So let me start by taking you back, back into the mists of your memory to perhaps the most anticipated year in your life, but certainly the most anticipated year in all human history: the year 2000. Remember that? Y2K, the dotcom bubble, stressing about whose party you're going to go to as the clock strikes midnight, before the champagne goes flat, and then there's that inchoate yearning that was felt, I think, by many, that the millennium, that the year 2000, should mean more, more than just a two and some zeroes.
여러분을 과거로 보내는걸로 제 강연을 시작해 보겠습니다, 여러분 인생에서 아마도 가장 기대했던 년도의 기억속으로 돌아가 보겠습니다, 어쩌면 인류 역사상 가장 기대되는 년도이기도 하겠죠: 2000년도를 기억하세요? Y2K 문제, 닷컴 버블, 샴페인을 터뜨리기전 자정이 가까워 오면서 선택한 정당에 어떻게 될지 가슴 조리던 일들, 그리고 많은 사람들이 느꼈던 새로운 생각들에 대한 갈망, 그 당시의 밀레니엄은 단순히 2000년이라는 의미를 훨씬 넘어서는 것이어야 했습니다.
Well, amazingly, for once, our world leaders actually lived up to that millennium moment and back in 2000 agreed to some pretty extraordinary stuff: visionary, measurable, long-term targets called the Millennium Development Goals.
놀랍게도 이번에는 세상의 리더들이 밀레니엄에 부응하였고, 2000년도에 상당히 특이한 몇가지에 동의했습니다 : 밀레니엄 개발 목표라고 불리는 비젼있고, 주목할 만한 장기계획입니다.
Now, I'm sure you all keep a copy of the goals under your pillow, or by the bedside table, but just in case you don't, and your memory needs some jogging, the deal agreed then goes like this: developing countries promised to at least halve extreme poverty, hunger and deaths from disease, alongside some other targets, by 2015, and developed nations promised to help them get that done by dropping debts, increasing smart aid, and trade reform.
여러분 모두가 베게 밑이나 테이블 한편에 그 목표에 대한 사본을 가지고 있지는 않으시겠지만, 정말 그러시다면, 여러분의 기억을 좀더 활용해보죠, 함께 동의한 안건은 이렇습니다 : 2015년까지 개발도상국들이 극빈, 기아, 그리고 질병으로 부터 사망율을 최소한 반으로 줄이기로 약속했습니다. 그리고 선진국들은 부채를 줄이고, 원조를 늘리고, 무역을 개선하여 개발도상국을 돕기로 약속했습니다.
Well, we're approaching 2015, so we'd better assess, how are we doing on these goals? But we've also got to decide, do we like such global goals? Some people don't. And if we like them, we've got to decide what we want to do on these goals going forward. What does the world want to do together? We've got to decide a process by which we decide.
자, 이제 2015년이 다가오니 그동안 그 목표들을 위해서 얼마나 했는지 평가해보죠. 그런데 우리는 또한 그런 목표들을 좋아했을까요? 몇몇 사람들은 좋아하지 않죠. 그리고 좋아한다면 앞으로 무엇을 하고 싶은지 결정해야만 합니다. 세계는 무엇을 함께 하기를 바랄까요? 우리는 프로세스를 결정해야합니다.
Well, I definitely think these goals are worth building on and seeing through, and here's just a few reasons why. Incredible partnerships between the private sector, political leaders, philanthropists and amazing grassroots activists across the developing world, but also 250,000 people marched in the streets of Edinburgh outside this very building for Make Poverty History.
저는 이런 목표들이 이루어지고 관찰되어질 가치가 있다고 생각하는데요, 그 이유는 이렇습니다. 민간부분에서의 수많은 파트너쉽, 정치 지도자들, 박애주의자들, 그리고 개발도상국의 대단한 시민 운동가들도 있지만, 에딘버러의 이 빌딩 밖에서 빈곤 퇴치 켐페인(Make Poverty History)에 참가하여 행진했던 25만명의 사람들이 이유입니다.
All together, they achieved these results: increased the number of people on anti-retrovirals, life-saving anti-AIDS drugs; nearly halved deaths from malaria; vaccinated so many that 5.4 million lives will be saved. And combined, this is going to result in two million fewer children dying every year, last year, than in the year 2000. That's 5,000 fewer kids dying every day, ten times you lot not dead every day, because of all of these partnerships. So I think this is amazing living proof of progress that more people should know about, but the challenge of communicating this kind of good news is probably the subject of a different TEDTalk. Anyway, for now, anyone involved in getting these results, thank you. I think this proved these goals are worth it.
그 모든 사람들이 이런 결과를 만들었습니다 : 항 레트로 바이러스나 에이즈 치료제를 연구하는 사람들이 늘어났고, 말라리아로 사망하는 사람들이 반으로 줄었고, 많은 사람들을 예방주사하여 540만명의 목숨을 구합니다. 이런 결과들이 합쳐지면, 2000년도에 비해 작년에는 매년 사망하는 어린이의 수가 200만명이 감소했습니다. 그 통계는 매일 5,000명의 어린이가 덜 죽게되고, 매일 사망하는 아이들의 수보다 10배가 적은 숫자입니다. 이 모든것들이 선진국과 개발도상국간의 파트너쉽의 결과입니다. 이건 사람들이 알아야만 하는 프로세스가 성공적이라는 것을 증명하지만, 이런 좋은 소식을 교류하는데 있어서의 어려움은 아마도 다른 테드 강연의 주제일겁니다. 어쨌든, 이런 결과에 참여한 모든 분들에게 감사드립니다. 이런 결과들이 우리의 목표가 가치 있다는 것을 증명한다고 생각합니다.
But there's still a lot of unfinished business. Still, 7.6 million children die every year of preventable, treatable diseases, and 178 million kids are malnourished to the point of stunting, a horrible term which means physical and cognitive lifelong impairment. So there's plainly a lot more to do on the goals we've got.
하지만 여전히 남아있는 숙제가 있습니다. 아직도 7백 6십만명의 아이들이 예방가능하거나, 치료가능한 질병으로 매년 사망하고 있고, 1억 7천 8백만명의 아이들이 성장발육에 장애가 되는 영양실조에 시달리고 있습니다. 그 말은 육체적으로 정신적으로 평생 장애를 가지고 살아야한다는 겁니다. 그래서 분명 우리가 가진 목표을 위해 해야할 일이 많이 있습니다.
But then, a lot of people think there are things that should have been in the original package that weren't agreed back then that should now be included, like sustainable development targets, natural resource governance targets, access to opportunity, to knowledge, equity, fighting corruption. All of this is measurable and could be in the new goals.
그러면 많은 사람들은 포함되어야 했지만 동의되지 않은 것들이 원래 계획에 있어야만 한다고 생각합니다. 바로 지속적인 개발 목표들이나, 천연자원 관리 계획들, 지식과 기회의 평등한 접근, 부패와의 전쟁 같은 것들 말이죠. 이 모든것들이 중요하고 새로운 목표가 될 수 있습니다.
But the key thing here is, what do you think should be in the new goals? What do you want? Are you annoyed that I didn't talk about gender equality or education? Should those be in the new package of goals?
하지만 여기서 중요한 것은, 새로운 목표에 무엇이 포함 되어야 한다고 생각하세요? 여러분은 어떤걸 원하세요? 제가 남녀평등이나 교육에 대해서 언급하지 않는것이 화가 나지는 않으세요? 그런 내용들이 새로운 목표에 들어가야만 하나요?
And quite frankly, that's a good question, but there's going to be some tough tradeoffs and choices here, so you want to hope that the process by which the world decides these new goals is going to be legitimate, right?
솔직히 그건 좋은 질문이죠, 하지만 그런일에는 어려운 트레이드오프가 존재합니다. 그래서 여러분들은 세계가 결정하는 프로세스가 입법화 되기를 원하죠. 그렇죠?
Well, as we gather here in Edinburgh, technocrats appointed by the U.N. and certain governments, with the best intentions, are busying themselves designing a new package of goals, and currently they're doing that through pretty much the same old late-20th-century, top-down, elite, closed process.
우리가 여기 에딘버러에 모이면서, 좋은 의도를 가지고 유엔이나 정부에 의해 임명된 기술관료들은 새로운 목표를 만드느라 아주 바쁩니다, 그리고 그들은 20세기와 비슷한, 상하조직적이고, 엘리트 주의적이고, 폐쇄적인 프로세스를 통해 일을 하고 있습니다.
But, of course, since then, the Web and mobile telephony, along with ubiquitous reality TV formats have spread all around the world. So what we'd like to propose is that we use them to involve people from all around the world in an historic first: the world's first truly global poll and consultation, where everyone everywhere has an equal voice for the very first time.
하지만 TV 함께 웹이나 휴대용 전화기기가 세상에 펴져 있습니다. 그래서 저희가 제안하는것은 세상 사람들이 그런 기술을 이용하여 역사적인 사건에 동참하게 하는것죠: 처음으로 진정한 세계적 투표와 회담처럼 모든 사람들이 어디서나 처음에 동시의 목소리를 내는거죠.
I mean, wouldn't it be a huge historic missed opportunity not to do this, given that we can? There's hundreds of billions of your aid dollars at stake, tens of millions of lives, or deaths, at stake, and, I'd argue, the security and future of you and your family is also at stake.
우리가 할 수 있는 것을 하지 않고 놓치는 역사적으로 거대한 기회가 아닐까요? 여러분들이 원조하는 수많은 달러에 많은 생명과 죽음이 달려 있고, 여러분과 가족들의 안보와 미래가 달려 있다고 생각합니다.
So, if you're with me, I'd say there's three essential steps in this crowdsourcing campaign: collecting, connecting and committing.
만약 여러분이 저와 함께 하신다면, 크라우드소싱(Crowdsourcing) 켐페인에는 세가지의 주요 과정이 있다고 생각합니다: 모으고, 연결하고 그리고 실천하는 것입니다.
So first of all, we've got to ground this campaign in core polling data. Let's go into every country that will let us in, ask 1,001 people what they want the new goals to be, making special efforts to reach the poorest, those without access to modern technology, and let's make sure that their views are at the center of the goals going forward.
그래서 우선 저희는 주요 투표 데이터로 켐페인의 기반을 다졌습니다. 우리가 들어갈 모든 나라로 가보죠, 1,001명의 사람들에게 새로운 목표가 무엇이기를 원하는지 물어봅시다, 현대의 기술을 사용하지 않고 제일 가난한 사람들에게 다가 갈 수 있는 노력이 무엇인지 말이죠. 그리고 그런 관점들이 앞으로 나가야할 목표의 중심에 있는지 확인해보죠.
Then, we've got to commission a baseline survey to make sure we can monitor and progress the goals going forward. The original goals didn't really have good baseline survey data, and we're going to need the help of big data through all of this process to make sure we can really monitor the progress.
그러면 우리는 우리가 관찰하고 나아갈 목표를 구현 할 수 있다는것을 확인 하기 위해 기본 조사를 의뢰해야합니다. 원래의 목표는 적절한 기본 조사 데이터가 없었습니다, 그리고 우리가 정말로 구현과정을 관찰 할 수 있는지 확인하기 위해 빅데이터(Big Data)의 도움이 필요합니다.
And then we've got to connect with the big crowd. Now here, we see the role for an unprecedented coalition of social media giants and upstarts, telecoms companies, reality TV show formats, gaming companies, telecoms, all of them together in kind of their "We Are The World" moment. Could they come together and help the Millennium Development Goals get rebranded into the Millennial Generation's Goals? And if just five percent of the five billion plus who are currently connected made a comment, and that comment turned into a commitment, we could crowdsource a force of 300 million people around the world to help see these goals through.
그리고 데이터를 여러 사람들과 연결해야 합니다. 여기에는 거대 언론사, 신생기업들, 통신회사들, TV 리얼리티 쇼, 게임 회사들, 모두가 연합하는 일종의 "세계는 하나(We Are The World)" 형태의 연합을 생각할 수 있습니다. 그런 조직들이 함께해서 밀레니엄 개발 목표(Millennium Development Goals)를 밀레니엄 세대의 목표(Millennial Generation's Goals)로 바꾸는데 도움이 될까요? 50억명이 넘는 인구중에 온라인에 접속 가능한 단지 5%라도 댓글을 쓴다면 그 댓글은 실천이 됩니다. 우리는 이런 목표를 구현할 수 있도록 세상에 있는 3억명의 힘을 만들 수 있습니다.
If we have this collected data, and this connected crowd, based upon our experience of campaigning and getting world leaders to commit, I think world leaders will commit to most of the crowdsourced recommendations.
우리에게 그동안 수집한 데이타가있고, 켐페인의 경험이 있는 온라인에 접속된 사람들이 있어서, 세계 지도자들이 이런 일들을 하게 한다면, 그들은 대중이 만들어낸 대부분의 생각을 구현해 낼것이라고 생각합니다.
But the question really is, through this process will we all have become committed? And if we are, are we ready to iterate, monitor and provide feedback, make sure these promises are really delivering results?
그런데 중요한점은, 이런 절차들을 통해, 우리 모두가 진정으로 노력하게 될가요? 노력할 수 있다고 가정하면, 계속해서 시행하고, 모니터링하고, 피드백을 줄 준비가 되었나요? 이런 약속들이 우리가 원하는 결과를 가져올까요?
Well, there's some fantastic examples here to scale up, mostly piloted within Africa, actually. There's Open Data Kenya, which geocodes and crowdsources information about where projects are, are they delivering results. Often, they're not in the right place. And Ushahidi, which means "witness" in Swahili, which geocodes and crowdsources information in complex emergencies to help target responses. This is some of the most exciting stuff in development and democracy, where citizens on the edge of a network are helping to force open the process to make sure that the big global aid promises and vague stuff up at the top really delivers for people at a grassroots level and inverts that pyramid. This openness, this forcing openness, is key, and if it wasn't entirely transparent already, I should be open: I've got a completely transparent agenda.
여기 좋은 예가 있는데요, 대부분 아프리카에서 시범적으로 시행된것들입니다. 오픈 데이터 케냐(Open Data Kenya)라는 프로젝트로, 지오코드(Geocode)와 크라우드 소스 정보를 통해 결과를 내었던 프로젝트입니다. 종종 적재적소에 그런것들이 없기도 합니다. 우샤히디(Ushahidi)라고 스와힐리어로 목격자라는 뜻인데요, 지오코드와 크라우드소스 정보는 복잡한 응급상황에서 목표반응을 이끌어 내죠. 이건 개발과 민주주의에서 아주 흥미로운 점인데요, 네트워크의 끝단에 있는 시민들이 거대한 글로벌 원조 약속을 지키기 위해 그런 프로세스를 공개하고 꼭대기에 있는 모호한 것들을 밑바닥으로 가져와 피리미드를 꺼꾸로 뒤집은 점입니다. 이런 개방성, 또는 강제적인 개방성이 중요합니다. 그리고 전체적으로 투명하지 않았다면, 제가 오픈되어야 하고, 완전히 투명한 의제를 가졌겠죠.
Long-term trends suggest that this century is going to be a tough place to live, with population increases, consumption patterns increasing, and conflict over scarce natural resources. And look at the state of global politics today. Look at the Rio Earth Summit that happened just last week, or the Mexican G20, also last week. Both, if we're honest, a bust. Our world leaders, our global politics, currently can't get it done. They need our help. They need the cavalry, and the cavalry's not going to come from Mars. It's got to come from us, and I see this process of deciding democratically in a bottom-up fashion what the world wants to work on together as one vital means by which we can crowdsource the force to really build that constituency that's going to reinvigorate global governance in the 21st century.
장기적인 추세는 이 세상이 살기에 더 힘들어진다는 것입니다. 인구는 증가하고, 소비 패턴이 바뀌고, 고갈되는 천연자원으로 분쟁이 늘어나기 때문이죠. 오늘날의 세계적인 정치 상황을 보세요. 지난주에 열린 리오에서의 정상회담이나 멕시코에서의 G20회담을 보세요. 우리가 솔직하다면, 두 회담 모두 실패입니다. 지금 세계의 지도자들이나 정치로는 해결 할 수 없습니다. 그들은 우리의 도움과 지원이 필요합니다. 그런 지원은 화성에서 오는게 아닙니다. 우리에게서 나오는것이고 밑에서 부터 민주적인 절차로 결정하는 프로세스를 저는 생각합니다. 21세기에 세계의 지배구조에 힘을 불어 넣을 수 있는 지지대를 형성하기 위한 힘을 모으는 주요한 수단으로 세상은 함께 하기를 원하는 것입니다.
I started in 2000. Let me finish in 2030.
저는 2000년에 시작해서, 2030년에 마무리 할 것입니다.
Many people made fun of a big campaign a few years ago we had called Make Poverty History. It was a naive thought in many people's minds, and it's true, it was just a t-shirt slogan that worked for the moment. But look. The empirical condition of living under a dollar and 25 is trending down, and look where it gets to by 2030. It's getting near zero. Now sure, progress in China and India and poverty reduction there was key to that, but recently also in Africa, poverty rates are being reduced. It will get harder as we get towards zero, as the poor will be increasingly located in post-conflict, fragile states, or maybe in middle income states where they don't really care about the marginalized. But I'm confident, with the right kind of political campaigning and creative and technological innovation combined working together more and more as one, I think we can get this and other goals done.
우리가 빈곤을 역사로 만들기(Make Poverty History)라고 부렀던 몇년전의 큰 켐페인을 보고 사람들은 비웃었습니다. 많은 사람들은 이 켐페인이 세상모르고 하는 일이라고 생각했습니다, 그리고 사실이기도합니다. 그냥 그 순간에만 사용할 티셔츠에 새긴 구호일수 있으니까요. 하지만 보세요. 하루 1.25달러(약 1,500원) 미만을 가지고 살아가는 생활환경이 계속 줄어들고 있고, 2030년에는 어디쯤 내려갈지 보세요. 거의 0에 가까워 집니다. 분명히 중국, 인도에서는 진척이 있고, 빈곤의 감소가 중요한 요소가 되었습니다, 또한 최근에는 아프리카에서도 빈곤율이 감소하고 있습니다. 가난한 사람들이 전후지역 이나 위태로운 지역, 또는 소외계층을 신경쓰지 않는 중산층의 지역에 살게되면서 빈곤 감소율이 0에 가까워져 더 어려워질 겁니다. 하지만 저는 올바른 정치적 켐페인이 창의성과 기술적 변혁와 함께 하나처럼 움직여 성공 할 수 있다고 믿습니다. 우리는 이것과 다른 목표도 이룰수 있습니다.
Thank you. (Applause)
감사합니다. (박수)
(Applause)
(박수)
Chris Anderson: Jamie, here's the puzzle to me. If there was an incident today where a hundred kids died in some tragedy or where, say, a hundred kids were kidnapped and then rescued by special forces, I mean, it would be all over the news for a week, right? You just put up, just as one of your numbers there, that 5,000 -- is that the number?
크리스 앤더슨: 제이미, 질문이 있는데요. 비극적인 이유로 많은 아이들이 사망하는 사고가 있었고, 또는 예를들어 수백명의 아이들이 납치되고 경찰에 의해 구조되는 일이 있었다면, 오래가지 않아 뉴스에 나올겁니다. 그렇죠? 그럼 당신은 통계숫자중 하나를 보여 줄겁니다, 5,000인가요?
Jamie Drummond: Fewer children every day.
제이미 드러몬드: 매일 더 적은 아이들이죠,
CA: Five thousand fewer children dying every day. I mean, it dwarfs, dwarfs everything that is actually on our news agenda, and it's invisible. This must drive you crazy.
크리스 앤더슨: 매일 5,000명이 안되는 아이들이 죽는다는거죠. 제말은 우리의 뉴스 안건에 올라온 모든것을 너무 축소한것 같아요. 그건 보이지 않는거죠. 이건 당신을 너무 앞서나가게 한것 같아요.
JD: It does, and we're having a huge debate in this country about aid levels, for example, and aid alone is not the whole solution. Nobody thinks it is. But, you know, if people saw the results of this smart aid, I mean, they'd be going crazy for it. I wish the 250,000 people who really did march outside this very building knew these results. Right now they don't, and it would be great to find a way to better communicate it, because we have not. Creatively, we've failed to communicate this success so far. If those kinds of efforts just could multiply their voice and amplify it at the key moments, I know for a fact we'd get better policy. The Mexican G20 need not have been a bust. Rio, if anyone cares about the environment, need not have been a bust, okay? But these conferences are going on, and I know people get skeptical and cynical about the big global summits and the promises and their never being kept, but actually, the bits that are, are making a difference, and what the politicians need is more permission from the public.
제이미 드러몬드: 그렇습니다. 그리고 많은 논쟁이 있는데요, 원조의 수준이나, 예를들어 원조만으로는 해결책이 안됩니다. 아무도 그렇게 생각하지 않아요. 하지만, 성공적인 원조의 결과를 생각하면, 사람들은 그걸 좋아하게 될 겁니다. 이 건물 밖에서 행진했던 25만명의 사람들은 그 결과를 안다고 생각합니다. 지금 당장은 아니겠지만, 그런 결과를 의사소통할 방법을 찾는다면 정말 좋겠죠. 창의적으로 볼때, 지금까지는 성공하지 못했습니다. 그런 노력들이 사람들의 목소리를 키우고, 주요한 순간에 증폭시킨다면, 우리는 더 좋은 정책을 만들 수 있습니다. 멕시코에서 열린 G20회담은 실패할 이유가 없었어서요. 리오에서의 회담에서 정말 환경에 대해서 생각했다면, 실패 했을리가 없습니다. 맞죠? 하지만 이런 회담들은 계속 진행되겠죠, 그리고 사람들은 거대한 정상회담과 그들의 약속에 회의적이고 냉소적이 될 거고, 그리고 지속되지 못하지만 조금씩은 차이점을 만들어 갈겁니다. 그래서 정치가들이 필요한 것은 대중으로 부터의 더 많은 허락입니다.
CA: But you haven't fully worked out the Web mechanisms, etc. by which this might happen. I mean, if the people here who've had experience using open platforms, you're interested to talk with them this week and try to take this forward.
크리스 앤더슨 : 그런데 당신은 웹의 구조등에 대해선 완벽하게 해결하지 못했습니다. 이런 것이 일어 날지도 모르니까요. 제말은 개방된 플랫폼을 사용한 경험이 있는 분들이 여기 계신다면, 그분들과 이야기해 보고 싶어지겠죠, 그리고 이 일들을 진행하려고 하겠죠.
JD: Absolutely. CA: All right, well I must say, if this conference led in some way to advancing that idea, that's a huge idea, and if you carry that forward, that is really awesome, so thank you. JD: I'd love your help.
제이미 드러몬드 : 물론이죠. 크리스 엔더슨 : 좋습니다. 만약 이 강연이 그 아이디어를 이끄는 방법이 될 수 있다면, 정말 대단한 것이고, 계속 앞으로 나아간다면, 정말 좋겠습니다. 감사합니다. 제이미 드러몬드 : 도움 주셔서 고맙습니다.
CA: Thank you, thank you.
크리스 앤더슨 : 감사합니다.
(Applause)
(박수)