This was in an area called Wellawatta, a prime residential area in Colombo. We stood on the railroad tracks that ran between my friend's house and the beach. The tracks are elevated about eight feet from the waterline normally, but at that point the water had receded to a level three or four feet below normal. I'd never seen the reef here before. There were fish caught in rock pools left behind by the receding water. Some children jumped down and ran to the rock pools with bags. They were trying to catch fish. No one realized that this was a very bad idea. The people on the tracks just continued to watch them. I turned around to check on my friend's house. Then someone on the tracks screamed. Before I could turn around, everyone on the tracks was screaming and running.
Isso foi numa área chamada Wellawatta, um residencial de luxo em Colombo. Nós estavamos na linha de trem que fica entre a casa do meu amigo e a praia. A linha do trem fica normalmente a 2,5 metros acima do nível do mar, mas naquele momento a água estava a 1 metro abaixo do normal. Eu nunca tinha visto aquele recife aqui antes. Surgiram vários peixes nos lagos que o recife formava. Algumas crianças com mochilas pularam e correram em direção aos lagos. Eles tentavam pegar os peixes. Nenhum deles percebeu que poderia ser uma péssima idéia. As pessoas na linha do trem continuaram olhando as crianças. Eu me virei para olhar a casa do meu amigo. Então alguém na linha do trem gritou. Antes de conseguir me virar, todos estavam gritando e correndo.
The water had started coming back. It was foaming over the reef. The children managed to run back onto the tracks. No one was lost there. But the water continued to climb. In about two minutes, it had reached the level of the railroad tracks and was coming over it. We had run about 100 meters by this time. It continued to rise. I saw an old man standing at his gate, knee-deep in water, refusing to move. He said he'd lived his whole life there by the beach, and that he would rather die there than run. A boy broke away from his mother to run back into his house to get his dog, who was apparently afraid. An old lady, crying, was carried out of her house and up the road by her son. The slum built on the railroad reservation between the sea and the railroad tracks was completely swept away. Since this was a high-risk location, the police had warned the residents, and no one was there when the water rose. But they had not had any time to evacuate any belongings. For hours afterwards, the sea was strewn with bits of wood for miles around -- all of this was from the houses in the slum. When the waters subsided, it was as if it had never existed.
A água começou a voltar. A espuma do mar estava por cima do recife. As crianças conseguiram voltar para a linha do trem. Não perdemos ninguém lá. Mas a água continuava subindo. Em questão de minutos, a água atingiu o nível da linha do trem e continuava subindo. Nós corremos aproximadamente 100 metros nesse meio tempo. Eu continuava subindo. Eu vi um senhor parado no seu portão, com os joelhos submersos, sem sair do lugar. Ele disse que viveu a vida inteira na praia, que prefiria morrer ali ao invés de correr. Um menino deixou sua mãe e correu para dentro de casa para resgatar seu cachorro, que parecia assustado. Uma senhora, chorando, foi carregada para fora de sua casa pelo seu filho. A favela localizada entre o trilho do trem e o mar foi completamente destruída. Como essa era uma área de risco, a polícia avisou aos moradores e ninguém estava lá quando a água chegou. Mas eles não tiveram tempo de retirar nenhum pertence. Depois de horas, o mar havia espalhado muitos pedaços de madeira -- todos eram dos barracos da favela. Quando a água diminuíu, era como se nada tivesse existido.
This may seem hard to believe -- unless you've been reading lots and lots of news reports -- but in many places, after the tsunami, villagers were still terrified. When what was a tranquil sea swallows up people, homes and long-tail boats -- mercilessly, without warning -- and no one can tell you anything reliable about whether another one is coming, I'm not sure you'd want to calm down either. One of the scariest things about the tsunami that I've not seen mentioned is the complete lack of information. This may seem minor, but it is terrifying to hear rumor after rumor after rumor that another tidal wave, bigger than the last, will be coming at exactly 1 p.m., or perhaps tonight, or perhaps ... You don't even know if it is safe to go back down to the water, to catch a boat to the hospital. We think that Phi Phi hospital was destroyed. We think this boat is going to Phuket hospital, but if it's too dangerous to land at its pier, then perhaps it will go to Krabi instead, which is more protected. We don't think another wave is coming right away.
Pode parecer difícil de acreditar, a não ser que você tenha lido muitas notícias mas em muitos lugares, depois do tsunami, vilarejos ainda estavam apavorados. Quando o que era pra ser um mar tranquilo engole pessoas, casas barcos, impiedosamente, sem nenhum aviso, e ninguém pode te dizer com certeza quando outra dessas virá, eu não tenho certeza se você também ficaria calmo. Uma das coisas mais assustadoras sobre o tsunami, que eu não vi ser mencionada, é a completa falta de informação. Pode parecer secundário, mas é terrível escutar rumor atrás de rumor que outra onda terrível, maior que a última, chegará exatamente às 13hs, ou talvez ao anoitecer, ou talvez... você não sabe nem se é seguro voltar para a água, para pegar o barco em direção ao hospital. Nós pensamos que o hospital de Phi Phi estava destruído. Nós pensamos que esse barco ia para o hospital de Phuket, mas se era muito perigoso parar naquele píer, então talvez iría para Krabi, que é mais seguro. Nós não pensamos que outra onda viria em seguida.
At the Phi Phi Hill Resort, I was tucked into the corner furthest away from the television, but I strained to listen for information. They reported that there was an 8.5 magnitude earthquake in Sumatra, which triggered the massive tsunami. Having this news was comforting in some small way to understand what had just happened to us. However, the report focused on what had already occurred and offered no information on what to expect now. In general, everything was merely hearsay and rumor, and not a single person I spoke to for over 36 hours knew anything with any certainty. Those were two accounts of the Asian tsunami from two Internet blogs that essentially sprang up after it occurred. I'm now going to show you two video segments from the tsunami that also were shown on blogs. I should warn you, they're pretty powerful. One from Thailand, and the second one from Phuket as well.
No Phi Phi Hill Resort, eu estava escondido no canto mais afastado da televisão, mas escutava as informações, tenso. Eles avisaram que houve um terremoto de magnitude 8.5 em Sumatra, que desencadeou um tsunami em grande escala. Essa notícia foi confortante, de alguma maneira, para entender o que havia acontecido. No entanto, o noticiário falava sobre o que já havia acontecido e não dava informações sobre o que iría acontecer depois. Em geral, tudo se tratava de rumores, e nenhuma pessoa com quem eu falei em 36 horas sabia qualquer coisa com certeza. Esses foram dois depoimentos do tsunami asiático, vindos de dois blogs que divulgaram os acontecimentos. Agora mostrarei dois trechos de vídeos do tsunami que também foram exibidos nos blogs. Eu deveria alerta-los, esses vídeos são intensos. O primeiro é da Tailândia e o segundo das Ilhas Phuket, também na Tailândia.
(Screaming)
(Gritos)
Voice 1: It's coming in. It's coming again.
Voz 1: Está vindo. Está vindo de novo.
Voice 2: It's coming again?
Voz 2: Está vindo de novo?
Voice 1: Yeah. It's coming again.
Voz 1: Sim. Está vindo de novo.
Voice 2: Come get inside here.
Voz 2: [som confuso]
Voice 1: It's coming again. Voice 2: New wave? Voice 1: It's coming again. New wave! [Unclear]
Voz 1: Está vindo de novo. Outra onda. Está vindo de novo. [som confuso]
(Screaming)
(Gritos)
They called me out here.
Estão me chamando aqui fora.
James Surowiecki: Phew. Those were both on this site: waveofdestruction.org. In the world of blogs, there's going to be before the tsunami and after the tsunami, because one of the things that happened in the wake of the tsunami was that, although initially -- that is, in that first day -- there was actually a kind of dearth of live reporting, there was a dearth of live video and some people complained about this. They said, "The blogsters let us down." What became very clear was that, within a few days, the outpouring of information was immense, and we got a complete and powerful picture of what had happened in a way that we never had been able to get before. And what you had was a group of essentially unorganized, unconnected writers, video bloggers, etc., who were able to come up with a collective portrait of a disaster that gave us a much better sense of what it was like to actually be there than the mainstream media could give us.
James Surowiecki: Ufa. Esses depoimentos estão no site: Waveofdestruction.org. O mundo dos blogs será dividido em antes e depois do tsunami, pois um dos acontecimentos naquele momento foi que, apesar de inicialmente -- isto é, no primeiro dia -- haver a falta de reportagens e transmissão de vídeos ao vivo -- e algumas pessoas reclamaram disso. Disseram que, você sabe, os blogueiros nos decepcionaram. O que ficou bem claro foi que em alguns dias a quantidade de informação ficou imensa, e nós tivemos um retrato poderoso do que aconteceu de um jeito nunca antes visto. O que você tinha era um grupo de escritores, filmadores etc, desorganizados e desconectados, que estavam aptos a elaborar um retrato coletivo do desastre de uma forma muito melhor e mais significativa que qualquer grande mídia poderia nos oferecer.
And so in some ways the tsunami can be seen as a sort of seminal moment, a moment in which the blogosphere came, to a certain degree, of age. Now, I'm going to move now from this kind of -- the sublime in the traditional sense of the word, that is to say, awe-inspiring, terrifying -- to the somewhat more mundane. Because when we think about blogs, I think for most of us who are concerned about them, we're primarily concerned with things like politics, technology, etc. And I want to ask three questions in this talk, in the 10 minutes that remain, about the blogosphere. The first one is, What does it tell us about our ideas, about what motivates people to do things? The second is, Do blogs genuinely have the possibility of accessing a kind of collective intelligence that has previously remained, for the most part, untapped? And then the third part is, What are the potential problems, or the dark side of blogs as we know them?
De alguma forma o tsunami pode ser visto como um momento influenciador, um momento em que a blogosfera amadurece. Agora, eu estou saindo desse tipo de assunto -- sublime, no sentido literal da palavra -- inspirador, apavorante -- para algo mais mundano. Pois quando nós pensamos em blogs, acho que para a maioria das pessoas preocupadas com isso, nós damos importância a coisas como política, tecnologia etc. E eu quero fazer três perguntas nessa apresentação, nos 10 minutos que restam, sobre a blogosfera. A primeira é, o que isso nos diz sobre nossas ideias, o que motivou as pessoas a fazerem isso? A segunda é, os blogs dão possibilidade de acesso a um tipo de inteligência coletiva que antes, para a maioria das pessoas, era inatingível? E a terceira pergunta é, quais são os problemas ou o lado negativo dos blogs como nós os conhecemos?
OK, the first question: What do they tell us about why people do things? One of the fascinating things about the blogosphere specifically, and, of course, the Internet more generally -- and it's going to seem like a very obvious point, but I think it is an important one to think about -- is that the people who are generating these enormous reams of content every day, who are spending enormous amounts of time organizing, linking, commenting on the substance of the Internet, are doing so primarily for free. They are not getting paid for it in any way other than in the attention and, to some extent, the reputational capital that they gain from doing a good job. And this is -- at least, to a traditional economist -- somewhat remarkable, because the traditional account of economic man would say that, basically, you do things for a concrete reward, primarily financial. But instead, what we're finding on the Internet -- and one of the great geniuses of it -- is that people have found a way to work together without any money involved at all. They have come up with, in a sense, a different method for organizing activity.
OK, a primeira pergunta: O que eles dizem sobre por que as pessoas fazem isso? Uma das coisas fascinantes sobre a blogosfera especificamente e, claro, a Internet em geral -- e isso parecerá meio óbvio, mas eu acho importante pensar nisso -- é que as pessoas que estão gerando essa quantidade enorme de conteúdo todos os dias, que gastam uma enorme quantidade de tempo organizando, linkando, comentando esse conteúdo da Internet, faz isso de graça. Eles não são pagos por isso, a não ser com atenção e, de alguma forma, com reputação por fazer um bom trabalho. E isso, pelo menos para um economista tradicional, é extraordinário, pois um economista tradicional diria que, basicamente, você faz coisas por uma recompensa, geralmente financeira. Mas ao invés disso, na Internet -- o que é genial -- as pessoas encontraram uma maneira de trabalhar juntas sem nenhum dinheiro envolvido. Elas entram em um consenso, um método diferente de organizar atividades.
The Yale Law professor Yochai Benkler, in an essay called "Coase's Penguin," talks about this open-source model, which we're familiar with from Linux, as being potentially applicable in a whole host of situations. And, you know, if you think about this with the tsunami, what you have is essentially a kind of an army of local journalists, who are producing enormous amounts of material for no reason other than to tell their stories. That's a very powerful idea, and it's a very powerful reality. And it's one that offers really interesting possibilities for organizing a whole host of activities down the road.
O professor de direito de Yale, Yochai Benkler, em uma tese chamada "Coase's Penguin", discute esse modelo tipo open-source, típico de Linux, como sendo útil em qualquer situação. Se você pensar nisso com o tsunami, o que você tem é um tipo de jornalista amador que produz uma enorme quantidade de conteúdo pois mais ninguém pode contar essa história. Essa é uma idéia poderosa, e essa é uma realidade poderosa. E isso oferece possibilidades muito interessantes para organizar milhares de atividades dessa forma.
So, I think the first thing that the blogosphere tells us is that we need to expand our idea of what counts as rational, and we need to expand our simple equation of value equals money, or, you have to pay for it to be good, but that in fact you can end up with collectively really brilliant products without any money at all changing hands. There are a few bloggers -- somewhere maybe around 20, now -- who do, in fact, make some kind of money, and a few who are actually trying to make a full-time living out of it, but the vast majority of them are doing it because they love it or they love the attention, or whatever it is. So, Howard Rheingold has written a lot about this and, I think, is writing about this more, but this notion of voluntary cooperation is an incredibly powerful one, and one worth thinking about.
Então, eu acho que a primeira coisa que a blogosfera nos diz é que precisamos expandir nossas definições do que é racional, e precisamos expandir nosso pensamento de valor = dinheiro, ou, "você tem que pagar para ser bom", pois você pode, coletivamente, conseguir produtos realmente brilhantes sem nenhum dinheiro trocando de mãos. Existem alguns blogueiros -- algo em torno de 20, hoje em dia -- que fazem dinheiro de fato, e alguns que atualmente tentam viver inteiramente disso, mas a grande maioria faz isso porque gosta ou porque quer a atenção, ou algo do tipo. Howard Rheingold escreveu muito sobre isso, e eu acho que ainda escreverá mais, mas essa noção de cooperação voluntária é incrivelmente poderosa, e é muito válido pensar nisso.
The second question is, What does the blogosphere actually do for us, in terms of accessing collective intelligence? You know, as Chris mentioned, I wrote a book called "The Wisdom of Crowds." And the premise of "The Wisdom of Crowds" is that, under the right conditions, groups can be remarkably intelligent. And they can actually often be smarter than even the smartest person within them. The simplest example of this is if you ask a group of people to do something like guess how many jellybeans are in a jar. If I had a jar of jellybeans and I asked you all to guess how many jellybeans were in that jar, your average guess would be remarkably good. It would be somewhere probably within three and five percent of the number of beans in the jar, and it would be better than 90 to 95 percent of you. There may be one or two of you who are brilliant jelly bean guessers, but for the most part the group's guess would be better than just about all of you. And what's fascinating is that you can see this phenomenon at work in many more complicated situations.
A segunda pergunta é, o que a blogosfera faz por nós, em relação ao acesso a inteligência coletiva? Como Chris mencionou, eu escrevi um livro chamado "Sabedoria das Multidões." E a premissa de "Sabedoria das Multidões" é que, nas condições certas, grupos podem ser extraordinariamente inteligentes. E na maioria das vezes são mais espertos que a pessoa mais inteligente dentro deles. O exemplo mais simples para isso é se você pedir para um grupo fazer algo, como adivinhar quantas jujubas há no pote. Se eu tivesse um pote cheio de jujubas, e perguntasse a vocês quantas jujubas há no pote, a média de seus chutes seria excepcionalmente boa. Seria provavelmente entre três e cinco por cento do número de jujubas no pote, e seria melhor que 90 a 95 por cento de vocês sozinhos. Deve existir aqui, um ou dois que são brilhantes adivinhadores de jujubas, mas para a maioria, os chutes do grupo seriam melhores que os chutes individuais. É fascinante como você consegue enxergar esse fenômeno no trabalho em várias outras situações mais complicadas.
For instance, if you look at the odds on horses at a racetrack, they predict almost perfectly how likely a horse is to win. In a sense, the group of betters at the racetrack is forecasting the future, in probabilistic terms. You know, if you think about something like Google, which essentially is relying on the collective intelligence of the Web to seek out those sites that have the most valuable information -- we know that Google does an exceptionally good job of doing that, and it does that because, collectively, this disorganized thing we call the "World Wide Web" actually has a remarkable order, or a remarkable intelligence in it. And this, I think, is one of the real promises of the blogosphere.
Olhando para a vantagem dos cavalos durante uma corrida, é possível prever quase perfeitamente qual cavalo pode ganhar. O grupo dos cavalos que está na frente tem mais chances, prevendo o futuro, em termos de probabilidade. Se você pensa em algo como o Google, que relaciona a inteligência coletiva da Web para descobrir sites que tem informações úteis. Nós sabemos que o Google é incrivelmente bom fazendo isso, porque, coletivamente, essa coisa desorganizada chamada World Wide Web tem uma ordem extraordinária, ou uma inteligência extraordinária, dentro dela. E essa é uma das premissas da blogosfera.
Dan Gillmor -- whose book "We the Media" is included in the gift pack -- has talked about it as saying that, as a writer, he's recognized that his readers know more than he does. And this is a very challenging idea. It's a very challenging idea to mainstream media. It's a very challenging idea to anyone who has invested an enormous amount of time and expertise, and who has a lot of energy invested in the notion that he or she knows better than everyone else. But what the blogosphere offers is the possibility of getting at the kind of collective, distributive intelligence that is out there, and that we know is available to us if we can just figure out a way of accessing it. Each blog post, each blog commentary may not, in and of itself, be exactly what we're looking for, but collectively the judgment of those people posting, those people linking, more often than not is going to give you a very interesting and enormously valuable picture of what's going on. So, that's the positive side of it. That's the positive side of what is sometimes called participatory journalism or citizen journalism, etc. -- that, in fact, we are giving people who have never been able to talk before a voice, and we're able to access information that has always been there but has essentially gone untapped.
Dan Gilmor, cujo livro "Nós, a Mídia" -- que está no pacote de brinde -- fala sobre isso dizendo que como escritor ele percebeu que seus leitores sabiam mais do que ele. E essa é uma idéia muito desafiadora. Muito desafiadora para a grande mídia. Muito desafiadora para qualquer um que investe uma enorme quantidade de tempo e experiência e que gasta muita energia na idéia que alguém sabe mais do que todos os outros. Mas o que a blogosfera oferece é a possibilidade de atingir esse tipo de coletivismo, distribuindo inteligência que nós sabemos que está disponível se soubermos como ter acesso. Cada post, cada comentário, pode não ser exatamente o que procuramos, mas o julgamento coletivo dessas pessoas postando, linkando, raramente não te dará uma impressão muito interessante e valiosa do que está acontecendo. Então, esse é o lado positivo disso. Esse é o lado positivo de algo chamado de jornalismo participativo, jornalismo coletivo, etc, que, na verdade, dá as pessoas que nunca tiveram a possibilidade de falar, uma voz, e dá a possibilidade de acessar informações que sempre existiram, mas antes estavam escondidas.
But there is a dark side to this, and that's what I want to spend the last part of my talk on. One of the things that happens if you spend a lot of time on the Internet, and you spend a lot of time thinking about the Internet, is that it is very easy to fall in love with the Internet. It is very easy to fall in love with the decentralized, bottom-up structure of the Internet. It is very easy to think that networks are necessarily good things -- that being linked from one place to another, that being tightly linked in a group, is a very good thing. And much of the time it is. But there's also a downside to this -- a kind of dark side, in fact -- and that is that the more tightly linked we've become to each other, the harder it is for each of us to remain independent.
Mas há um lado negro nisso, e é isso que discutirei na última parte da minha apresentação. Uma das coisas que acontece se você fica muito tempo na Internet e passa muito tempo pensando sobre a Internet é que você facilmente se apaixona pela Internet. É muito fácil se apaixonar pela estrutura descentralizada, de baixo para cima, da Internet. É muito fácil pensar que as redes sociais são coisas boas, que ser linkado de um lugar para outro, que participar de um grupo, é uma coisa muito boa. E, na maioria das vezes, é. Mas também há algo ruim nisso -- uma espécie de lado negro -- quando, quanto mais ficamos ligados com outros outros, é mais difícil para cada um de nós ser independente.
One of the fundamental characteristics of a network is that, once you are linked in the network, the network starts to shape your views and starts to shape your interactions with everybody else. That's one of the things that defines what a network is. A network is not just the product of its component parts. It is something more than that. It is, as Steven Johnson has talked about, an emergent phenomenon. Now, this has all these benefits: it's very beneficial in terms of the efficiency of communicating information; it gives you access to a whole host of people; it allows people to coordinate their activities in very good ways. But the problem is that groups are only smart when the people in them are as independent as possible. This is the paradox of the wisdom of crowds, or the paradox of collective intelligence, that what it requires is actually a form of independent thinking. And networks make it harder for people to do that, because they drive attention to the things that the network values.
Uma das características fundamentais de uma rede é que uma vez ligado a rede, a rede começa a formar suas opiniões e começa a formatar suas interações com todos os outros. Isso é uma das coisas que define o que uma rede é. Uma rede não é apenas um produto de seus componentes. É algo além disso. É um, como Steven Johnson falou, fenômeno emergente. Mas, isso tem vários benefícios: é muito bom em eficiência de comunicar informação; dar acesso a outras pessoas; permitir as pessoas melhor coordenar atividades. Mas o problema é que grupos só são espertos quando os participantes são independentes. É um tipo de paradoxo da sabedoria das multidões, ou o paradoxo da inteligência coletiva, que necessita de uma forma de pensamento independente. E as redes sociais fazem isso ser difícil para as pessoas, pois focam as atenções no que é importante para as redes.
So, one of the phenomena that's very clear in the blogosphere is that once a meme, once an idea gets going, it is very easy for people to just sort of pile on, because other people have, say, a link. People have linked to it, and so other people in turn link to it, etc., etc. And that phenomenon of piling on the existing links is one that is characteristic of the blogosphere, particularly of the political blogosphere, and it is one that essentially throws off this beautiful, decentralized, bottom-up intelligence that blogs can manifest in the right conditions.
Um dos fenômenos que é bem claro na blogosfera é que quando um meme, uma idéia, segue adiante, é muito fácil para as pessoas participarem, pois outras pessoas participaram, falaram e linkaram. Alguém linkou aquilo, então outra pessoa também o fará, etc, etc. E esse fenômeno, de multiplicar os links existentes é uma das características da blogosfera, particularmente da política na blogosfera, e esse é um exemplo de exceção da inteligência de descentralização, de baixo para cima, que os blogs manifestam em algumas condições.
The metaphor that I like to use is the metaphor of the circular mill. A lot of people talk about ants. You know, this is a conference inspired by nature. When we talk about bottom-up, decentralized phenomena, the ant colony is the classic metaphor, because, no individual ant knows what it's doing, but collectively ants are able to reach incredibly intelligent decisions. They're able to reach food as efficiently as possible, they're able to guide their traffic with remarkable speed. So, the ant colony is a great model: you have all these little parts that collectively add up to a great thing. But we know that occasionally ants go astray, and what happens is that, if army ants are wandering around and they get lost, they start to follow a simple rule -- just do what the ant in front of you does. And what happens is that the ants eventually end up in a circle. And there's this famous example of one that was 1,200 feet long and lasted for two days, and the ants just kept marching around and around in a circle until they died. And that, I think, is a sort of thing to watch out for. That's the thing we have to fear -- is that we're just going to keep marching around and around until we die.
A metáfora que eu quero usar é a do moinho circular. Muitas pessoas falam sobre formigas. Você sabe, essa é uma conferência inspiradora por natureza. Quando falamos de baixo para cima, fenômenos descentralizados, uma colônia de formigas é uma metáfora clássica, pois, você sabe, nenhuma formiga sabe o que está fazendo, mas coletivamente as formigas são capazes de decisões incrivelmente inteligentes. Elas são capazes de guiar seu tráfego a uma velicidade notável. Então, uma colônia de formigas é um ótimo modelo -- você tem todas as pequenas partes que, coletivamente, fazem algo grandioso. Mas nós sabemos que as formigas às vezes se perdem, e, enquanto andam e ficam mais perdidas, elas começam a seguir uma regra simples -- fazer o que a formiga da frente faz. E o que acoentece é que as formigas acabam pordar voltas em círculos. O exemplo mais famoso é um de 365m de comprimento em que, por dois dias, as formigas simplesmente continuaram andando em círculo até morrerem. Eu acho que devemos ficar atentos a isso. Isso é o que devemos temer, se nós vamos apenas continuar marchando ao redor de nós mesmos até morrer.
Now, I want to connect this back, though, to the tsunami, because one of the great things about the tsunami -- in terms of the blogosphere's coverage, not in terms of the tsunami itself -- is that it really did represent a genuine bottom-up phenomenon. You saw sites that had never existed before getting huge amounts of traffic. You saw people being able to offer up their independent points of view in a way that they hadn't before. There, you really did see the intelligence of the Web manifest itself. So, that's the upside. The circular mill is the downside. And I think that the former is what we really need to strive for.
Agora quero ligar isso de volta ao tsunami, pois uma das coisas fantásticas sobre o tsunami -- falando de cobertura na blogosfera, e não do tsunami em si -- e que representou um genuíno fenômeno de baixo para cima. Você observava sites que não existiam recebendo um tráfego gigantesco. Você via pessoas capazes de oferecer pontos de vista independentes de uma forma que não existia anteriormente. E você realmente assistia a inteligência da Web se manifestar. Estava ao contrário. O moinho circular estava ao contrário. E eu acho que devemos nos esforçar por isso.
Thank you very much. (Applause)
Muito obrigado.