've got tight budgets and it's getting tighter, then you can't be creative, you can't duck and dive and write different things around things. If you're an accountant, and a box-ticker, the only thing you can do in these circumstances is buy cheaper shit.
En aquests moments, la realitat és que l'alimentació que reben els vostres fills cada dia és menjar ràpid, està altament processat, no hi ha prou menjar fresc de cap de les maneres. Sabeu, la quantitat d'additius, nombres E, ingredients que no us creuireu... No hi ha suficients verdures. Les patates fregides es consideren una verdura. Pizza per esmorzar. Ni tan sols els donen coberts. Ganivets i forquilles? No, són massa perillosos. Ténen tissores a la classe però ganivets i forquilles, no. I tal com jo veig això, si no tens ganivets i forquilles a l'escola, estàs purament promocionant, des de l'administració, el menjar ràpid. Perquè s'agafa amb la mà. I sí, per cert, és menjar ràpid. Són els entrepans de carn picada, són les hamburgueses, són els frankfurts, són les pizzes, són totes aquestes coses.
Now, the reality is, the food that your kids get every day is fast food, it's highly processed, there's not enough fresh food in there at all. You know, the amount of additives, E numbers, ingredients you wouldn't believe -- there's not enough veggies at all. French fries are considered a vegetable. Pizza for breakfast. They don't even get crockery. Knives and forks? No, they're too dangerous. They have scissors in the classroom, but knives and forks? No. And the way I look at it is: If you don't have knives and forks in your school, you're purely endorsing, from a state level, fast food, because it's handheld. And yes, by the way, it is fast food: It's sloppy Joes, it's burgers, it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
10 per cent del que gastem en sanitat, tal com he dit abans, és en obesitat. I es doblarà. No estem ensenyant els nostres fills. No hi ha un dret legal per ensenyar els nens sobre l'alimentació, ni a l'escola primària ni a la secundària, d'acord? No ensenyem els nostres fills sobre l'alimentació. Correcte? I això és un petit video d'una escola primària, que és molt comú a Anglaterra.
(Sighs) Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier, is on obesity, and it's going to double. We're not teaching our kids. There's no statutory right to teach kids about food, elementary or secondary school, OK? We don't teach kids about food, right? And this is a little clip from an elementary school, which is very common in England.
Video: Qui sap que és això?
(Video) Who knows what this is?
Nen: Patates. Jamie Oliver: Patates? Així, penses que això són patates? Saps que és això? Saps que és això? Nen: Broccoli?
Child: Potatoes. Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes? Do you know what that is? Do you know what that is?
JO: I que em dieu d'això? El nostre bon amic. Saps que és això petita? Nen: Api.
Child: Broccoli? JO: What about this? Our good old friend.
JO: No. Que penses que és això? Nen: Ceba. JO: Ceba? No.
Child: Celery.
JO: No. What do you think this is?
Jamie Oliver: Immediatament te n'adones amb molta claredat de si els nens saben alguna cosa sobre l'origen del menjar.
Child: Onion. JO: Onion? No. JO: Immediately you get a really clear sense
Video: Qui sap que és això? Nen: Eh, una pera. JO: Que penses que és això? Nen: No ho sé. JO: Si els nens no saben què són les coses, mai les menjaran.
of "Do the kids know anything about where food comes from?" Who knows what that is? Child: Uh, pear? JO: What do you think this is? Child: I don't know. JO: If the kids don't know what stuff is, then they will never eat it.
(Rialles)
(Laughter)
JO: Normal. Anglaterra i Amèrica. Anglaterra i Amèrica. Endevineu què va arreglar allò. Endevineu-ho. Dues sessions d'una hora. Hem de començar a ensenyar els nostres fills sobre l'alimentació a les escoles, i punt.
JO: Normal. England and America, England and America. Guess what fixed that. Two one-hour sessions. We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
(Aplaudiment)
(Applause)
Vull dir-vos una cosa, Vull dir-vos una cosa que d'alguna manera tipifica el problema en el que ens trobem. OK? Vull parlar-vos d'una cosa tan bàsica com la llet. Tots els nens ténen el dret de beure llet a l'escola. Els vostres fills prendràn llet a l'escola, per esmorzar i per dinar. Correcte? N'estaran prenent dues ampolles. Oi? I la majoria dels nens ho fa. Però la llet ja no és suficientment bona. Perquè algú de la junta de la llet, oi -- i no em malinterpreteu, recolzo la llet, pero algú a la junta de la llet, probablement va pagar molts diners per a que un tio trobès que si poses molts aromatitzants i colorants i sucre a la llet, oi, més nens la beuran. Siii.
I want to tell you about something that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK? I want to talk about something so basic as milk. Every kid has the right to milk at school. Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right? They'll be having two bottles, OK? And most kids do. But milk ain't good enough anymore. Don't get me wrong, I support milk -- but someone at the milk board probably paid a lot of money for some geezer to work out that if you put loads of flavorings, colorings and sugar in milk, more kids will drink it.
(Aplaudiments)
Yeah.
I evidentment això enganxarà. La junta de les pomes trobarà que si fan pomes de caramel els nens se les menjaran i en menjaran més. Sabeu que vull dir? Per mi, no és necessari afegir cap sabor a la llet. D'acord? Hi ha sucre a tot. Jo conec els detalls d'aquests ingredients. Estàn a tot. Ni la llet s'ha escapat del tipus de problemes d'avui dia. Aquí està la nostra llet. Aquí està el nostre envàs. En això hi ha quasi tant sucre com en una de les vostres llaunes preferides de refresc. I n'estàn prenent dos al dia. Així que, deixeu-me que us mostri. Tenim un nen, aquí, prenent, sabeu, vuit cullerades soperes de sucre al dia. Sabeu, aquí teniu una setmana. Aqui teniu el mes. I m'he pres la llibertat de posar els cinc anys de sucre de l'escola primària, nomès de la llet. Ara, jo no se vosaltres, però a jutjar per les circumstàncies, oi, qualsevol jutge del món, miraria les estadístiques i l'evidència, i trobaria qualsevol govern culpable de maltractament infantil. Això és el que crec.
Obviously now that's going to catch on the apple board is going to work out that if they make toffee apples they'll eat more as well. Do you know what I mean? For me, there isn't any need to flavor the milk. Okay? There's sugar in everything. I know the ins and outs of those ingredients. It's in everything. Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems. There's our milk. There's our carton. In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop, and they are having two a day. So, let me just show you. We've got one kid, here -- having, you know, eight tablespoons of sugar a day. You know, there's your week. There's your month. And I've taken the liberty of putting in just the five years of elementary school sugar, just from milk. Now, I don't know about you guys, but judging the circumstances, right, any judge in the whole world, would look at the statistics and the evidence, and they would find any government of old guilty of child abuse.
(Aplaudiments)
That's my belief.
(Applause)
Ara, si hagués vingut aqui dalt, i desitjaria venir aqui dalt avui, i presentar una cura pel SIDA o el càncer, estarieu barallant-vos caòticament per arribar fins a mi. Això, totes aquestes males noticies, es poden prevenir. Aquesta és la bona noticia. És molt molt prevenible. Així, simplement pensem-hi, aquí tenim un problema, i necessitem reiniciar-nos. Així que, en el meu món què necessitem fer? La cosa és, oi. No pot venir només d'una font. Reiniciar i fer un canvi real i tangible, un canvi real, tal que jo podria mirar-vos al blanc dels ulls i dir, "En 10 anys, la història de la vida dels vostres fills, felicitat -- i no oblidem, sou llestos si menjeu bé, i sabeu que viureu més temps, tot allò, es veurà different. D'acord?"
(Applause ends) Now, if I came up here, and I wish I could come up here today and hang a cure for AIDS or cancer, you'd be fighting and scrambling to get to me. This, all this bad news, is preventable. That's the good news. It's very, very preventable. So, let's just think about, we got a problem here, we need to reboot. Okay so, in my world, what do we need to do? Here is the thing, right, it cannot just come from one source. To reboot and make real tangible change, real change, so that I could look you in the white of the eyes and say, "In 10 years' time, the history of your children's lives, happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well, you know you're going to live longer -- all of that stuff, it will look different. OK?"
Així que, supermercats. On si no compreu tan religiosament? Setmana si, setmana també. Quants diners us gasteu, a la vida, en un supermercat? Us encanten. Simplement ens venen el que volem. molt bé. Ens ho deuen, posar un embaixador alimentari a cada gran supermercat. Necessiten ajudar-nos a comprar. Necessiten ajudar-nos a cuinar, àpats ràpids, saborosos i de temporada per a gent ocupada. Això no és car. Es fa en alguns. I necessita fer-se a tota Amèrica aviat i ràpid. Les grans marques, sabeu, les marques alimentàries, necessiten posar l'educació alimentària al cor dels seus negocis. Jo ho sé, més fàcil de dir que de fer. És el futur. És l'únic camí.
So, supermarkets. Where else do you shop so religiously? Week in, week out. How much money do you spend, in your life, in a supermarket? Love them. They just sell us what we want. All right. They owe us to put a food ambassador in every major supermarket. They need to help us shop. They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals for people that are busy. This is not expensive. It is done in some, and it needs to be done across the board in America soon, and quick. The big brands, you know, the food brands, need to put food education at the heart of their businesses. I know, easier said than done. It's the future. It's the only way.
Menjar ràpid. La indústria alimentària sabeu, és molt competitiva. Tinc munts de papers secrets i transaccions amb restaurants de menjar ràpid. Sé com ho fan. Vull dir bàsicament ens han enganxat a aquests èxits de sucre, sal i greix, i X, Y, i Z. I a tothom els hi encanten. Oi? Així, aquests tíos seran part de la solució. Però necessitem que el govern es posi a treballar amb tots els proveïdoes de menjar ràpid i la indústria de la restauració. I per un periode de cinc, sis, set anys ens desengaxin de les quantitats extremes de greix, sucre, greix i la resta d'ingredients no-alimentaris.
Fast food. With the fast-food industry you know, it's very competitive. I've had loads of secret papers and dealings with fast food restaurants. I know how they do it. I mean, basically they've weaned us on to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z, and everyone loves them, right? So, these guys are going to be part of the solution. But we need to get the government to work with all of the fast food purveyors and the restaurant industry, and over a five, six, seven year period wean of us off the extreme amounts
Ara, també, tornant al grupet de les grans marques, l'etiquetat, he dit abans, és una autèntica farsa, i ha de ser arreglat. Molt bé, escola. Evidentment a les escoles els hi debem l'estar segurs que aquells 180 dies de l'any, des dels preciosos quatre anys, fins els 18, 20, 24, el que sigui, necessiten que se'ls cuini menjar fresc de veritat de productors locals allà mateix. D'acord? Allà hi ha d'haver un nou standar de menjar fresc de veritat per els volstres fills. Si?
of fat, sugar and all the other non-food ingredients. Now, also, back to the sort of big brands: labeling, I said earlier, is an absolute farce and has got to be sorted. OK, school. Obviously, in schools, we owe it to them to make sure those 180 days of the year, from that little precious age of four, until 18, 20, 24, whatever, they need to be cooked proper, fresh food from local growers on site, OK? There needs to be a new standard of fresh, proper food for your children, yeah?
(Aplaudiments)
(Applause)
En aquestes circumstàncies, és profundament important que tots i cada un dels nens americans deixi l'escola sabent com cuinar 10 receptes que salvaran la seva vida. Habilitats vitals.
Under the circumstances, it's profoundly important that every single American child leaves school knowing how to cook 10 recipes that will save their life. Life skills.
(Aplaudiments)
(Applause)
Això significa que poden ser estudiants, pares joves, i ser capaços d'alguna manera d'arreglar-se-les al voltant de la cuina bàsica, sense importar quina crisi els hi toqui la següent vegada. Si pots cuinar, la crisi econòmica no importa. Si pots cuinar, el temps no importa. La feina. No hem parlat realment d'això. Sabeu, ara és el moment per la responsabilitat corporativa de mirar amb què alimenten o posen a disposició de la seva plantilla. La plantilla són les mares i pares dels fills d'Amèrica. Marissa, el seu pare va morir a la seva mà, Crec que estaria bastant contenta si l'Amèrica corporativa poguès començar a donar de menjar bé a la plantilla. Sens dubte no haurien de ser exclosos. Tornem a les cases.
That means that they can be students, young parents, and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking, no matter what recession hits them next time. If you can cook, recession money doesn't matter. If you can cook, time doesn't matter. The workplace, we haven't really talked about it. You know, it's now time for corporate responsibility to really look at what they feed or make available to their staff. The staff are the moms and dads of America's children. Marissa, her father died in her hand, I think she'd be quite happy if corporate America could start feeding their staff properly. Definitely they shouldn't be left out. Let's go back to the home.
Ara, mireu, si fem tot això, i podem, és tan assolible. Es pot tenir cura i ser comercial. Absolutament. Pero les cases han de começar a transmetre cuinar de nou, per descomptat. Per descomptat, passar-ho com una filosofia. I per mi és bastant romàntic. Però és, si una persona ensenya a tres persones a cuinar alguna cosa, i ara ells poden ensenyar-ne a tres dels seus companys, això s'ha de repetir nomès 25 vegades, i això és tota la població d'Amèrica. Romàtic, si, però, el més important, és intentar que la gent se n'adoni de que cada un dels nostres esforços individuals marca la diferència. Hem de reposar el que s'ha perdut. La cuina de Huntington. Huntington, on vaig fer aquest programa, sabeu, tenim aquest programa en "prime time" que esperem inspirarà la gent a apuntar-se a aquest canvi. Crec de veritat que el canvi es produïrà. La cuina de Huntington. Treballo amb una comunitat. He treballat a les escoles. Vaig trobar finançament local sostenible per portar a totes i cada una de les escoles de l'àrea, de la porqueria al menjar fresc. Cinc mil euros per escola.
Now, look, if we do all this stuff, and we can, it's so achievable. You can care and be commercial. Absolutely. But the home needs to start passing on cooking again, for sure. For sure, pass it on as a philosophy. And for me, it's quite romantic, but it's about if one person teaches three people how to cook something, and they teach three of their mates, that only has to repeat itself 25 times, and that's the whole population of America. Romantic, yes, but most importantly, it's about trying to get people to realize that every one of your individual efforts makes a difference. We've got to put back what's been lost. Huntington's Kitchen. Huntington, where I made this program, we've got this prime-time program that hopefully will inspire people to really get on this change. I truly believe that change will happen. Huntington's Kitchen. I work with a community. I worked in the schools. I found local sustainable funding to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food: six-and-a-half grand per school.
(Aplaudiments)
(Applause)
Això és tot el que es necessita. Cinc mil per escola. La cuina en 20 dels grans al mes. D'acord? Això pot alimentar 5000 persones per any, que és el 10 percent de la seva població. I és de persones per persones. Sabeu, són cuiners local ensenyant gent local. Són classes de cuina de franc tíos, classes de cuina de franc al carrer principal. Això és un canvi real, tangible, canvi real, tangible. Per Amèrica, si ara mirem enrera, estan passant quantitat de coses meravelloses. Estan passant quantitat de coses meravelloses. Hi ha angels per Amèrica fent grans coses a escoles, organitzacions de granja a l'escola, organitzacions d'horts, educació. Hi ha gent increïble fent això ja. El problema és que tots volen estendre el que fan a la següent escola, i la següent. Però no hi ha diners. Necessitem reconèixer els experts i els àngels ràpid, identificar-los, i permetre que trobin fàcilment els recursos per continuar estenent el que ja estàn fent, i fent bé. Els negocis d'Amèrica necesiten ajudar la senyora Obama a fer les coses que vol fer.
That's all it takes, six-and-a-half grand per school. The Kitchen is 25 grand a month. Okay? This can do 5,000 people a year, which is 10 percent of their population, and it's people on people. You know, it's local cooks teaching local people. It's free cooking lessons, guys, in the Main Street. This is real, tangible change, real, tangible change. Around America, if we just look back now, there is plenty of wonderful things going on. There is plenty of beautiful things going on. There are angels around America doing great things in schools -- farm-to-school set-ups, garden set-ups, education -- there are amazing people doing this already. The problem is they all want to roll out what they're doing to the next school, but there's no cash. We need to recognize the experts and the angels quickly, identify them, and allow them to easily find the resource to keep rolling out what they're already doing, and doing well. Businesses of America need to support Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
(Aplaudiments)
(Applause)
I mireu, ja sé que és estrany tenir a un anglès aqui davant vostre parlant de tot això. Tot el que puc dir és que m'importa. Soc pare. I estimo aquest pais. I crec realment, de fet, que si el canvi es pot produïr en aquest pais coses boniques pasaran a tot el món. Si Amèrica ho fa crec que altra gent ho seguirà. És increïblement important.
And look, I know it's weird having an English person standing here before you talking about all this. All I can say is: I care. I'm a father, and I love this country. And I believe truly, actually, that if change can be made in this country, beautiful things will happen around the world. If America does it, other people will follow.
(Aplaudiments)
It's incredibly important.
(Audience) Yeah!
Quan estava a Huntington, intentant posar en marxar algunes coses
(Applause)
quan no ho feien, vaig pensar que si tinguès una vareta màgica que faria? I vaig pensar, saps? M'encantaria que em posessin al davant d'alguns dels més increïbles promotors i emprenedors d'Amèrica. I un mes després TED em va trucar i em va donar aquest premi. Estic aquí. Així que, el meu desig. Dislexic, així que sóc una mica lent. El meu desig es que ajudeu a un moviment fort i sostenible per educar cada nen sobre l'alimentació, per inspirar les families a que cuinin de nou, i donar poder a la gent de tot arreu per lliutar contra l'obesitat.
When I was in Huntington, trying to get a few things to work when they weren't, I thought "If I had a magic wand, what would I do?" And I thought, "You know what? I'd just love to be put in front of some of the most amazing movers and shakers in America." And a month later, TED phoned me up and gave me this award. I'm here. So, my wish. Dyslexic, so I'm a bit slow. My wish is for you to help a strong, sustainable movement to educate every child about food, to inspire families to cook again, and to empower people everywhere to fight obesity.
(Aplaudiments)
(Applause)
Gràcies.
Thank you.
(Aplaudiments)
(Applause continues)