بكل أسف، في ال18 دقيقة القادمة عندما أقدم حديثي، أربعة أمريكيين أحياء سيموتون جراء الغذاء الذي يأكلونه.
Sadly, in the next 18 minutes when I do our chat, four Americans that are alive will be dead through the food that they eat.
أسمي جيمي أوليفار. وعمري 34 عاماً. أنا من أسيكس في أنجلترا وعلى مدى السبع سنوات الأخيرة عملت بلا كلل الى حد ما لإنقاذ الأرواح على طريقتي الخاصة. أنا لست طبيب. أنا طباخ. لا أملك معدات غالية أو أدوية. أنا أستخدم المعلومات، التعليم.
My name's Jamie Oliver. I'm 34 years old. I'm from Essex in England and for the last seven years I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way. I'm not a doctor; I'm a chef, I don't have expensive equipment or medicine. I use information, education.
أعتقد إعتقاداً راسخاً أن لقوة الغذاء مكان بدائي في منازلنا التي تربطنا بأفضل أجزاء من الحياة. لدينا واقع مرعب، واقع مرعب لغاية الآن. أمريكا، أنت على قمة لعبتك. هذه هي أحدى أكثر الدول غير صحيةً في العالم.
I profoundly believe that the power of food has a primal place in our homes that binds us to the best bits of life. We have an awful, awful reality right now. America, you're at the top of your game. This is one of the most unhealthy countries in the world.
هل أستطيع أن أراكم ترفعون أياديكم من فضلكم لكم منكم لديه أطفال في هذه القاعة اليوم؟ رجاءً أرفعوا أيديكم عالياً. الخالات، الأعمام، يمكن أن تستمر... أرفعوا اياديكم عالياً. الخالات والأعمام أيضاً. معظمكم. حسناً. نحن، البالغين من الأربع أجيال الأخيرة، قمنا بوضع أطفالنا أمام مصير لفترة حياة أقصر من التي يقضيها آبائهم. طفلك سيعيش حياة أقصر بعشر سنوات من حياتكم. بفعل طبيعة المواد الغذائية التي ننشأها حولهم. ثلثي هذه القاعة، اليوم، في أمريكا، يعانون من زيادة الوزن أو السمنة، إحصائياً. وأنت على ما يرام، حسناً، لكننا سنصل إليكم في نهاية المطاف، لا تقلقوا.
Can I please just see a raise of hands for how many of you have children in this room today? Put your hands up. You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well. Most of you. OK. We, the adults of the last four generations, have blessed our children with the destiny of a shorter lifespan than their own parents. Your child will live a life ten years younger than you because of the landscape of food that we've built around them. Two-thirds of this room, today, in America, are statistically overweight or obese. You lot, you're all right,
(ضحك)
but we'll get you eventually, don't worry.
صحيح؟ إحصائيات الصحة السيئة واضحة، واضحة للغاية. نحن نقضي حياتنا خائفين من الموت، القتل، الإنتحار، كما تسمونها. إنها في الصحفة الرئيسية لأي صحيفة، سي أن أن. أنظروا للجرائم القتل في الأسفل، في سبيل الله. صحيح؟
(Laughter) The statistics of bad health are clear, very clear. We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide, you name it; it's on the front page of every paper, CNN. Look at homicide at the bottom, for God's sake.
(ضحك)
Right?
(تصفيق)
(Laughter)
كل واحد من أؤلئك في الأحمر هو مرض مرتبط بالغذاء. أي طبيب، أي متخصص سيخبركم عن ذلك. حقيقة. الأمراض المرتبطة بالغذاء هي أكبر القتلة في الولايات المتحدة، حالياً، هنا اليوم. هذه مشكلة عالمية. إنها كارثة. إنها تجتاح العالم. إنجلترا خلفكم تماماً، كالعادة.
(Applause) Every single one of those in the red is a diet-related disease. Any doctor, any specialist will tell you that. Fact: diet-related disease is the biggest killer in the United States, right now, here today. This is a global problem. It's a catastrophe. It's sweeping the world. England is right behind you, as usual.
(ضحك)
(Laughter)
أعرف أنهم متقاربين، لكن ليس لهذه الدرجة. نحن نحتاج لثورة. المكسيك، استراليا، المانيا، الهند، الصين، كل المشاكل الرهيبة للسمنة وإعتلال الصحة . فكروا بالتدخين. إنه يكلف أقل من البدانة الآن. السمنة تكلفكم ايها الأمريكان 10 في المائة من منصرفات الرعاية الصحية خاصتكم. 150 مليار دولار سنوياً. في 10 سنوات، من المقرر أن تتضاعف. 300 مليار دولار سنوياً. ولنكن صادقين، ايها الناس، ليس لديكم الأموال.
I know they were close, but not that close. We need a revolution. Mexico, Australia, Germany, India, China, all have massive problems of obesity and bad health. Think about smoking. It costs way less than obesity now. Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills, 150 billion dollars a year. In 10 years, it's set to double: 300 billion dollars a year. Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
(ضحك)
(Laughter)
لقد جئت الى هنا لأبدا ثورة غذائية التي أؤمن بها بشدة. نحن نحتاجها. لقد آن الوقت. نحن في لحظة حاسمة الآن. لقد كنت أفعل هذا طوال السبع سنوات الماضية. لقد كنت أحاول في أمريكا لسبع سنوات. والآن هو الوقت المناسب -- حان الوقت الحصاد. لقد ذهبت في عين العاصفة. ذهبت لغرب فيرجينيا، الولاية الأكثر إعتلالا في أمريكا. أو كانت هكذا السنة الماضية. لدينا واحدة جديدة هذه السنة، لكننا سنعمل على ذلك في الموسم القادم.
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in. We need it. The time is now. We're in a tipping-point moment. I've been doing this for seven years. I've been trying in America for seven years. Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking. I went to the eye of the storm. I went to West Virginia, the most unhealthy state in America. Or it was last year. We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
(ضحك)
(Laughter)
هنغينتون، غرب فيرجينيا. مدينة جميلة. رغبت في وضع قلب وروح والناس، شعبكم، حول الإحصائيات التي أصبحنا معتادين عليها. أريد أن أقدم لكم بعض الناس الذين أهتم بهم. شعبكم. أطفالكم. أريد أن أعرض صورة لصديقتي بريتاني. تبلغ من العمر 16 عاماً. ولديها ست سنوات لتعيشها بسبب الغذاء الذي تناولته. إنها من الجيل الثالث للأمريكيين الذين لم ينشأوا في بيئة غذائية حيث تم تعليمهم الطهي في البيت أو في المدرسة، أو والدتها، أو والدة والدتها. لديها ست سنوات لتعيشها. إنها تأكل كبدها حتى الموت.
Huntington, West Virginia. Beautiful town. I wanted to put heart and soul and people, your public, around the statistics that we've become so used to. I want to introduce you to some of the people that I care about: your public, your children. I want to show a picture of my friend Brittany. She's 16 years old. She's got six years to live because of the food that she's eaten. She's the third generation of Americans that hasn't grown up within a food environment where they've been taught to cook at home or in school, or her mom, or her mom's mom. She has six years to live. She's eating her liver to death.
ستايسي، أسرة ادواردز. هذه أسرة عادية، أيها الناس. تفعل ستايسي ما بوسعها، لكنها من الجيل الثالث أيضاً. لم يتم تعليمها الطهي في البيت أو المدرسة. تعاني الأسرة من السمنة المفرطة. جستين، هنا، عمره12 عاماً. ووزنه 350 رطلاً. إنه يصل لحد التخويف، في سبيل الله. الإبنة هناك، كاتي، عمرها أربع سنوات. تعاني من السمنة حتى قبل أن تدخل المدرسة الإبتدائية. ماريسا. إنها بخير. إنها واحدة من كثيرات. لكن أتعرفون ماذا؟ والدها، الذي كان بديناً، مات بين يديها. ثم ثاني أهم رجل في حياتها، عمها، مات جراء السمنة. والآن والدها بالتبني يعاني من السمنة. ترون، الأمر هو السمنة هي مرض متعلق بالغذاء لا يؤذي فقط الناس المصابين به. إنه يؤذي جميع الأصدقاء، الأسر، الأخوان، الأخوات.
Stacy, the Edwards family. This is a normal family, guys. Stacy does her best, but she's third-generation as well; she was never taught to cook at home or at school. The family's obese. Justin here, 12 years old, he's 350 pounds. He gets bullied, for God's sake. The daughter there, Katie, she's four years old. She's obese before she even gets to primary school. Marissa, she's all right, she's one of your lot. But you know what? Her father, who was obese, died in her arms, And then the second most important man in her life, her uncle, died of obesity, and now her step-dad is obese. You see, the thing is, obesity and diet-related disease doesn't just hurt the people that have it; it's all of their friends, families, brothers, sisters.
القس ستيف. رجل ملهم. أحد حلفائي في وقت مبكر في هانغتون، غرب فيرجينا. إنه على حافة سكين حاد لهذه المشكلة. كان يتوجب عليه دفن الناس، حسناً؟ ولقد ضاق ذرعاً بها. ضاق ذرعاً بدفن أصدقائه، وأسرته، ومجتمعه. يأتي الشتاء، ثلاثة أضعاف الناس يموتون. اصيب بالأعياء جراء ذلك. إنه مرض يمكن الوقاية منه. مضيعة للحياة. بالمناسبة، هذا ما يدفنون فيه. نحن غير مستعدون لفعل هذا. لا نستطيع حتى إخراجهم من الباب، وأنا جاد. لا نستطيع حتى إيصالهم هناك. بالرافعة.
Pastor Steve: an inspirational man, one of my early allies in Huntington, West Virginia. He's at the sharp knife-edge of this problem. He has to bury the people, OK? And he's fed up with it. He's fed up with burying his friends, his family, his community. Come winter, three times as many people die. He's sick of it. This is preventable disease. Waste of life. By the way, this is what they get buried in. We're not geared up to do this. Can't even get them out the door, and I'm being serious. Can't even get them there. Forklift.
حسناً، أنا أراها كمثلث، حسناً؟ هذا هو منظر غذائنا الطبيعي. أريدكم أن تفهموه. من المرجح أنكم سمعتم بهذا من قبل، لكن لنراجع الأمر مجدداً. خلال الثلاثين سنة الماضية، ماذا حدث ليقع في قلب هذا البلد؟ لنكن صادقين وصريحين. حسناً. الحياة اليومية العصرية.
OK, I see it as a triangle, OK? This is our landscape of food. I need you to understand it. You've probably heard all this before. Over the last 30 years, what's happened that's ripped the heart out of this country? Let's be frank and honest. Well, modern-day life.
لنبدأ بالشارع العام. الوجبات السريعة قد سيطرت على البلاد بأكملها. نحن نعرف ذلك. الماركات الكبيرة هي جزء من القوى المهمة، صلاحيات كبيرة في هذا البلد. وكذلك محلات السوبر ماركت. الشركات الكبيرة. الشركات الكبرى. قبل 30 عاماً، معظم الغذاء كان بشكل كبير محلي وطازج. الآن إنه مجهّز وملئ بكل أنواع الإضافات، المكونات الإضافية، وتعرفون بقية القصة. من الواضح أن حجم المشكلة كبير، كبير للغاية. العنوان هو مشكلة هائلة. العنوان في هذا البلد هو وصمة عار. إنهم يريدون أن يكونوا أنفسهم...يرغبون في مراقبة أنفسهم. ترغب الصناعة في مراقبة نفسها. ماذا، في مثل هذا الجو؟ إنهم لا يستحقونها. كيف يمكنك القول أن شئ ما منخفض الدهون بينما هو ملئ بالكثير من السكر؟
Let's start with the Main Street. Fast food has taken over the whole country; we know that. The big brands are some of the most important powers, powerful powers, in this country. (Sighs) Supermarkets as well. Big companies. Big companies. Thirty years ago, most of the food was largely local and largely fresh. Now it's largely processed and full of all sorts of additives, extra ingredients, and you know the rest of the story. Portion size is obviously a massive, massive problem. Labeling is a massive problem. The labeling in this country is a disgrace. The industry wants to self-police themselves. What, in this kind of climate? They don't deserve it. How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
البيت. المشكلة الكبيرة في المنازل هي انها كانت في العادة قلب تمرير الغذاء وثقافة الغذاء، التي شكّلت مجتمعنا. هذا لم يعد يحدث بعد الآن. وتعرفون، كلما نذهب الى العمل تختلف الحياة، وكما تتطور الحياة دائماً، نحن نأخذ الأمر نوعاً ما بكلياته -- لنرجع لوهلة، ونحاول مواجهة التوازن. إنها لا تحدث. لم تحدث طوال 30 عاماً. أريد أن أعرض عليكم وضع يبدو طبيعي للغاية حالياً. أسرة إدواردز.
Home. The biggest problem with the home is that used to be the heart of passing on food culture, what made our society. That is not happening anymore. And you know, as we go to work and as life changes, and as life always evolves, we kind of have to look at it holistically -- step back for a moment, and re-address the balance. It hasn't happened for 30 years, OK? I want to show you a situation that is very normal right now; the Edwards family.
(فيديو) جيمي أوليفر: لنتحدث. هذه الأشياء تستهلكها أنت وتمر في جسم أسرتك كل أسبوع. وأريدك أن تعرفي أن هذا سيقتل أطفالك باكراً. كيف تشعرين؟
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk. This stuff goes through you and your family's body every week. And I need you to know that this is going to kill your children early. How are you feeling?
ستاسي: أشعر أنني حزينة للغاية ومحبطة الآن. لكن، تعرف، أرغب في أن ينجح أطفالي في الحياة وهذا لن يأخذهم لتلك النقطة. لكني أقوم بقتلهم.
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now. But, you know, I want my kids to succeed in life and this isn't going to get them there. But I'm killing them.
جيمي: نعم تقتليهم. أنت تفعلين. لكن يمكننا إيقاف ذلك. عادي. لندخل الى المدارس، الأمر الذي أنا متخصص فيه بشدة. حسناً. المدرسة. ما هي المدرسة؟ من إبتكرها؟ ما هو الغرض من المدرسة؟ لقد ابتكرت المدرسة دائماً لتقدم لنا الأدوات لتجعلنا مبدعين، نفعل أشياء مدهشة، تساعدنا في إيجاد وظيفة، والخ، والخ. تعرفون، إنه مثل نوع من الإنتظار في مربع ضيق لوقت طويل. حسناً؟ لكننا لم نقوم بتطويرها حقاً للتعامل مع الكوارث الصحية الأمريكية، حسناً؟ غذاء المدرسة هو شئ يتناوله معظم الأطفال -- 31 مليون يومياً في الواقع -- مرتين في اليوم، أكثر في أغلب الأحيان، الفطور والغداء، 180 يوماً سنوياً. لذا يمكنكم القول أن غذاء المدرسة مهم للغاية، حقاً، وإنطلاقاً من الظروف.
JO: Yes you are. You are. But we can stop that. Normal. Let's get on schools, something that I'm fairly much a specialist in. OK, school. What is school? Who invented it? What's the purpose of school? School was always invented to arm us with the tools to make us creative, do wonderful things, make us earn a living, etc., etc. You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK? But we haven't really evolved it to deal with the health catastrophes of America, OK? School food is something that most kids -- 31 million a day, actually -- have twice a day, more than often, breakfast and lunch, 180 days of the year. So you could say that school food is quite important, really, judging the circumstances.
(ضحك)
(Laughter)
قبل الصدع في بلدي الخرف، الذي أنا متأكد من أنكم تنتظرونه...
Before I crack into my rant, which I'm sure you're waiting for --
(ضحك)
(Laughter)
أريد أن أقول شئ واحد، وهو مهم للغاية ونأمل في السحر الذي يحدث و التطور في الأشهر الثلاثة المقبلة. الغداء سيداتي، طهاة الغداء في أمريكا... وأنا أعرض نفسي كسفير لهم. أنا لا أقوم بتنحيتهم . إنهم يفعلون أقصى ما يستطيعون. إنهم يفعلون أفضل ما يستطيعون. لكنهم يفعلون ما أخبروهم به، وما أخبروهم به هو شئ خاطئ. النظام يديره المحاسبين. لا يوجد ما يكفي، أو أي، أناس عارفين بالغذاء في الأعمال. هناك مشكلة. إن لم تكن خبير غذاء، ولديك ميزانية صغيرة، وهذه الميزانية تضيق، عندها لن تكون مبدعاً، لا يمكنك أن تكون بطة وتغوص وتكتب أشياء مختلفة حول الأشياء. إذا كنت محاسب، و صندوق تذاكر، الشئ الوحيد الذي تستطيعه في هذه الظروف هو شراء أرخص القرف.
I need to say one thing, and it's so important in, hopefully, the magic that happens and unfolds in the next three months. The lunch ladies, the lunch cooks of America -- I offer myself as their ambassador. I'm not slagging them off. They're doing the best they can do. They're doing their best. But they're doing what they're told, and what they're being told to do is wrong. The system is highly run by accountants; there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business. There's a problem: If you're not a food expert, and you've got tight budgets and it's getting tighter, then you can't be creative, you can't duck and dive and write different things around things. If you're an accountant, and a box-ticker, the only thing you can do in these circumstances is buy cheaper shit.
الآن، الحقيقة هي، أن الغذاء الذي يتناوله أطفالكم كل يوم هو وجبات سريعة، وهي عالية التجهيز، لا يوجد هناك طعام طازج كافي كلياً. تعرفون، كمية المواد المضافة، أرقام أوروبية ، مكونات لا يمكنكم تصديقها... ليس هناك ما يكفي من الخضراوات على الإطلاق. المقليات الفرنسية تعتبر خضروات. بيتزا للأفطار. إنهم لا يحصلون حتى على الأواني الفخارية. سكاكين وشوك؟ لا، إنها خطيرة للغاية. لديهم مقصات في الفصل لكن سكاكين وشوك، لا. والطريقة التي أنظر بها لهذا، إن لم يكن لديك سكاكين وشوك في مدرستك، فأنت تؤيد هذا، من مستوى الولاية، الوجبات السريعة. لأنها تحمل في اليد. و نعم، بالمناسبة، إنها وجبة سريعة. إنها حب قذر، إنها البيرغر، إنها النقانق، إنها البيتزا، إنها كل تلك الأشياء.
Now, the reality is, the food that your kids get every day is fast food, it's highly processed, there's not enough fresh food in there at all. You know, the amount of additives, E numbers, ingredients you wouldn't believe -- there's not enough veggies at all. French fries are considered a vegetable. Pizza for breakfast. They don't even get crockery. Knives and forks? No, they're too dangerous. They have scissors in the classroom, but knives and forks? No. And the way I look at it is: If you don't have knives and forks in your school, you're purely endorsing, from a state level, fast food, because it's handheld. And yes, by the way, it is fast food: It's sloppy Joes, it's burgers, it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
10 في المائة مما ننفقه على الرعاية الصحية، كما قلت باكراً، يكون على السمنة. وسيتضاعف الأمر. نحن لا نعلم أطفالنا. لا يوجد حق قانوني لتعليم الأطفال حول الغذاء في المدارس الإبتدائية والثانوية. صحيح؟ نحن لا نعلم أطفالنا حول الغذاء. صحيح؟ وهذا فيلم قصير من مدرسة إبتدائية، الشئ الشائع جداً في إنجلترا.
(Sighs) Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier, is on obesity, and it's going to double. We're not teaching our kids. There's no statutory right to teach kids about food, elementary or secondary school, OK? We don't teach kids about food, right? And this is a little clip from an elementary school, which is very common in England.
فيديو: من يعرف ما هذا؟
(Video) Who knows what this is?
طفل: بطاطا. جيمي أوليفر: بطاطا؟ إذاً تظن أن هذه بطاطا؟ هل تعرف ما هو هذا؟ هل تعرف ما هو هذا؟ طفل: القرنبيط؟
Child: Potatoes. Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes? Do you know what that is? Do you know what that is?
جيمي: ماذا عن هذا؟ صديقنا الحميم القديم. هل تعرفي ما هذا يا صغيرتي؟ طفلة: كرفس.
Child: Broccoli? JO: What about this? Our good old friend.
جيمي: لا. ما هو هذا الشئ؟ طفلة: بصل. جيمي: بصل؟ لا.
Child: Celery.
JO: No. What do you think this is?
جيمي أوليفار: في الحال يأتيكم شعور واضح حول هل يعرف الأطفال أي شئ حول من أين يأتي الغذاء.
Child: Onion. JO: Onion? No. JO: Immediately you get a really clear sense
فيديو: جيمي: من يعرف ما هذا؟ طفل: أوه، كمثرى. جيمي: ماذا تظن في هذا الشئ؟ طفل: لا أعرف. جيمي: إذا كان الطفل لا يعرف ماهية هذه الأشياء، فلن يأكلوها بتاتاً.
of "Do the kids know anything about where food comes from?" Who knows what that is? Child: Uh, pear? JO: What do you think this is? Child: I don't know. JO: If the kids don't know what stuff is, then they will never eat it.
(ضحك)
(Laughter)
جيمي: عادي. إنجلترا وأمريكا، إنجلترا وأمريكا. خمنوا ما الذي يصلح ذلك. خمنوا ما الذي يصلح ذلك. جلسة لساعة أو ساعتين. ينبغي أن نبدأ في تعليم أطفالنا حول الغذاء في المدارس، لفترة.
JO: Normal. England and America, England and America. Guess what fixed that. Two one-hour sessions. We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
(تصفيق)
(Applause)
أريد أن أخبركم عن شئ، أريد أن أخبركم عن شئ من قبيل المتاعب التي نحن فيها أيها الناس. حسناً؟ أريد أن أتحدث لكم عن شئ أساسي مثل الحليب. لكل طفل الحق في اللبن في المدرسة. ينبغي أن يتناول أطفالكم اللبن في المدرسة، الإفطار والغداء. صحيح؟ سيتناولوا قارورتين. حسناً؟ ومعظم الأطفال يفعلون. لكن لم يعد اللبن جيد بما يكفي بعد الآن. لأن شخص ما في لجنة اللبن، صحيح -- ولا تفهموني خطأ، أنا أؤيد اللبن، لكن شخص ما في لجنة اللبن، على الأرجح دُفعت له أموال كثير لبعض الخدمات ليعمل الأمر بحيث إذا وضعت الكثير من النكهات والألوان والسكر في اللبن، صحيح، أطفال أكثر سيشربونه. نعم.
I want to tell you about something that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK? I want to talk about something so basic as milk. Every kid has the right to milk at school. Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right? They'll be having two bottles, OK? And most kids do. But milk ain't good enough anymore. Don't get me wrong, I support milk -- but someone at the milk board probably paid a lot of money for some geezer to work out that if you put loads of flavorings, colorings and sugar in milk, more kids will drink it.
(تصفيق)
Yeah.
وعادة الآن ذلك ما سيلقى الرواج. ستعمل لجنة التفاح إذا قاموا بصنع حلويات تفاح فأنهم أيضاً سيأكلون تفاح أكثر. هل تعرفون ما أعنيه؟ بالنسبة لي، لا توجد حوجة لنكهة في الحليب. حسناً؟ هناك سكر في كل شئ. أنا أعرف مداخل ومخارج تلك المكونات. إنها في كل شئ. حتى اللبن لم ينجو من نوع مشاكل اليوم المعاصر. هذا هو لبننا. يوجد تغليفنا. في ذلك تقريباً الكثير من السكر مثل أحدى علب البوب الغازية المفضلة لك. ويتناولون أثنين يومياً. إذاً، دعوني أعرض عليكم. لدينا طفل هنا، يتناول كما تعرفون ثمانية ملاعق سكر يومياً. تعرفون، ها هو الأسبوع. ها هو الشهر. وإذا أخذت حريتي في وضع فقط خمس سنوات لسكر مدرسة إبتدائية، فقط من اللبن. الآن، أنا لا أعرف عنكم يا رفاق، لكنها محاكمة الظروف، صحيح، أي قاضي في كل العالم، سينظر للإحصائيات والأدلة، وسيجد أن أي حكومة في عمرها مذنبة بتهمة الإعتداء على الأطفال. ذلك إعتقادي.
Obviously now that's going to catch on the apple board is going to work out that if they make toffee apples they'll eat more as well. Do you know what I mean? For me, there isn't any need to flavor the milk. Okay? There's sugar in everything. I know the ins and outs of those ingredients. It's in everything. Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems. There's our milk. There's our carton. In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop, and they are having two a day. So, let me just show you. We've got one kid, here -- having, you know, eight tablespoons of sugar a day. You know, there's your week. There's your month. And I've taken the liberty of putting in just the five years of elementary school sugar, just from milk. Now, I don't know about you guys, but judging the circumstances, right, any judge in the whole world, would look at the statistics and the evidence, and they would find any government of old guilty of child abuse.
(تصفيق)
That's my belief.
(Applause)
الآن، إذا أتيت الى هنا، وأرجو أن أستطيع أن أجئ هنا اليوم، وأحمل دواء للإيدز أو السرطان، فأنكم ستتقاتلون وتكافحون للوصول إلي. هذه، كل هذه الأخبار السيئة، يمكن الوقاية منها. هذه هي الأخبار الجيدة. يمكن الوقاية منها بشدة. إذاً دعونا نفكر بالأمر، نحن لدينا مشكلة هنا، نحتاج لإعادة البداية. حسناً، في عالمي ماذا نحتاج لأن نفعل؟ ها هو الشئ، صحيح. إنه لا يمكن أن يأتي من مصدر واحد. لإعادة البداية وصنع تغيير حقيقي ملموس، تغيير حقيقي، بحيث أستطيع النظر إليكم في بياض العيون وأقول، " خلال عشر سنوات، في تاريخ حياة أطفالكم، السعادة-- ودعونا لا ننسى، أنت ذكي إن كنت تأكل جيداً، تعرفون سنعيش حياة أطول، كل تلك الأشياء، ستبدو مختلفة. حسناً؟"
(Applause ends) Now, if I came up here, and I wish I could come up here today and hang a cure for AIDS or cancer, you'd be fighting and scrambling to get to me. This, all this bad news, is preventable. That's the good news. It's very, very preventable. So, let's just think about, we got a problem here, we need to reboot. Okay so, in my world, what do we need to do? Here is the thing, right, it cannot just come from one source. To reboot and make real tangible change, real change, so that I could look you in the white of the eyes and say, "In 10 years' time, the history of your children's lives, happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well, you know you're going to live longer -- all of that stuff, it will look different. OK?"
إذاً، محلات السوبر ماركت. أين أيضاً تذهبون للتسوق بإدمان؟ أسبوع يأتي، أسبوع يمر. كم من الأموال أنفقت، في حياتك، في محل سوبر ماركت؟ تحبونهم. إنهم يبيعون لنا فقط ما يريدون. صحيح. إنهم مدينون لنا، لتعيين سفير للغذا في كل الأسواق الرئيسية. يرغبون في مساعدتنا في التسوق. يرغبون في تعليمنا كيف نطبخ، بسرعة، ومذاق، وجبات موسمية للناس المشغولين. ذلك ليس باهظ الثمن. إنها تُنجز فترة. وينبغي تنفيذها عبر البلاد قريباً في أمريكا ، وبسرعة. الماركات الكبيرة، تعرفون، ماركات الغذاء، ينبغي أن تضع تعليم للغذاء في قلب كل أعمالهم. أعرف، أسهل من السهل. إنه المستقبل. إنه الطريق الوحيد.
So, supermarkets. Where else do you shop so religiously? Week in, week out. How much money do you spend, in your life, in a supermarket? Love them. They just sell us what we want. All right. They owe us to put a food ambassador in every major supermarket. They need to help us shop. They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals for people that are busy. This is not expensive. It is done in some, and it needs to be done across the board in America soon, and quick. The big brands, you know, the food brands, need to put food education at the heart of their businesses. I know, easier said than done. It's the future. It's the only way.
الوجبات السريعة. مع قطاع الوجبات السريعة تعرفون، إنه تنافسي بشدة. لقد تحصلت على الكثير من الأوراق والصفقات مع مطاعم الوجبات السريعة. أنا أعرف كيف يفعلونها. أعني في الأساس أنهم فطمونا على هذه الجرعات السكرية، الملح والدهن، و أكس، واي، زي. والجميع يحبهم. صحيح؟ إذاً، هؤلاء الأشخاص سيكونوا جزء من الحل. لكننا نحتاج لدعم الحكومة لتعمل مع كل متعهدي الوجبات السريعة في قطاع المطاعم. وخلال فترة خمسة، ستة، سبعة سنوات تفطمنا من الكميات الكبيرة من الدهن، السكر، الشحوم وكل المكونات غير الغذائية.
Fast food. With the fast-food industry you know, it's very competitive. I've had loads of secret papers and dealings with fast food restaurants. I know how they do it. I mean, basically they've weaned us on to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z, and everyone loves them, right? So, these guys are going to be part of the solution. But we need to get the government to work with all of the fast food purveyors and the restaurant industry, and over a five, six, seven year period wean of us off the extreme amounts
الآن، أيضاً، نرجع لقصة الماركات الكبيرة، التوصيف، قلت باكراً، إنها مهذلة مطلقة، ويجب أن يتم تنظيمها. حسناً، المدرسة. في العادة في المدارس نحن مدينون لهم للتأكد من أن تلك ال 180 يوماً من السنة، من عمر الطفولة لأربع سنوات، حتى 18، 20، 24، أي شئ، يجب أن يطبخ لهم طعام طازج صحيح من مزارعين محليين على الموقع. حسناً؟ هناك حوجة لمعيار جديد للطعام الطازج الصحيح لأطفالنا. صحيح؟
of fat, sugar and all the other non-food ingredients. Now, also, back to the sort of big brands: labeling, I said earlier, is an absolute farce and has got to be sorted. OK, school. Obviously, in schools, we owe it to them to make sure those 180 days of the year, from that little precious age of four, until 18, 20, 24, whatever, they need to be cooked proper, fresh food from local growers on site, OK? There needs to be a new standard of fresh, proper food for your children, yeah?
(تصفيق)
(Applause)
في ظل هذه الظروف، من المهم عميقاً أن أي طفل أمريكي يغادر المدرسة بعد معرفة كيف يطبخ 10 وصفات ستقوم بإنقاذ حياتهم. مهارات حياتية.
Under the circumstances, it's profoundly important that every single American child leaves school knowing how to cook 10 recipes that will save their life. Life skills.
(تصفيق)
(Applause)
هذا يعني أنهم يمكن أن يكونوا طلاب، آباء يافعين، ويقدرون على نوع من البطة وتغوص حول أساسيات الطهي، غض النظر عن أن يضربهم الكساد مرة أخرى. إذا أستطعت الطبخ فأن أموال الكساد لا تهم كثيراً. إذا أمكنك الطبخ، لا يهم الوقت. مكان العمل. نحن لم نتحدث عنه حقاً. تعرفون، لقد آن وقت مسئولية الشركة لتنظر حقاً في ماذا يأكلون أو يقدمون لموظفيهم. الموظفون هم أمهات وأباء أطفال أمريكا. ماريسا، توفي والدها بين يديها، أعتقد أنها كانت ستكون سعيدة إذا أستطاعت شركات أمريكا بدء تغذية موظفيهم بصورة صحيحة. بالتأكيد لا ينبغي إستبعاد الأمر. لنرجع الى المنزل.
That means that they can be students, young parents, and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking, no matter what recession hits them next time. If you can cook, recession money doesn't matter. If you can cook, time doesn't matter. The workplace, we haven't really talked about it. You know, it's now time for corporate responsibility to really look at what they feed or make available to their staff. The staff are the moms and dads of America's children. Marissa, her father died in her hand, I think she'd be quite happy if corporate America could start feeding their staff properly. Definitely they shouldn't be left out. Let's go back to the home.
الآن، أنظروا، إذا فعلنا كل هذه الأشياء، ونستطيع ذلك، إنها قابلة للتحقيق. يمكن أن تهتم وأن تربح. على الإطلاق. لكن تحتاج المنازل لبدء المرور على الطهي مجدداً، بالتأكيد. بالتأكيد، تمريرها كفلسفة. وبالنسبة لي فالأمر رومانسي للغاية. لكن الأمر حول إذا استطاع شخص واحد تعليم ثلاثة كيفية طهو شئ ما، والآن يقومون بتعليم ثلاثة من أصدقائهم، وينبغي أن يتكرر هذا الأمر 25 مرة، وهذا هو مجمل سكان أمريكا. رومانسي، نعم، لكن الأكثر أهمية، أنه حول محاولة إقناع الناس أن كل من مجهوداتكم الفردية تحدث فرقاً. ينبغي أن نستعيد الشئ المفقود. مطبخ هنتنغتون . هنتنغتون ، حيث قدمت هذا البرنامج، تعرفون، لدينا هذا وقت هذا البرنامج الجوهري الذي أامل أن يلهم الناس ليبدأوا حقاً في هذا التغيير. أنني أعتقد حقاً أن التغيير سيحدث. مطبخ هنتنغتون . أنا أعمل مع المجتمع. لقد عملت مع المدارس. تحصلت على دعومات محلية مستدامة لإخراج كل مدرسة في المنطقة، من الطعام غير المرغوب فيه، الى الطازج. ستة آلالف ونصف لكل طفل.
Now, look, if we do all this stuff, and we can, it's so achievable. You can care and be commercial. Absolutely. But the home needs to start passing on cooking again, for sure. For sure, pass it on as a philosophy. And for me, it's quite romantic, but it's about if one person teaches three people how to cook something, and they teach three of their mates, that only has to repeat itself 25 times, and that's the whole population of America. Romantic, yes, but most importantly, it's about trying to get people to realize that every one of your individual efforts makes a difference. We've got to put back what's been lost. Huntington's Kitchen. Huntington, where I made this program, we've got this prime-time program that hopefully will inspire people to really get on this change. I truly believe that change will happen. Huntington's Kitchen. I work with a community. I worked in the schools. I found local sustainable funding to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food: six-and-a-half grand per school.
(تصفيق)
(Applause)
هذا كل ما تحتاجه. ستة آلالاف ونصف لكل مدرسة. المطبخ ب 25 ألف في الشهر. حسناً؟ يمكن لهذا أن يكفي 5 ألف شخص سنوياً، الذي هو 10 في المائة من سكانهم. وإنه من الناس وإلى الناس. تعرفون، إنهم طهاة محليين يعلمون السكان المحليين. إنها دروس طهي مجانية يا رفاق، دروس طهي مجانية في الشارع العام. هذا حقيقي، تغيير ملموس، حقيقي، تغيير ملموس. طوال أمريكا، إذا نظرت الى الوراء الآن، هناك الكثير من الأشياء المدهشة جارية حالياً. هناك الكثير من الأشياء المدهشة جارية حالياً. هناك ملائكة حول أمريكا يفعلون أشياء عظيمة في المدارس، إعدادات مزرعة لمدرسة، إعدادات حديقة، تعليم. هناك أناس رائعون يفعلون هذا بالفعل. المشكلة أنهم يريدون نقل ما يفعلونه الى المدرسة التالية، والتالية. لكن لا توجد أموال. لكننا نحتاج لأن نتعرف على الخبراء والملائكة بسرعة، التعرف عليهم، والسماح لهم بالحصول على الموارد بسهولة ليواصلوا في ما يفعلونه، وينجزون جيداً. الأعمال الأمريكية تحتاج لدعم السيدة أوباما لفعل الأشياء التي تريد فعلها.
That's all it takes, six-and-a-half grand per school. The Kitchen is 25 grand a month. Okay? This can do 5,000 people a year, which is 10 percent of their population, and it's people on people. You know, it's local cooks teaching local people. It's free cooking lessons, guys, in the Main Street. This is real, tangible change, real, tangible change. Around America, if we just look back now, there is plenty of wonderful things going on. There is plenty of beautiful things going on. There are angels around America doing great things in schools -- farm-to-school set-ups, garden set-ups, education -- there are amazing people doing this already. The problem is they all want to roll out what they're doing to the next school, but there's no cash. We need to recognize the experts and the angels quickly, identify them, and allow them to easily find the resource to keep rolling out what they're already doing, and doing well. Businesses of America need to support Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
(تصفيق)
(Applause)
وأنظروا، أعرف أنه غريب أن يقف هنا أمامكم شخص إنجليزي يتحدث عن كل هذا. كل ما أستطيع قوله هو أنني أهتم. وأنا أب. وأنا أحب هذه البلد. وأعتقد حقاً، في الواقع، أنه إذا أمكن تحقيق التغيير في هذا البلد، فان أشياء جميلة ستحدث حول العالم. إذا فعلتها أمريكا أعتقد أن الآخرين سيتبعون. إنها مهمة بشكل لا يصدق.
And look, I know it's weird having an English person standing here before you talking about all this. All I can say is: I care. I'm a father, and I love this country. And I believe truly, actually, that if change can be made in this country, beautiful things will happen around the world. If America does it, other people will follow.
(تصفيق)
It's incredibly important.
(Audience) Yeah!
عندما كنت في هنتنغتون ، أحاول فعل القليل من الأشياء
(Applause)
عندما لم أجدهم، فكرت في لو كان عندي العصا السحرية ماذا كنت سأفعل؟ وفكرت، أتعرف ماذا؟ أرغب في أن أكون أمام بعض الناس المدهشين المحركين والذين يهزون في أمريكا. ولاحقاً بعد شهر أتصل بي تيد وأعطوني هذه الجائزة. أنا هنا. إذاً، أمنيتي. صعوبة، إذاً أنا بطئ بعض الشئ. أمنيتي لكم هي المساعدة في حركة قوية ومستدامة لتعليم كل طفل حول الغذاء، ولإلهام الأسر للطهي مجدداً، وتعزيز الناس في كل مكان لمكافحة السمنة.
When I was in Huntington, trying to get a few things to work when they weren't, I thought "If I had a magic wand, what would I do?" And I thought, "You know what? I'd just love to be put in front of some of the most amazing movers and shakers in America." And a month later, TED phoned me up and gave me this award. I'm here. So, my wish. Dyslexic, so I'm a bit slow. My wish is for you to help a strong, sustainable movement to educate every child about food, to inspire families to cook again, and to empower people everywhere to fight obesity.
(تصفيق)
(Applause)
شكراً لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause continues)