So let me start by taking you back, back into the mists of your memory to perhaps the most anticipated year in your life, but certainly the most anticipated year in all human history: the year 2000. Remember that? Y2K, the dotcom bubble, stressing about whose party you're going to go to as the clock strikes midnight, before the champagne goes flat, and then there's that inchoate yearning that was felt, I think, by many, that the millennium, that the year 2000, should mean more, more than just a two and some zeroes.
Предлагаю вернуться на несколько лет назад, к воспоминаниям, уже потускневшим от времени, в тот год, который вы, вероятно, ждали больше всего, и уж точно этот год был самым ожидаемым в истории человечества: год 2000. Помните? Проблема 2000, бум интернет-сектора, переживания о том, к кому пойти на вечеринку, так как время уже близится к полуночи, до того, как шампанское станет просто вином, и зарождающееся чувство, которое посетило, думаю, многих, чувство того, что новое тысячелетие, 2000 год — это нечто большее, чем двойка с несколькими нулями.
Well, amazingly, for once, our world leaders actually lived up to that millennium moment and back in 2000 agreed to some pretty extraordinary stuff: visionary, measurable, long-term targets called the Millennium Development Goals.
Удивительно, но именно тогда лидеры крупнейших стран действительно осознали важность момента и в 2000 году пришли к соглашению по довольно необычному вопросу: они определили вдохновляющие измеримые долгосрочные цели и назвали их «Задачи развития тысячелетия».
Now, I'm sure you all keep a copy of the goals under your pillow, or by the bedside table, but just in case you don't, and your memory needs some jogging, the deal agreed then goes like this: developing countries promised to at least halve extreme poverty, hunger and deaths from disease, alongside some other targets, by 2015, and developed nations promised to help them get that done by dropping debts, increasing smart aid, and trade reform.
Уверен, копия этого документа хранится у вас под подушкой или в прикроватной тумбочке, а если же нет, и чтобы вспомнить, вам нужно покопаться в своей памяти, было достигнуто соглашение о следующем: развивающиеся страны взяли на себя обязательство к 2015 году сократить как минимум вдвое нищету, голод и смертность от различных болезней, а также достигнуть ряда других показателей к 2015. Развитые страны согласились оказывать им содействие путём списания долгов, организации помощи и торговой реформы.
Well, we're approaching 2015, so we'd better assess, how are we doing on these goals? But we've also got to decide, do we like such global goals? Some people don't. And if we like them, we've got to decide what we want to do on these goals going forward. What does the world want to do together? We've got to decide a process by which we decide.
Что ж, мы приближаемся к 2015, и пришло время оценить, насколько мы продвинулись в достижении поставленных целей. Но также мы должны решить: нам нравятся такие глобальные цели? Некоторым нет. И если мы их одобряем, то необходимо решить, что мы собираемся делать дальше для достижения этих целей. Что весь мир, все мы хотим сделать вместе? Необходимо определить процесс, в рамках которого мы будем это решать.
Well, I definitely think these goals are worth building on and seeing through, and here's just a few reasons why. Incredible partnerships between the private sector, political leaders, philanthropists and amazing grassroots activists across the developing world, but also 250,000 people marched in the streets of Edinburgh outside this very building for Make Poverty History.
Хорошо, я совершенно точно уверен, что эти цели ст́оят того, чтобы взять их за основу и рассмотреть подробнее, и вот несколько доводов почему. Поразительное партнёрство между частным сектором, политическими лидерами, общественными деятелями и удивительными активистами на местах в развивающихся странах, но также и 250 тысяч людей, прошедших маршем по улицам Эдинбурга прямо рядом с этим зданием в рамках кампании «Оставим нищету в прошлом».
All together, they achieved these results: increased the number of people on anti-retrovirals, life-saving anti-AIDS drugs; nearly halved deaths from malaria; vaccinated so many that 5.4 million lives will be saved. And combined, this is going to result in two million fewer children dying every year, last year, than in the year 2000. That's 5,000 fewer kids dying every day, ten times you lot not dead every day, because of all of these partnerships. So I think this is amazing living proof of progress that more people should know about, but the challenge of communicating this kind of good news is probably the subject of a different TEDTalk. Anyway, for now, anyone involved in getting these results, thank you. I think this proved these goals are worth it.
Вместе они смогли добиться следующих результатов: увеличилось число людей, принимающих противовирусные жизненно необходимые лекарства против СПИДа; вдвое снизилось число смертей от малярии; проведена вакцинация и таким образом спасены 5,4 миллиона жизней. Все это привело к тому, что умирает на 2 миллиона меньше детей, и так каждый год, и в прошлом году, в сравнении с 2000. Это на 5 тысяч меньше детских смертей в день, в 10 раз больше, чем число людей в этой аудитории, и всё благодаря вышеназванному сотрудничеству. Так что я думаю, это удивительное доказательство прогресса, и люди должны знать о нём, но проблема коммуникации хороших новостей — предмет для другого выступления на TED. В любом случае, хочу всех, кто связан с достижением этих результатов поблагодарить. Думаю, это подтверждает, что мы выбрали стоящие цели.
But there's still a lot of unfinished business. Still, 7.6 million children die every year of preventable, treatable diseases, and 178 million kids are malnourished to the point of stunting, a horrible term which means physical and cognitive lifelong impairment. So there's plainly a lot more to do on the goals we've got.
Но ещё многое нужно сделать. По-прежнему, каждый год 7,6 миллионов детей умирают от излечимых болезней, и ещё 178 миллионов детей получают недостаточное питание, приводящее к отставанию в развитии. Этот ужасный термин означает пожизненное ухудшение физических и умственных функций организма. Несомненно, в рамках поставленных целей ещё много предстоит сделать.
But then, a lot of people think there are things that should have been in the original package that weren't agreed back then that should now be included, like sustainable development targets, natural resource governance targets, access to opportunity, to knowledge, equity, fighting corruption. All of this is measurable and could be in the new goals.
С другой стороны, многие считают, что ряд проблем должен был попасть в список актуальных целей с самого начала, но они не были согласованы, и нужно их включить сейчас, например, задачи стабильного развития, задачи управления природными ресурсами, доступ к возможностям, к знаниям, к капиталам, борьба с коррупцией. Всё это можно измерить и сделать частью новых целей.
But the key thing here is, what do you think should be in the new goals? What do you want? Are you annoyed that I didn't talk about gender equality or education? Should those be in the new package of goals?
Но вот в чем дело — что, по вашему мнению, должно стать новыми целями? Чего вы хотите? Может, вам не нравится, что я не говорил о равенстве полов или об образовании? Нужно ли их включить в новые задачи?
And quite frankly, that's a good question, but there's going to be some tough tradeoffs and choices here, so you want to hope that the process by which the world decides these new goals is going to be legitimate, right?
Честно говоря, это очень хороший вопрос — но придётся идти на уступки и выбор будет непростым, так что хочется надеяться, что глобальный процесс принятия решения будет разумным и обоснованным, правда?
Well, as we gather here in Edinburgh, technocrats appointed by the U.N. and certain governments, with the best intentions, are busying themselves designing a new package of goals, and currently they're doing that through pretty much the same old late-20th-century, top-down, elite, closed process.
И точно так же, как мы здесь в Эдинбурге, технократы, отобранные ООН и рядом правительств с наилучшими намерениями пытаются сформулировать новые цели, но процесс принятия решения всё тот же — старый, употреблявшийся в конце 20 века, сверху-вниз, элитарный и закрытый.
But, of course, since then, the Web and mobile telephony, along with ubiquitous reality TV formats have spread all around the world. So what we'd like to propose is that we use them to involve people from all around the world in an historic first: the world's first truly global poll and consultation, where everyone everywhere has an equal voice for the very first time.
С тех пор, конечно же, Интернет и мобильная связь, а так же вездесущие форматы телевизионных реалити-шоу распространились по всему миру. И мы хотим предложить использовать их для вовлечения людей со всего света в первый в истории процесс: действительно глобальное голосование и обсуждение, в котором у каждого человека из любого места был бы равный голос — и всё это впервые.
I mean, wouldn't it be a huge historic missed opportunity not to do this, given that we can? There's hundreds of billions of your aid dollars at stake, tens of millions of lives, or deaths, at stake, and, I'd argue, the security and future of you and your family is also at stake.
Если мы этого не сделаем, имея сейчас такую возможность, не станет ли это огромным упущением? На кону сотни миллиардов долларов пожертвований, десятки миллионов жизней — или смертей — и, я настаиваю, безопасность и будущее вас и ваших семей.
So, if you're with me, I'd say there's three essential steps in this crowdsourcing campaign: collecting, connecting and committing.
Так что, если вы со мной, то предлагаю три первоочередных шага в этой общественной кампании: сбор, объединение и приверженность.
So first of all, we've got to ground this campaign in core polling data. Let's go into every country that will let us in, ask 1,001 people what they want the new goals to be, making special efforts to reach the poorest, those without access to modern technology, and let's make sure that their views are at the center of the goals going forward.
Итак, в первую очередь, мы должны заложить фундамент этой компании, собрав результаты голосований. Сделаем это в каждой стране, которая позволит нам опросить 1001 человека, какими они хотят видеть новые цели, приложив особые усилия чтобы добраться до самых бедных стран, тех, что не имеют доступа к современным технологиям, и убедится, что их мнение отражено в целях, которые будут приняты к действию.
Then, we've got to commission a baseline survey to make sure we can monitor and progress the goals going forward. The original goals didn't really have good baseline survey data, and we're going to need the help of big data through all of this process to make sure we can really monitor the progress.
Затем, мы должны проработать исходное исследование, чтобы удостовериться, что мы сможем наблюдать за процессом достижения целей. Первые цели не основывались на хороших исследовательских данных, и мы собираемся с помощью данных, полученных в ходе этого процесса, удостовериться, что мы действительно сможем наблюдать за прогрессом.
And then we've got to connect with the big crowd. Now here, we see the role for an unprecedented coalition of social media giants and upstarts, telecoms companies, reality TV show formats, gaming companies, telecoms, all of them together in kind of their "We Are The World" moment. Could they come together and help the Millennium Development Goals get rebranded into the Millennial Generation's Goals? And if just five percent of the five billion plus who are currently connected made a comment, and that comment turned into a commitment, we could crowdsource a force of 300 million people around the world to help see these goals through.
И тогда мы установим связь с огромным множеством людей. Здесь, сейчас, мы сможем увидеть роль для беспрецедентной коалиции социальных медиа, гигантов и новичков, телекоммуникационных компаний, ТВ-проектов в формате реалити-шоу, компании из игровой индустрии, телекоммуникаций, все вместе они в естественном для них формате «Мы — это Мир». Они же могут собраться вместе и помочь сделать ребрендинг Целей Развития Тысячелетия в Цели Поколений Тысячелетней? И если только пять процентов от пяти миллиардов плюс те, кто уже сейчас вовлечён, сделают по комментарию, и эти комментарии превратятся в обязательство, мы могли бы собрать силу 300 миллионов человек по всему миру, чтобы помочь выявить эти цели.
If we have this collected data, and this connected crowd, based upon our experience of campaigning and getting world leaders to commit, I think world leaders will commit to most of the crowdsourced recommendations.
Если у нас данные будут уже собраны, и это связанное между собой огромное число людей, основываясь на нашем опыте участия в общественных кампаниях, и призовёт мировых лидеров принять обязательства, я думаю, что мировые лидеры возьмутся выполнить большинство из рекомендаций, полученных от широких масс.
But the question really is, through this process will we all have become committed? And if we are, are we ready to iterate, monitor and provide feedback, make sure these promises are really delivering results?
Но в действительности вопрос вот в чем: через этот процесс станем ли мы все ответственны за результат? И если так, то готовы ли мы взяться за исполнение, наблюдать за процессом и обеспечивать обратную связь, убеждаясь, что эти обещания действительно приносят результаты?
Well, there's some fantastic examples here to scale up, mostly piloted within Africa, actually. There's Open Data Kenya, which geocodes and crowdsources information about where projects are, are they delivering results. Often, they're not in the right place. And Ushahidi, which means "witness" in Swahili, which geocodes and crowdsources information in complex emergencies to help target responses. This is some of the most exciting stuff in development and democracy, where citizens on the edge of a network are helping to force open the process to make sure that the big global aid promises and vague stuff up at the top really delivers for people at a grassroots level and inverts that pyramid. This openness, this forcing openness, is key, and if it wasn't entirely transparent already, I should be open: I've got a completely transparent agenda.
Да, есть некоторые поразительные примеры масштабных проектов, в основном начатые в Африке. Есть Открытые Данные Кении, в котором представлены геокоды и информация от множества волонтёров: где идут проекты? Приносят ли они результаты? Часто, они идут не там где нужно. И Ушахиди, что означает «свидетель» на суахили, содержащий геокоды и информацию от волонтёров, помогая в сложных чрезвычайных ситуациях оказывать адресную помощь. Это одна из самых волнующих сторон в развитии общества и демократии, где граждане, используя преимущество сети помогают сделать процессы открытыми, чтобы убедиться, что обещания большой глобальной помощи и расплывчатые намерения верхов действительно достигают для людей на низовом уровне и переворачивают тем самым эту пирамиду. Эта открытость, это действенная сила открытости, является ключевым моментом, и если это ещё не стало полностью прозрачным, я должен быть открыт: у меня полностью прозрачная повестка дня.
Long-term trends suggest that this century is going to be a tough place to live, with population increases, consumption patterns increasing, and conflict over scarce natural resources. And look at the state of global politics today. Look at the Rio Earth Summit that happened just last week, or the Mexican G20, also last week. Both, if we're honest, a bust. Our world leaders, our global politics, currently can't get it done. They need our help. They need the cavalry, and the cavalry's not going to come from Mars. It's got to come from us, and I see this process of deciding democratically in a bottom-up fashion what the world wants to work on together as one vital means by which we can crowdsource the force to really build that constituency that's going to reinvigorate global governance in the 21st century.
Долгосрочные тенденции показывают, что этот век будет жестоким местом для жизни, с ростом населения, ростом потребления, конфликтами за скудные природные ресурсы. И посмотрите на состояние глобальной политики сегодня. Посмотрите на Саммит Земли в Рио, что прошёл только что на прошлой неделе или мексиканский G20, также на прошлой неделе. Оба, если быть честными, полностью провалились. Наши мировые лидеры, наша глобальная политика в настоящее время не может ничего поделать. Они нуждаются в нашей помощи. Они нуждаются в кавалерии, и кавалерии не придёт с Марса. Это должно исходить от нас, и я вижу этот процесс, формирующийся демократически, снизу вверх, в котором мир хочет работать вместе как одно целое живое существо, в котором мы можем собрать силы множества людей, чтобы построить избирательную базу, которая будет активизировать структуру глобального управления в XXI веке.
I started in 2000. Let me finish in 2030.
Я начал в 2000 году. Позвольте мне закончить в 2030 году.
Many people made fun of a big campaign a few years ago we had called Make Poverty History. It was a naive thought in many people's minds, and it's true, it was just a t-shirt slogan that worked for the moment. But look. The empirical condition of living under a dollar and 25 is trending down, and look where it gets to by 2030. It's getting near zero. Now sure, progress in China and India and poverty reduction there was key to that, but recently also in Africa, poverty rates are being reduced. It will get harder as we get towards zero, as the poor will be increasingly located in post-conflict, fragile states, or maybe in middle income states where they don't really care about the marginalized. But I'm confident, with the right kind of political campaigning and creative and technological innovation combined working together more and more as one, I think we can get this and other goals done.
Многие люди посмеялись над большой кампанией несколько лет назад, когда мы призвали сделать бедность историей. Это наивно, как полагали многие, и это правда, это был просто лозунг на футболке, который работал некоторое время. Но посмотрите. Эмпирическая вероятность иметь достаток менее 1,25 доллара стремится к снижению, и посмотрите, где эта вероятность будет к 2030 году. Она становится практически нулевой. Сейчас, конечно, прогресс в Китае и в Индии и сокращение там масштабов нищеты, стали ключом к этому, но недавно также и в Африке удалось снизить нищету. Чем ближе мы будем к нулю, тем сложнее будет добиться успеха, так как бедность будет во всё большей степени расположена в постконфликтных, хрупких государствах, или, может быть в государствах со средним уровнем дохода где они в действительности не заботятся об отверженных. Но я уверен, с помощью правильных политических кампаний и творческих и технологических инноваций в сочетании с совместной работой, всё больше и больше, как одно целое Я думаю, мы сможем достичь этой и других целей.
Thank you. (Applause)
Спасибо. (Аплодисменты)
(Applause)
(Аплодисменты)
Chris Anderson: Jamie, here's the puzzle to me. If there was an incident today where a hundred kids died in some tragedy or where, say, a hundred kids were kidnapped and then rescued by special forces, I mean, it would be all over the news for a week, right? You just put up, just as one of your numbers there, that 5,000 -- is that the number?
Крис Андерсон: Джейми, вот загадка для меня. Если сегодня случиться инцидент, скажем, сотня детей погибнет в какой-то трагедии или, скажем, сотня детей будет похищена и затем спасена силами специального назначения, это станет главной новостью недели, так? Вы только что рассказали, вот, одна из цифр у вас была, Эти 5 000 — такое было число?
Jamie Drummond: Fewer children every day.
Джейми Драммонд: Меньше детей каждый день.
CA: Five thousand fewer children dying every day. I mean, it dwarfs, dwarfs everything that is actually on our news agenda, and it's invisible. This must drive you crazy.
CA: На пять тысяч меньше детей умирает каждый день. Я имею в виду, ничтожные, все эти ничтожные события, которые на повестке дня в новостях, и эта цифра просто невидима. Это должно сводить вас с ума.
JD: It does, and we're having a huge debate in this country about aid levels, for example, and aid alone is not the whole solution. Nobody thinks it is. But, you know, if people saw the results of this smart aid, I mean, they'd be going crazy for it. I wish the 250,000 people who really did march outside this very building knew these results. Right now they don't, and it would be great to find a way to better communicate it, because we have not. Creatively, we've failed to communicate this success so far. If those kinds of efforts just could multiply their voice and amplify it at the key moments, I know for a fact we'd get better policy. The Mexican G20 need not have been a bust. Rio, if anyone cares about the environment, need not have been a bust, okay? But these conferences are going on, and I know people get skeptical and cynical about the big global summits and the promises and their never being kept, but actually, the bits that are, are making a difference, and what the politicians need is more permission from the public.
JD: Так есть, и у нас была огромная дискуссия в этой стране об уровнях помощи, например, и сама по себе помощь не является решением в целом. Никто так не думает. Но, вы знаете, если бы люди смогли увидеть результаты этой помощи, они были бы без ума от этого. Я хочу, чтобы 250 тысяч людей, которые прошли маршем рядом с этим зданием, знали бы эти результаты. Сейчас они не знают, и было бы здорово найти способ сообщить это, потому что сейчас его нет. До сих пор мы не сумели рассказать об этом успехе. Если эти виды усилий смогли бы просто умножить их голос и усилить его в ключевые моменты, я абсолютно убеждён, мы бы получили лучшие политики. Мексиканский G20 не должен был провалиться. Рио, если кто-то заботится об окружающей среде, не должен был провалиться, так? Но эти конференции идут, и я знаю, люди становятся скептически и цинично настроенными к большим глобальным саммитам и их обещаниям, и они никогда не исполняются, но на самом деле, даже та малая часть, которая всё же реализуется, даёт пользу, и что политикам нужно так это больше одобрения от общественности.
CA: But you haven't fully worked out the Web mechanisms, etc. by which this might happen. I mean, if the people here who've had experience using open platforms, you're interested to talk with them this week and try to take this forward.
CA: Но вы ещё не проработали полностью интернет-инструменты, благодаря которым это может произойти. Я имею в виду, если те, кто имел опыт использования открытых платформ, вы хотите поговорить с ними на этой неделе и попытаться продвинуть это вперёд.
JD: Absolutely. CA: All right, well I must say, if this conference led in some way to advancing that idea, that's a huge idea, and if you carry that forward, that is really awesome, so thank you. JD: I'd love your help.
JD: Абсолютно. CA: Ладно, хорошо я должен сказать, если эта конференция привела в некотором роде к продвижению этой идеи, этой огромной идеи, и если вы продвинетесь вперёд, от этого просто дух захватывает, так что, спасибо. JD: Буду признателен за помощь.
CA: Thank you, thank you.
CA: Благодарю вас, благодарю вас.
(Applause)
(Аплодисменты)