This was in an area called Wellawatta, a prime residential area in Colombo. We stood on the railroad tracks that ran between my friend's house and the beach. The tracks are elevated about eight feet from the waterline normally, but at that point the water had receded to a level three or four feet below normal. I'd never seen the reef here before. There were fish caught in rock pools left behind by the receding water. Some children jumped down and ran to the rock pools with bags. They were trying to catch fish. No one realized that this was a very bad idea. The people on the tracks just continued to watch them. I turned around to check on my friend's house. Then someone on the tracks screamed. Before I could turn around, everyone on the tracks was screaming and running.
Działo się to w okolicy zwanej Wallawatta - głównym rejonie mieszkalnym Colombo. Staliśmy na torach przebiegających między domem mojego przyjaciela, a plażą. Normalnie tory znajdują się jakieś 2m nad linią wody, tym razem jednak woda ustąpiła ok metra poniżej normalnego poziomu. Nigdy wcześniej nie widziałem tutaj rafy. Ryby były uwięzione w oczkach wodnych, które się utworzyły po ustąpieniu wody. Dzieci wskakiwały tam z torbami starając się złapać jakieś ryby. Nikt sobie nie zdawał sprawy, że to nie najlepszy pomysł. Ludzie na torach stali i obserwowali. Obróciłem się, by sprawdzić co z domem przyjaciela. Nagle ktoś na torach zaczął krzyczeć. Nim się obróciłem, wszyscy na torach krzyczeli i uciekali.
The water had started coming back. It was foaming over the reef. The children managed to run back onto the tracks. No one was lost there. But the water continued to climb. In about two minutes, it had reached the level of the railroad tracks and was coming over it. We had run about 100 meters by this time. It continued to rise. I saw an old man standing at his gate, knee-deep in water, refusing to move. He said he'd lived his whole life there by the beach, and that he would rather die there than run. A boy broke away from his mother to run back into his house to get his dog, who was apparently afraid. An old lady, crying, was carried out of her house and up the road by her son. The slum built on the railroad reservation between the sea and the railroad tracks was completely swept away. Since this was a high-risk location, the police had warned the residents, and no one was there when the water rose. But they had not had any time to evacuate any belongings. For hours afterwards, the sea was strewn with bits of wood for miles around -- all of this was from the houses in the slum. When the waters subsided, it was as if it had never existed.
Woda zaczęła wracać, pieniło się nad rafą. Dzieci zdołały uciec z powrotem na tory. Nikt tam nie zaginął. Jednak woda dalej się wznosiła. W ciągu 2 minut osiągnęła poziom torów kolejowych, wkrótce przekraczając go. Tym razem uciekliśmy jakieś 100m dalej. Jednak wciąż się podnosiła. Zobaczyłem starszego mężczyznę stojącego w progu, po kolana w wodzie, nie chcącego odejść. Stwierdził, że żył na tej plaży całe życie i prędzej zginie, niż miałby uciekać. Chłopiec wyrwał się matce i pobiegł do swojego domu by zabrać, najwyraźniej, przerażonego psa. Starsza kobieta we łzach była wynoszona ze swojego domu przez syna. Slumsy postawione między morzem a torami zostały doszczętnie porwane przez morze. Jako, że była to zagrożona okolica, policja ostrzegła mieszkańców, tak więc nikogo już tam nie było, gdy przyszła woda. Jednak nie mieli czasu, by zabrać ze sobą swój dobytek. Godziny po zdarzeniu, morze było usiane resztkami drewna pochodzącymi z tego slumsu. Gdy wody ustąpiły, po osiedlu nie było śladu.
This may seem hard to believe -- unless you've been reading lots and lots of news reports -- but in many places, after the tsunami, villagers were still terrified. When what was a tranquil sea swallows up people, homes and long-tail boats -- mercilessly, without warning -- and no one can tell you anything reliable about whether another one is coming, I'm not sure you'd want to calm down either. One of the scariest things about the tsunami that I've not seen mentioned is the complete lack of information. This may seem minor, but it is terrifying to hear rumor after rumor after rumor that another tidal wave, bigger than the last, will be coming at exactly 1 p.m., or perhaps tonight, or perhaps ... You don't even know if it is safe to go back down to the water, to catch a boat to the hospital. We think that Phi Phi hospital was destroyed. We think this boat is going to Phuket hospital, but if it's too dangerous to land at its pier, then perhaps it will go to Krabi instead, which is more protected. We don't think another wave is coming right away.
Może się to wydać nie do uwierzenia, chyba, że czytało się wiele wiadomości i sprawozdań, jednak w wielu miejscach, po przejściu tsunami, mieszkańcy byli wciąż przerażeni. Kiedy coś, co było spokojnym morzem, porywa ludzi, domy oraz łodzie, bezlitośnie - bez ostrzeżenia i nikt nie jest w stanie faktycznie przewidzieć, kiedy coś takiego nadchodzi, nie jestem przekonany, czy chcielibyście się uspokoić. Co najbardziej przerażające w tsunami, to kompletny brak informacji. Może się to wydać nieważne, jednak przerażające jest słyszeć plotki o nadchodzącej fali, większej od poprzedniej, która przyjdzie dokładnie o 13.00, albo w nocy, albo... nie wiecie nawet czy jest już bezpiecznym wrócić na nabrzeże, by złapać łódź płynącą do szpitala. Sądzimy, że szpital w Phi Phi został zniszczony. Sądzimy, że łódź płynie do szpitala w Phuket, jednak jeżeli okaże się, że nie da się przybić do ich pomostu, wtedy pewnie popłynie do Krabi, gdzie jest bezpieczniej. Nie sądzimy, by kolejna fala miała zaraz nadejść.
At the Phi Phi Hill Resort, I was tucked into the corner furthest away from the television, but I strained to listen for information. They reported that there was an 8.5 magnitude earthquake in Sumatra, which triggered the massive tsunami. Having this news was comforting in some small way to understand what had just happened to us. However, the report focused on what had already occurred and offered no information on what to expect now. In general, everything was merely hearsay and rumor, and not a single person I spoke to for over 36 hours knew anything with any certainty. Those were two accounts of the Asian tsunami from two Internet blogs that essentially sprang up after it occurred. I'm now going to show you two video segments from the tsunami that also were shown on blogs. I should warn you, they're pretty powerful. One from Thailand, and the second one from Phuket as well.
W kurorcie Phi Phi Hill stałem w kącie, najdalej od telewizora, jednak wciąż słuchałem informacji. Mówili, że na Sumatrze odnotowano drgania 8.5 w skali Richtera, które spowodowały ogromne tsunami. W jakimś stopniu ta wiadomość przyniosła mi ulgę, zaczynałem rozumieć co się właśnie stało. Jednak reportaż skupiał się na tym, co już nastąpiło i nie podawał żadnych informacji o tym, co wciąż nas czeka. Generalnie, wszystko opierało się na pogłoskach i plotkach i każdy - z kim tylko rozmawiałem przez ponad 36 godzin - nie był niczego pewien. Oto dwa sprawozdania z tsunami w Azji z dwóch blogów internetowych, które niemalże wyskoczyły zaraz po tym, jak się wydarzyło. Teraz pokażę wam dwa filmiki, które również były wyświetlane na blogach. Ostrzegam, są dość silne. Jeden z Tajlandii, drugi z Phuket.
(Screaming)
(Krzyki)
Voice 1: It's coming in. It's coming again.
Głos 1: Nadchodzi, znowu nadchodzi.
Voice 2: It's coming again?
Głos 2: Znowu?!
Voice 1: Yeah. It's coming again.
Głos 1: Tak, znowu nadchodzi.
Voice 2: Come get inside here.
Głos 2: [niewyraźnie]
Voice 1: It's coming again. Voice 2: New wave? Voice 1: It's coming again. New wave! [Unclear]
Głos 1: Znowu nadchodzi - nowa fala. Znowu nadchodzi. [niejasne]
(Screaming)
[krzyki]
They called me out here.
Wołali mnie tutaj.
James Surowiecki: Phew. Those were both on this site: waveofdestruction.org. In the world of blogs, there's going to be before the tsunami and after the tsunami, because one of the things that happened in the wake of the tsunami was that, although initially -- that is, in that first day -- there was actually a kind of dearth of live reporting, there was a dearth of live video and some people complained about this. They said, "The blogsters let us down." What became very clear was that, within a few days, the outpouring of information was immense, and we got a complete and powerful picture of what had happened in a way that we never had been able to get before. And what you had was a group of essentially unorganized, unconnected writers, video bloggers, etc., who were able to come up with a collective portrait of a disaster that gave us a much better sense of what it was like to actually be there than the mainstream media could give us.
James Sutowiecki: Phew. Było to dostępne na stronie: waveofdestruction.org W świecie blogów, informacje będą jaki i przed, tak i po tsunami ale jedno się stało w obliczu tsunami, chociaż wstępnie -- pierwszego dnia w zasadzie zbrakło nadawania na żywo, zamarł bezpośredni przekaz i niektórzy ludzie skarżyli się na to. Mówi się, wiecie, że blogerzy zawiedli nas. Stało się oczywiste, że w ciągu kilku dni napływ informacji będzie ogromny i otrzymamy pełny, silny obraz tego co się wydarzyło w sposób, który nigdy dotychczas nie był możliwy. Wszystko co mieliśmy, to grupa niezorganizowanych, niepołączonych reporterów, video bloggerów, etc, którzy byli w stanie wspólnie stworzyć obraz katastrofy, o wiele bardziej dający do myślenia o tym, jak tam było, niż jakiekolwiek główne media.
And so in some ways the tsunami can be seen as a sort of seminal moment, a moment in which the blogosphere came, to a certain degree, of age. Now, I'm going to move now from this kind of -- the sublime in the traditional sense of the word, that is to say, awe-inspiring, terrifying -- to the somewhat more mundane. Because when we think about blogs, I think for most of us who are concerned about them, we're primarily concerned with things like politics, technology, etc. And I want to ask three questions in this talk, in the 10 minutes that remain, about the blogosphere. The first one is, What does it tell us about our ideas, about what motivates people to do things? The second is, Do blogs genuinely have the possibility of accessing a kind of collective intelligence that has previously remained, for the most part, untapped? And then the third part is, What are the potential problems, or the dark side of blogs as we know them?
Tak więc tsunami może być postrzegane jako ważny moment, moment, w którym blogosfera w pewnym sensie dojrzała. Teraz zamierzam przejść od spraw wysublimowanych - w tradycyjnym sensie tego znaczenia - nad-inspirujących, wręcz przerażających -- do spraw bardziej przyziemnych. Gdy myślimy o blogach, Myślę o większość z nas nimi zainteresowanych, głownie skupiamy się na sprawach takich jak polityka, technologia, etc. Toteż chciałabym poruszyć trzy sprawy w tych 10 minutach, które nam zostały, dotyczące blogosfery. Po pierwsze, co ona mówi o naszych pomysłach? Co motywuje ludzi do robienia rzeczy? Po drugie, czy blogi mają możliwość dostępu do jakiejkolwiek zbiorowej inteligencji, która przetrwała, w większości, nienaruszona? Po trzecie, jakie są potencjalne problemy lub tzw. 'ciemna strona blogów' jakimi je znamy?
OK, the first question: What do they tell us about why people do things? One of the fascinating things about the blogosphere specifically, and, of course, the Internet more generally -- and it's going to seem like a very obvious point, but I think it is an important one to think about -- is that the people who are generating these enormous reams of content every day, who are spending enormous amounts of time organizing, linking, commenting on the substance of the Internet, are doing so primarily for free. They are not getting paid for it in any way other than in the attention and, to some extent, the reputational capital that they gain from doing a good job. And this is -- at least, to a traditional economist -- somewhat remarkable, because the traditional account of economic man would say that, basically, you do things for a concrete reward, primarily financial. But instead, what we're finding on the Internet -- and one of the great geniuses of it -- is that people have found a way to work together without any money involved at all. They have come up with, in a sense, a different method for organizing activity.
Ok, pierwsze pytanie: Co mówią nam o tym, czemu ludzie działają? Jedna z fascynujących rzeczy blogosfery, i, oczywiście, internetu w ogóle -- odpowiedź wydawać by się mogła oczywista, jednak sądzę, że ważnym jest zastanowienie się nad tym -- czy ludzie odpowiadający za tworzenie tych ogromnych ilości treści każdego dnia, którzy spędzają ogromną ilość czasu zarządzając, linkując oraz komentując w internecie robią to głównie za darmo. Nie płaci im się za to w żaden inny sposób, niż zwracając na nich uwagę, oraz, do pewnego stopnia, reputacją, którą zyskują wykonując swoją pracę. A to jest, przynajmniej dla tradycyjnego ekonomisty, czymś nadzwyczajnym, ponieważ ekonomista powiedziałby wiecie, robi się coś dla swego rodzaju wynagrodzenia, głównie finansowego. Jednak to co znajdujemy w internecie -- jedną z jego największych zalet -- jest fakt, że ludzie znaleźli sposób by pracować razem bez udziału pieniędzy. Udało im się osiągnąć inną metodę organizacji pracy.
The Yale Law professor Yochai Benkler, in an essay called "Coase's Penguin," talks about this open-source model, which we're familiar with from Linux, as being potentially applicable in a whole host of situations. And, you know, if you think about this with the tsunami, what you have is essentially a kind of an army of local journalists, who are producing enormous amounts of material for no reason other than to tell their stories. That's a very powerful idea, and it's a very powerful reality. And it's one that offers really interesting possibilities for organizing a whole host of activities down the road.
Yochai Benler, profesor prawa z Yale, w eseju pt. 'Coase's Penguin' pisze o tym open-source'owym modelu, znanym głównie z Linux'a, jako potencjalnie możliwym w zastosowaniu do wszystkich kwestii. Wiecie, myśląc o tym w kwestii tsunami, dysponujemy swego rodzaju armią reporterów, produkujących ogromną ilość materiału bez innego powodu niż by opowiedzieć ich historie. To potężna idea oraz potężna rzeczywistość. Rzeczywistość oferująca wiele interesujących możliwości do organizowania wielu spraw oddolnie.
So, I think the first thing that the blogosphere tells us is that we need to expand our idea of what counts as rational, and we need to expand our simple equation of value equals money, or, you have to pay for it to be good, but that in fact you can end up with collectively really brilliant products without any money at all changing hands. There are a few bloggers -- somewhere maybe around 20, now -- who do, in fact, make some kind of money, and a few who are actually trying to make a full-time living out of it, but the vast majority of them are doing it because they love it or they love the attention, or whatever it is. So, Howard Rheingold has written a lot about this and, I think, is writing about this more, but this notion of voluntary cooperation is an incredibly powerful one, and one worth thinking about.
Tak więc, sądzę, że pierwszą rzeczą, którą mówi nam blogosfera, jest fakt, że potrzebujemy rozwinąć nasze pojęcie tego, co jest racjonalne, oraz potrzebujemy rozwinąć proste równanie: jakość=pieniądze, albo, 'za jakość trzeba płacić', bo, w rzeczy samej, można dostać zbiorowy produkt, który jest naprawdę dobty bez płacenia w zamian. Jest kilku bloggerów -- ok 20 -- którzy zarabiają jakieś pieniądze, którzy starają się uczynić z tego pełen etat, jednak znaczna większość robi to, ponieważ to kocha albo kocha uwagę, czymkolwiek to jest. Tak więc, Howard Rheingold napisał sporo na ten temat, myślę, że wciąż o tym pisze, ale ta idea darmowej współpracy jest niesamowicie silna, godna szerszej uwagi.
The second question is, What does the blogosphere actually do for us, in terms of accessing collective intelligence? You know, as Chris mentioned, I wrote a book called "The Wisdom of Crowds." And the premise of "The Wisdom of Crowds" is that, under the right conditions, groups can be remarkably intelligent. And they can actually often be smarter than even the smartest person within them. The simplest example of this is if you ask a group of people to do something like guess how many jellybeans are in a jar. If I had a jar of jellybeans and I asked you all to guess how many jellybeans were in that jar, your average guess would be remarkably good. It would be somewhere probably within three and five percent of the number of beans in the jar, and it would be better than 90 to 95 percent of you. There may be one or two of you who are brilliant jelly bean guessers, but for the most part the group's guess would be better than just about all of you. And what's fascinating is that you can see this phenomenon at work in many more complicated situations.
Drugie pytanie dotyczy tego, co blogosfera daje nam w kwestii dostępu do zbiorowej inteligencji? Wiecie, jak już Chris wspomniał, napisałem książkę pt. "Mądrość Tłumu" I wstęp "Mądrości Tłumów' mówi, że w pewnych warunkach grupa potrafi być niewiarygodnie inteligentna. W rzeczy samej grupa ludzi może być często mądrzejsza, niż najmądrzejsza osoba wśród nich. Najprostszym przykładem tego jest poprosić grupę ludzi do zrobienia czegoś, np. zgadnąć ile jest cukierków w słoiku. Wiecie, gdybym miał słój cukierków, i zapytał was o podanie ilości cukierków, wasza przeciętna odpowiedź była by niesłychanie poprawna. W przedziale 3 do 5% od rzeczywistej ilości cukierków w słoiku i byłaby to trafniejsza odpowiedź niż udzieliłoby 90 do 95% z was. Może tu być jedna lub dwie osoby świetnie zgadujące liczbę cukierków, jednak generalnie propozycje grupy byłyby lepsze niż każdego z osobna. Fascynujące jest zobaczenie tego fenomenu w pracy w wielu innych skomplikowanych sytuacjach.
For instance, if you look at the odds on horses at a racetrack, they predict almost perfectly how likely a horse is to win. In a sense, the group of betters at the racetrack is forecasting the future, in probabilistic terms. You know, if you think about something like Google, which essentially is relying on the collective intelligence of the Web to seek out those sites that have the most valuable information -- we know that Google does an exceptionally good job of doing that, and it does that because, collectively, this disorganized thing we call the "World Wide Web" actually has a remarkable order, or a remarkable intelligence in it. And this, I think, is one of the real promises of the blogosphere.
Na przykład, przyglądając się szansom koni na torze, grupa jest w stanie przewidzieć dokładnie szanse konia na wygraną. W sensie, grupa na torze wyścigów konnych przewiduje przyszłość z dużym prawdopodobieństwem. Wiecie, myśląc o czymś w stylu Google które polegają na zbiorowej inteligencji sieci przeszukując te strony, posiadające najcenniejsze informacje. Wiemy, że Google wykonuje niesłychanie dobrą robotę i robi to dlatego, ponieważ, tą niezorganizowaną rzecz, którą nazywamy siecią, układa w odpowiednim porządku, albo znajdując w niej nadzwyczajną inteligencję. A to, jak sądzę, jest bardzo obiecujące w blogosferze.
Dan Gillmor -- whose book "We the Media" is included in the gift pack -- has talked about it as saying that, as a writer, he's recognized that his readers know more than he does. And this is a very challenging idea. It's a very challenging idea to mainstream media. It's a very challenging idea to anyone who has invested an enormous amount of time and expertise, and who has a lot of energy invested in the notion that he or she knows better than everyone else. But what the blogosphere offers is the possibility of getting at the kind of collective, distributive intelligence that is out there, and that we know is available to us if we can just figure out a way of accessing it. Each blog post, each blog commentary may not, in and of itself, be exactly what we're looking for, but collectively the judgment of those people posting, those people linking, more often than not is going to give you a very interesting and enormously valuable picture of what's going on. So, that's the positive side of it. That's the positive side of what is sometimes called participatory journalism or citizen journalism, etc. -- that, in fact, we are giving people who have never been able to talk before a voice, and we're able to access information that has always been there but has essentially gone untapped.
Dan Gillmor, którego książka "My, czyli Media" -- dodana do upominków -- opowiada o tym, że jako pisarz zauważył on, że jego czytelnicy wiedzą więcej niż on sam. Jest to bardzo ambitne założenie dla głównych mediów. Jest bardzo ambitna dla każdego, kto włożył wiele czasu i badań, oraz kto poświęcił wiele wysiłku w badanie pojęcia, które on lub ona zna lepiej niż ktokolwiek inny. To co oferuje blogosfera, to możliwość dostępu do rodzaju zbiorowej, rozdzielnej inteligencji, dostępnej także dla nas jeżeli tylko dowiemy się jak się do niej dobrać. Każdy post, każdy komentarz, może nie być dokładnie tym czego szukamy, ale zbiorowość opinii blogujących i linkujących ludzi częściej niż rzadziej da nam bardzo interesujący oraz niezmiernie wartościowy obraz tego co się dzieje. Tak więc jest to jej pozytywna strona. Jest to pozytywna strona czegoś zwanego uczestniczącym dziennikarstwem albo dziennikarstwem obywatelskim, etc. gdzie w pewnym sensie dajemy ludziom głos, którzy do tej pory go nie mieli. oraz jesteśmy w stanie dotrzeć do informacji, które zawsze tam były ale nie były do tej pory wykorzystywane.
But there is a dark side to this, and that's what I want to spend the last part of my talk on. One of the things that happens if you spend a lot of time on the Internet, and you spend a lot of time thinking about the Internet, is that it is very easy to fall in love with the Internet. It is very easy to fall in love with the decentralized, bottom-up structure of the Internet. It is very easy to think that networks are necessarily good things -- that being linked from one place to another, that being tightly linked in a group, is a very good thing. And much of the time it is. But there's also a downside to this -- a kind of dark side, in fact -- and that is that the more tightly linked we've become to each other, the harder it is for each of us to remain independent.
Jednak istnieje też tego ciemna strona, na jej temat chcę poświęcić ostatnią część mojej wypowiedzi. Jedną z rzeczy, która się stanie, gdy spędzacie dużo czasu w internecie, oraz dużo czasu myśląc o internecie, to fakt, że jest bardzo łatwo się w nim zakochać. Bardzo łatwo się zakochać w zdecentralizowanej oddolnej strukturze internetu. Bardzo łatwo jest zacząć myśleć, że sieci to bardzo dobry pomysł, będąc łączonym między jednym miejscem a drugim, będąc ściśle przypisanym do grupy - że jest to dobra rzecz. I faktycznie - przez większość czasu tak jest. Ale jest również tego ciemna strona -- fakt, że coraz bardziej jesteśmy połączeni między sobą sprawia, że ciężej jest nam pozostać niezależnymi od siebie.
One of the fundamental characteristics of a network is that, once you are linked in the network, the network starts to shape your views and starts to shape your interactions with everybody else. That's one of the things that defines what a network is. A network is not just the product of its component parts. It is something more than that. It is, as Steven Johnson has talked about, an emergent phenomenon. Now, this has all these benefits: it's very beneficial in terms of the efficiency of communicating information; it gives you access to a whole host of people; it allows people to coordinate their activities in very good ways. But the problem is that groups are only smart when the people in them are as independent as possible. This is the paradox of the wisdom of crowds, or the paradox of collective intelligence, that what it requires is actually a form of independent thinking. And networks make it harder for people to do that, because they drive attention to the things that the network values.
Jedną z fundamentalnych cech sieci jest fakt, że po pierwszym podłączeniu do sieci sieć zaczyna kreować nasze poglądy oraz zaczyna kreować interakcje ze wszystkimi. Jest to jedna z cech definiujących czym jest sieć. Sieć nie jest tylko częścią składową, jest czymś znacznie więcej. Jak to Steven Johnson określił, jest wyłaniającym się fenomenem. Ma to 3 korzyści: jest bardzo korzystne w ujęciu wydajności informacyjnej, dając dostęp do całej rzeszy ludzi; pozwala ludziom koordynować ich czynności na wiele dobrych sposobów. Problemem jednak pozostaje fakt, że grupa jest mądra jedynie gdy ludzie ją tworzący pozostają niezależni jak tylko się to możliwe. Jest to swego rodzaju paradoks mądrości tłumu, albo paradoks zbiorowej inteligencji, która wymaga niezależnego myslenia. A sieci czynią to trudniejszym, ponieważ ludzie przykładają wagę do sieciowych wartości.
So, one of the phenomena that's very clear in the blogosphere is that once a meme, once an idea gets going, it is very easy for people to just sort of pile on, because other people have, say, a link. People have linked to it, and so other people in turn link to it, etc., etc. And that phenomenon of piling on the existing links is one that is characteristic of the blogosphere, particularly of the political blogosphere, and it is one that essentially throws off this beautiful, decentralized, bottom-up intelligence that blogs can manifest in the right conditions.
Tak więc, jednym z oczywistych fenomenów blogosfery jest fakt, że gdy idea zaczyna krążyć ludziom łatwo jest się na niej skupić, ponieważ mają połączenie. Ludzie są połączeni z ideą, potem kolejni się dołączają, etc, etc. Ten fenomen, grupowania ludzi wokół istniejących połączeń jest bardzo charakterystyczny dla blogosfery, szczególnie dla politycznej blogosfery, jest to bardzo specyficzny rodzaj, jest to rodzaj zdecentralizowanej oddolnej inteligencji, którą blogi manifestują w odpowiednich warunkach.
The metaphor that I like to use is the metaphor of the circular mill. A lot of people talk about ants. You know, this is a conference inspired by nature. When we talk about bottom-up, decentralized phenomena, the ant colony is the classic metaphor, because, no individual ant knows what it's doing, but collectively ants are able to reach incredibly intelligent decisions. They're able to reach food as efficiently as possible, they're able to guide their traffic with remarkable speed. So, the ant colony is a great model: you have all these little parts that collectively add up to a great thing. But we know that occasionally ants go astray, and what happens is that, if army ants are wandering around and they get lost, they start to follow a simple rule -- just do what the ant in front of you does. And what happens is that the ants eventually end up in a circle. And there's this famous example of one that was 1,200 feet long and lasted for two days, and the ants just kept marching around and around in a circle until they died. And that, I think, is a sort of thing to watch out for. That's the thing we have to fear -- is that we're just going to keep marching around and around until we die.
Metafora, której chciałbym użyć, to mrówki w błędnym kole. Wiele ludzi mówi o mrówkach. Wiecie, nawet ta konferencja była inspirowana przez naturę. Rozmawiając o oddolnych, zdecentralizowanych fenomenach, kolonia mrówek staje się klasyczną metaforą, ponieważ żadna pojedyncza mrówka nie wie co robi, ale w grupie - mrówki są w stanie podjąć niezwykle inteligentne decyzje. Są w stanie kierować swoim ruchem z niezwykłą szybkością. Tak więc mrowisko jest idealnym modelem -- mamy wszystkie te niewielkie części, które kolektywnie są w stanie zdziałać wielkie rzeczy. Jednak czasami mrówki mogą zbłądzić a wtedy -- gdy krówki krążą wokół zagubione -- zaczynają kierować się prostą zasadą -- 'rób to co mrówka na przedzie'. I często kończy się to tak, że mrówki krążą wkoło. Jest tego bardzo znany przykład, gdy korowód mrówek, długi na 1200 stóp, przez 2 dni krążył wokół i wokół aż w końcu padł. Jest to coś, na co musimy uważać. Jest to coś, czego powinniśmy się obawiać, by nie zacząć tak maszerować, aż nie umrzemy.
Now, I want to connect this back, though, to the tsunami, because one of the great things about the tsunami -- in terms of the blogosphere's coverage, not in terms of the tsunami itself -- is that it really did represent a genuine bottom-up phenomenon. You saw sites that had never existed before getting huge amounts of traffic. You saw people being able to offer up their independent points of view in a way that they hadn't before. There, you really did see the intelligence of the Web manifest itself. So, that's the upside. The circular mill is the downside. And I think that the former is what we really need to strive for.
Teraz chciałbym to odnieść do tsunami, ponieważ jedną z ważnych rzeczy w tsunami, w kwestii blogosfery a nie tsunami samego w sobie -- jest fakt, że faktycznie reprezentowała ona oddolny fenomen. Widzieliście strony, które trwały beż dużego natężenia ruchu. Widzieliście ludzi oferujących ich niezależne poglądy w sposób, w który nie oferowano ich nigdy. W ten sposób zobaczyliście jak inteligencja sieci manifestuje się. To jest pozytywna strona. Ale błędne koło mrówek to strona negatywna. Moim zdaniem o to pierwsze warto walczyć.
Thank you very much. (Applause)
Dziękuję bardzo.