دعوني أبدأ بأخذكم للماضي، إلى الماضي حيث الفترات الضبابية من ذاكرتك،. لربما السنة الأكثر ترقبا في حياتك، لكنها بالتأكيد السنة الأكثر ترقبا في كل التاريخ البشري: السنة 2000، أتتذكرون ذلك؟ مشكلة عام 2000، فقاعة الانترنت، التوتر حول أي حفلة سوف تذهب إليها عندما تدق ساعة منتصف الليل، قبل أن يذهب كل الغاز من الشامبانيا. و أيضًا كان هنالك ذلك التوق الذي أحسه بحسب ظني الكثير بأن الألفية، أن سنة 2000، يجب أن تعني الكثير، أكثر من مجرد الرقم 2 متبوعًا بأصفار.
So let me start by taking you back, back into the mists of your memory to perhaps the most anticipated year in your life, but certainly the most anticipated year in all human history: the year 2000. Remember that? Y2K, the dotcom bubble, stressing about whose party you're going to go to as the clock strikes midnight, before the champagne goes flat, and then there's that inchoate yearning that was felt, I think, by many, that the millennium, that the year 2000, should mean more, more than just a two and some zeroes.
حسنًا، بشكل مدهش، و لمرة واحدة، قادة عالمنا بالفعل عاشوا عبق لحظة تلك الألفية و في العام 2000 اتفقوا على عدة أشياء رائعة فعلًا: حالمة وقابلة للقياس وأهداف بعيدة المدى سميت "الأهداف الإنمائية للألفية".
Well, amazingly, for once, our world leaders actually lived up to that millennium moment and back in 2000 agreed to some pretty extraordinary stuff: visionary, measurable, long-term targets called the Millennium Development Goals.
حاليًا، أنا متأكد بأنكم جميعًا تحتفظون بنسخة من الاهداف تحت وسادتكم، أو على طاولة السرير، لكن فقط في حال كنتم ﻻ تقومون بذلك، و ذاكرتك تحتاج إلى بعض التنبيه، الاتفاق الذي تم في ذلك الحين كان كالتالي: تم وعد الدول النامية بخفض معدل الفقر المدقع إلى ما لا يقل عن النصف. الجوع و الموت من المرض، بجانب بعض الأهداف الأخرى، بحلول عام 2015. و الأمم المتقدمة وعدت بمساعدتهم في إنجاز ذلك عن طريق إسقاط الديون، زيادة المعونات الذكية، و تقويم التجارة.
Now, I'm sure you all keep a copy of the goals under your pillow, or by the bedside table, but just in case you don't, and your memory needs some jogging, the deal agreed then goes like this: developing countries promised to at least halve extreme poverty, hunger and deaths from disease, alongside some other targets, by 2015, and developed nations promised to help them get that done by dropping debts, increasing smart aid, and trade reform.
حسنًا، نحن نقترب من العام 2015. بالتالي يستحسن بنا التقييم، كيف هو أدائنا لهذه الأهداف؟ لكن يجب علينا أيضًا أن نقرر، هل نحن معجبون بأهداف عالمية كتلك؟ بعض الناس ﻻ يحبونها. و إذا أحببناها، يجب علينا أن نقرر ما نريد أن نفعل بهذه الأهداف ونحن نمضي قدمًا. ماذا يريد العالم أن يفعل مع بعضه البعض؟ يجب علينا وضع منهجية والتي على أساسها يتم وضع القرار.
Well, we're approaching 2015, so we'd better assess, how are we doing on these goals? But we've also got to decide, do we like such global goals? Some people don't. And if we like them, we've got to decide what we want to do on these goals going forward. What does the world want to do together? We've got to decide a process by which we decide.
حسنًا، أنا مؤمنٌ فعلًا بأن هذه الأهداف تستحق البناء عليها وإنجازها، و إليكم بعض الأسباب. شراكة هائلة بين القطاع الخاص، والقادة السياسيين، وأصحاب الأعمال الخيرية، ونشطاء شعبيين رائعين عبر العالم النامي. لكن أيضًا كان هنالك 250,000 شخص تظاهروا في شوارع إدنبرة خارج هذا المبنى بالذات ﻷجل حركة "اجعل الفقر تاريخًا".
Well, I definitely think these goals are worth building on and seeing through, and here's just a few reasons why. Incredible partnerships between the private sector, political leaders, philanthropists and amazing grassroots activists across the developing world, but also 250,000 people marched in the streets of Edinburgh outside this very building for Make Poverty History.
كل ذلك معًا، حققوا هذه النتائج: ازدياد في عدد الأشخاص المتناولين لمضادات الفيروسات، والعقاقير المضادة للإيدز المنقذة للحياة. خفض معدل الوفيات بسبب الملاريا إلى حوالي النصف؛ بحيث تم تطعيم الكثير ليتم إنقاذ حياة 5.4 مليون شخص. و كل هذا معًا سوف ينتج في تخفيض رقم وفايات الأطفال بمليونين كل سنة، في السنة الماضية، عن سنة 2000. هذا أقل بـ 5،000 طفل يموت يوميًا. عشرة أضعاف مصيرك في عدم موتك يوميًا، كل هذا بسبب كل هذه الشراكات. لذلك أنا أظن أن هذا برهان حي رائع على التقدم يجب أن يعرف عنه أناس أكثر. لكن التحدي الذي يواجه إيصال هذا النوع من الأخبار السارة قد يكون موضوع محادثة TED أخرى. على أي حال، حاليًّا ، إلى أي شخص شارك في الحصول على هذه النتائج، شكرًا لك. أظن بأن هذا أثبت بأن هذه الأهداف تستحق العناء.
All together, they achieved these results: increased the number of people on anti-retrovirals, life-saving anti-AIDS drugs; nearly halved deaths from malaria; vaccinated so many that 5.4 million lives will be saved. And combined, this is going to result in two million fewer children dying every year, last year, than in the year 2000. That's 5,000 fewer kids dying every day, ten times you lot not dead every day, because of all of these partnerships. So I think this is amazing living proof of progress that more people should know about, but the challenge of communicating this kind of good news is probably the subject of a different TEDTalk. Anyway, for now, anyone involved in getting these results, thank you. I think this proved these goals are worth it.
لكن بقي هناك الكثير من الأعمال الغير منهية. بقي 7.6 مليون طفل يموتون سنويًا من أمراض يمكن الوقاية منها و يمكن علاجها، و 178 مليون طفل يعانون من سوء التغذية إلى حد التقزم، و التي هي مرحلة مروعة و التي تعني تدهور جسدي و عقلي مدى العمر. و بالتالي هنالك ببساطة الكثير للقيام به بخصوص الأهداف المتواجدة لدينا.
But there's still a lot of unfinished business. Still, 7.6 million children die every year of preventable, treatable diseases, and 178 million kids are malnourished to the point of stunting, a horrible term which means physical and cognitive lifelong impairment. So there's plainly a lot more to do on the goals we've got.
لكن أيضًا، الكثير من الناس يظنون بأن هنالك أشياء كان من الواجب وجودها في الباقة الأصلية و التي لم يتم الاتفاق عليها في ذلك الحين و التي يجب إدراجها الآن، كأهداف تطوير مستديمة، أهداف ضبط الموارد الطبيعية، حرية الوصول إلى الفرص وإلى المعرفة، والمساواة ومحاربة الفساد. كل ذلك قابل للقياس و من الممكن أن يكون ضمن الأهداف الجديدة.
But then, a lot of people think there are things that should have been in the original package that weren't agreed back then that should now be included, like sustainable development targets, natural resource governance targets, access to opportunity, to knowledge, equity, fighting corruption. All of this is measurable and could be in the new goals.
لكن السر هنا هو، ماذا في ظنك أنت يجب أن يكون ضمن الأهداف الجديدة؟ ماذا تريد أنت؟ هل أزعجك أني لم أتحدث عن المساواة بين الجنسين أو التعليم؟ هل ينبغي لهؤلاء أن يكونوا في الباقة الجديدة من الأهداف؟
But the key thing here is, what do you think should be in the new goals? What do you want? Are you annoyed that I didn't talk about gender equality or education? Should those be in the new package of goals?
و بصراحة، هذا سؤال جيد. لكن سيكون هنالك بعض المقايضات القاسية و الخيارات هنا. لذلك تريد أن تأمل أن المنهج و الذي يقرر بواسطته العالم هذه الأهداف الجديدة سيكون منطقيًا، أليس كذلك؟
And quite frankly, that's a good question, but there's going to be some tough tradeoffs and choices here, so you want to hope that the process by which the world decides these new goals is going to be legitimate, right?
حسنًا، بينما نجتمع نحن هنا في أدنبرة، تقنوقراطيون تم تعيينهم بواسطة الأمم المتحدة و حكومات معينة، مع أفضل النوايا، يشغلون أنفسهم بتصميم باقة جديدة من الأهداف. وحاليًا، هم يقومون بذلك إلى حد كبير بنفس منهجية أواخر القرن العشرين، من أعلى إلى أسفل، النخبوية، المغلقة.
Well, as we gather here in Edinburgh, technocrats appointed by the U.N. and certain governments, with the best intentions, are busying themselves designing a new package of goals, and currently they're doing that through pretty much the same old late-20th-century, top-down, elite, closed process.
لكن، بالطبع، منذ ذلك الحين، الويب والهاتف المحمول، جنبًا إلى جنب مع كل أشكال تلفزيون الواقع في كل مكان انتشرت حول أنحاء العالم. بالتالي، ما نريد اقتراحه هو أن نستخدمها لإشراك الناس من جميع أنحاء العالم في حادثة تاريخية هي الأولى من نوعها: أول تصويت و مشاورة عالمية بحق، حيث كل فرد من كل مكان له صوت مساوٍ للمرة الأولى.
But, of course, since then, the Web and mobile telephony, along with ubiquitous reality TV formats have spread all around the world. So what we'd like to propose is that we use them to involve people from all around the world in an historic first: the world's first truly global poll and consultation, where everyone everywhere has an equal voice for the very first time.
أعني، ألن يكون عدم المشاركة في هذه فرصة تاريخية ضخمة تم إضاعتها، بالنظر إلى أننا قادرون؟ هنالك المئات من المليارات من أموال معوناتكم على المحك. عشرات الملايين من الأحياء، أو الاموات، على المحك. وحسب رأيي، الأمن و المستقبل الخاص بك و بعائلتك أيضًا على المحك.
I mean, wouldn't it be a huge historic missed opportunity not to do this, given that we can? There's hundreds of billions of your aid dollars at stake, tens of millions of lives, or deaths, at stake, and, I'd argue, the security and future of you and your family is also at stake.
وبالتالي، إذا كنتم معي، فإني أقول بأن هنالك ثلاث خطوات أساسية في حملة حشد المصادر هذه: التحصيل والتواصل والالتزام.
So, if you're with me, I'd say there's three essential steps in this crowdsourcing campaign: collecting, connecting and committing.
بالتالي أولًا، يجب علينا أن نأسس هذه الحملة على بيانات أساسية من استفتاء. لنذهب إلى كل دولة تسمح لنا بالدخول، لنسأل 1,001 شخص ماذا يريد الأهداف الجديدة أن تكون، باذلين جهدًا خاصًا للوصول إلى أفقر الفقراء، هؤلاء الذين ليس لديهم منفذ للتقنية الحديثة، و دعونا نتأكد بأن آرائهم في صميم الأهداف بينما نحن نمضي قدمًا.
So first of all, we've got to ground this campaign in core polling data. Let's go into every country that will let us in, ask 1,001 people what they want the new goals to be, making special efforts to reach the poorest, those without access to modern technology, and let's make sure that their views are at the center of the goals going forward.
بعد ذلك، يجب علينا أن نفوض لجنة لمعاينة خط الأساس للتأكد من أننا نستطيع مراقبة وتطوير الأهداف بينما نمضي قدمًا. الأهداف الأصلية لم تكن لديها حقًا معاينة جيدة لبيانات خط الأساس، وسوف نحتاج بيانات ضخمة لمساعدتنا خلال هذه العملية للتأكد من أننا نستطيع مراقبة التقدم بحق.
Then, we've got to commission a baseline survey to make sure we can monitor and progress the goals going forward. The original goals didn't really have good baseline survey data, and we're going to need the help of big data through all of this process to make sure we can really monitor the progress.
ومن بعد ذلك يجب علينا أن نتواصل مع الجماهير الغفيرة. هنا الآن، نرى دور تحالف غير مسبوق لوسائل الإعلام الإجتماعية الضخمة و الحديثة، شركات الإتصالات، عروض تلفاز الواقع بكافة أشكاله، شركات الألعاب، قطاع الإتصالات، كلهم معًا في نوع من لحظة "نحن العالم" الخاصة بهم. هل يستطيعون الإجتماع معًا و مساعدة المرامي الإنمائية للألفية ليتم إعادة تسميتها إلى الأهداف الجيلية للألفية؟ و إذا قام بالتعليق خمسة بالمئة فقط مما يفوق الخمسة مليار نسمة الذين هم حاليا متصلون، و تحول ذلك التعليق إلى إلتزام، نستطيع القيام بتحشيد مصادر قدرة 300 مليون شخص حول العالم للمساعدة في إنجاز هذه الأهداف.
And then we've got to connect with the big crowd. Now here, we see the role for an unprecedented coalition of social media giants and upstarts, telecoms companies, reality TV show formats, gaming companies, telecoms, all of them together in kind of their "We Are The World" moment. Could they come together and help the Millennium Development Goals get rebranded into the Millennial Generation's Goals? And if just five percent of the five billion plus who are currently connected made a comment, and that comment turned into a commitment, we could crowdsource a force of 300 million people around the world to help see these goals through.
إذا توفرت لدينا هذه البيانات التي تم جمعها، و هذه الحشود المتصلة، بناءً على خبرتنا في قيادة الحملات الانتخابية وبدفع قادة العالم للإلتزام، بظني أن قادة العالم سوف يلتزمون إلى أغلب التوصيات المتعهدة جماعيًا.
If we have this collected data, and this connected crowd, based upon our experience of campaigning and getting world leaders to commit, I think world leaders will commit to most of the crowdsourced recommendations.
لكن السؤال فعلًا هو، خلال هذه العملية هل سنصبح كلنا ملتزمين؟ و إذا كنا كذلك، هل نحن مستعدون لتكرار، مراقبة و تقديم ملاحظات، و التأكد من أن هذه الوعود قائمون بالفعل بإيصال نتائج؟
But the question really is, through this process will we all have become committed? And if we are, are we ready to iterate, monitor and provide feedback, make sure these promises are really delivering results?
حسنًا، هنالك بعض النماذج العظيمة ليتم توسيع نطاقها، تم تجريب معظمها ضمن أفريقيا، في الواقع. هنالك (كينيا مفتوحة البيانات)، و التي تقوم بالترميز الجغرافي و تحشيد مصادر المعلومات حول أين المشاريع، وهل يقومون بإيصال نتائج. غالبًا، هم ليسوا في المكان الصحيح. و (أوشاهيدي)، و التي تعني (شاهد) باللغة السواحيلية، و التي تقوم بالترميز الجغرافي و تحشيد مصادر المعلومات في حالات الطوارئ المعقدة للمساعدة للاستجابة للأهداف. هذه بعض من الأشياء الأكثر إثارة في قطاع التنمية و الديمقراطية، حيث مواطنون على حافة شبكة يساعدون لإجبار فتح سير العملية للتأكد من أن وعود المعونات العالمية الضخمة و الأمور المبهمة في القمة فعلًا ستوصل نتائج لعامة الناس على القاعدة الشعبية و تقلب ذلك الهرم. هذا الانفتاح، هذا الإرغام على الانفتاح، هو مفتاح، و إن لم تكن شفافة كليًّا حتى الآن، يجب علي أن أكون منفتحًا: لدي جدول أعمال شفاف كليًا.
Well, there's some fantastic examples here to scale up, mostly piloted within Africa, actually. There's Open Data Kenya, which geocodes and crowdsources information about where projects are, are they delivering results. Often, they're not in the right place. And Ushahidi, which means "witness" in Swahili, which geocodes and crowdsources information in complex emergencies to help target responses. This is some of the most exciting stuff in development and democracy, where citizens on the edge of a network are helping to force open the process to make sure that the big global aid promises and vague stuff up at the top really delivers for people at a grassroots level and inverts that pyramid. This openness, this forcing openness, is key, and if it wasn't entirely transparent already, I should be open: I've got a completely transparent agenda.
الاتجاهات طويلة المدى تشير إلى أن هذا القرن سيكون مكانًا صعبًا للعيش، مع ازدياد عدد السكان، ازدياد أنماط الاستهلاك، والصراع حول الموارد الطبيعية الشحيحة. و انظروا إلى حال السياسة العالمية اليوم. ألقوا نظرة على قمة ريو (قمة الأرض) و الذي نظمت في الأسبوع الفائت، أو مؤتمر المكسيك جي-20، و الذي أقيم الأسبوع الماضي أيضًا. كلاهما كانا، إذا كنا صادقين، فاشلين. قادة عالمنا، سياستنا العالمية، في الوقت الحالي لا يستطيعون إنجاز شيء. هم يحتاجون إلى مساعدتنا. هم يحتاجون إلى الفرسان، و الفرسان لن يأتوا من المريخ. يجب أن يأتوا منا نحن، و أنا أرى هذه العملية من اتخاذ القرار ديمقراطيًا من خلال نمط من أسفل-إلى-أعلى لتحديد ماذا يريد العالم أن يعمل عليه معًا كوسط واحد و الذي بواسطته نستطيع القيام بحشد المصادر. القوة التي فعلًا تبني ذلك الجمهور. ذلك سيقوم بتنشيط الإدارة العالمية في القرن الـ21.
Long-term trends suggest that this century is going to be a tough place to live, with population increases, consumption patterns increasing, and conflict over scarce natural resources. And look at the state of global politics today. Look at the Rio Earth Summit that happened just last week, or the Mexican G20, also last week. Both, if we're honest, a bust. Our world leaders, our global politics, currently can't get it done. They need our help. They need the cavalry, and the cavalry's not going to come from Mars. It's got to come from us, and I see this process of deciding democratically in a bottom-up fashion what the world wants to work on together as one vital means by which we can crowdsource the force to really build that constituency that's going to reinvigorate global governance in the 21st century.
أنا بدأت في العام 2000. دعوني أنهي في عام 2030.
I started in 2000. Let me finish in 2030.
الكثير من الناس سخروا من حملة كبيرة كانت لدينا عدة سنين سميناها (اجعل الفقر تاريخًا). كانت فكرة بسيطة في عقول الكثير من الناس، و بالفعل، كان شعار قميص، والذي كان فعالًا في تلك اللحظة. ولكن انظر. الحالة التجريبية للعيش بأقل من دولار و 25 سنت متجه للأسفل، و انظروا إلى أين تتجه بحلول 2030. إنها تقترب من الصفر. الآن بالطبع، التقدم في الصين و الهند و انخفاض الفقر هناك كان المفتاح لذلك. لكن مؤخرًا، في أفريقيا أيضًا، معدلات الفقر في انخفاض. سوف تزداد الصعوبة كلما اقتربنا من الصفر، حيث سيكون موقع الفقراء ،على نحو متزايد، في دول هشة قد خرجت للتو من صراعات. أو ربما في دول متوسطة الدخل حيث لا يهتمون حقًا بالمهمشين. و لكنني واثق، مع النوع الصحيح من الحملات السياسية و الإبداع و الإبتكار التقني مجتمعين يعملان أكثر فأكثر كواحد، أظن أنه بإمكاننا إنجاز هذا الهدف وأهداف أخرى.
Many people made fun of a big campaign a few years ago we had called Make Poverty History. It was a naive thought in many people's minds, and it's true, it was just a t-shirt slogan that worked for the moment. But look. The empirical condition of living under a dollar and 25 is trending down, and look where it gets to by 2030. It's getting near zero. Now sure, progress in China and India and poverty reduction there was key to that, but recently also in Africa, poverty rates are being reduced. It will get harder as we get towards zero, as the poor will be increasingly located in post-conflict, fragile states, or maybe in middle income states where they don't really care about the marginalized. But I'm confident, with the right kind of political campaigning and creative and technological innovation combined working together more and more as one, I think we can get this and other goals done.
شكرًا لكم. (تصفيق)
Thank you. (Applause)
(تصفيق)
(Applause)
كريس أندرسون: جايمي، إليك ما يحيرني. لو كان هناك حادثة اليوم حيث توفي مئات الأطفال في فاجعة أو لنقل مئات الأطفال اختطفوا و من ثم تم انقاذهم بواسطة قوات خاصة، ما أعنيه هو، سوف يكون هذا الحدث على الأنباء لمدة أسبوع، أليس كذلك؟ كنت قد وضعت للتو، أحد أرقامك التي كانت هناك، ذلك هو 5,000 -- أهذا هو الرقم؟
Chris Anderson: Jamie, here's the puzzle to me. If there was an incident today where a hundred kids died in some tragedy or where, say, a hundred kids were kidnapped and then rescued by special forces, I mean, it would be all over the news for a week, right? You just put up, just as one of your numbers there, that 5,000 -- is that the number?
جايمي دراموند: ... أقل من الأطفال يوميًا.
Jamie Drummond: Fewer children every day.
كريس أندرسون: وفيات أقل بمعدل خمسة آلاف طفل يوميًا. أعني، هذا يصغر كل ما هو على جدول أنباءنا، و هي مختفية عن الأنظار. من المؤكد أن هذا يدفعك للجنون.
CA: Five thousand fewer children dying every day. I mean, it dwarfs, dwarfs everything that is actually on our news agenda, and it's invisible. This must drive you crazy.
جايمي دراموند: إنه فعلًا يقوم بذلك، و نحن في خضم نقاش ضخم في هذه البلاد حول معدلات المعونة، على سبيل المثال، و المعونة وحدها ليست الحل كله. لا أحد يظن ذلك. لكن، كما تعلم، إذا رأى الناس نتائج هذه المعونة الذكية، أعني، سيذهبون خلفه بكل جنون. أتمنى بأن الـ 250,000 شخص الذين تظاهروا خارج هذا المبنى بالذات علموا بهذه النتائج. في الوقت الحالي هم لا يعلمون، و سوف يكون رائعًا أن نجد طريقة لنتواصل بشكل أفضل، لأننا لم نتواصل. وإبداعيًا، قد فشلنا في تواصل هذا النجاح حتى الآن. إذا استطاعت هذه الأنواع من الجهود أن تضاعف صوتها فقط وتضخمه في اللحظات المهمة، أنا أعلم عن حقيقة بأننا سنحصل على سياسة أفضل. المكسيك جي-20 ما كان ينبغي لأن يكون فشلًا. قمة ريو، إذا كان أي شخص يهتم بالبيئة، ما كان ينبغي أن تفشل، صحيح؟ لكن هذه المؤتمرات مستمرة، و أنا أعلم أن الناس بدأت بالتشكيك و السخرية بالقمم العالمية الضخمة و الوعود و الإخلال الدائم بهم، لكن في الواقع، الأجزاء التي تحدث فرقًا، وما يريده السياسيون هي تراخيص أكثر من العامة.
JD: It does, and we're having a huge debate in this country about aid levels, for example, and aid alone is not the whole solution. Nobody thinks it is. But, you know, if people saw the results of this smart aid, I mean, they'd be going crazy for it. I wish the 250,000 people who really did march outside this very building knew these results. Right now they don't, and it would be great to find a way to better communicate it, because we have not. Creatively, we've failed to communicate this success so far. If those kinds of efforts just could multiply their voice and amplify it at the key moments, I know for a fact we'd get better policy. The Mexican G20 need not have been a bust. Rio, if anyone cares about the environment, need not have been a bust, okay? But these conferences are going on, and I know people get skeptical and cynical about the big global summits and the promises and their never being kept, but actually, the bits that are, are making a difference, and what the politicians need is more permission from the public.
كريس أندرسون: لكن أنت لم تطور بشكل كامل آلية شبكة الويب، إلخ. و التي من خلالها يمكن لهذا أن يتحقق. أعني، إذا الناس هنا الذين خاضوا تجربة استخدام منصات مفتوحة المصدر، كنت أنت مهتم بالتحدث معهم هذا الأسبوع و محاولة التقدم بهذا إلى الأمام.
CA: But you haven't fully worked out the Web mechanisms, etc. by which this might happen. I mean, if the people here who've had experience using open platforms, you're interested to talk with them this week and try to take this forward.
جايمي دراموند: بكل تأكيد. كريس أندرسون: حسنًا، يجب علي القول إذا قاد هذا المؤتمر بشكل ما نحو تقدم تلك الفكرة، تلك فكرة ضخمة، و إذا حملت تلك الفكرة قدمًا، هذا رائع بحق، فشكرًا لك. جايمي دراموند: سأقدر مساعدتكم.
JD: Absolutely. CA: All right, well I must say, if this conference led in some way to advancing that idea, that's a huge idea, and if you carry that forward, that is really awesome, so thank you. JD: I'd love your help.
كريس أندرسون: شكرًا لك، شكرًا لك.
CA: Thank you, thank you.
(تصفيق)
(Applause)