This was in an area called Wellawatta, a prime residential area in Colombo. We stood on the railroad tracks that ran between my friend's house and the beach. The tracks are elevated about eight feet from the waterline normally, but at that point the water had receded to a level three or four feet below normal. I'd never seen the reef here before. There were fish caught in rock pools left behind by the receding water. Some children jumped down and ran to the rock pools with bags. They were trying to catch fish. No one realized that this was a very bad idea. The people on the tracks just continued to watch them. I turned around to check on my friend's house. Then someone on the tracks screamed. Before I could turn around, everyone on the tracks was screaming and running.
이 사건은 콜롬보에서 가장 많은 사람이 사는 지역인 웰라와타에서 일어난 일입니다. 우리는 철길에 서 있었는데요 철길은 내 친구의 집과 해변 사이를 가로지르고 있죠 이 길은 보통 해수면으로부터 8 피트나 높은 곳에 있었지만, 웬일인지 그 때는 물이 빠져서 평소보다 3~4 피트나 밑으로 내려와 있었습니다. 전에는 거기서 암초가 드러난 것을 한번도 본 적이 없었거든요 바닷물이 썰물로 빠질대면 바위 틈에 웅덩이가 생겨서 물고기가 잡히곤 했죠 아이들은 가방을 든 채로 바위 사이 작은 웅덩이로 내려가구요 물고기를 잡을 수 있었습니다. 아무도 이게 위험하다고는 생각이라고 생각하지 못했습니다. 철길 위에 있던 사람들이 아이들을 계속 지켜보고 있었어요 마침 저는 친구네 집을 둘러보고 있었는데 그 때였어요. 길 위의 어떤 사람이 비명을 질렀습니다. 미처 돌아보기도 채 전에 철길 위의 모든이가 소리를 지르며 달리고 있었습니다.
The water had started coming back. It was foaming over the reef. The children managed to run back onto the tracks. No one was lost there. But the water continued to climb. In about two minutes, it had reached the level of the railroad tracks and was coming over it. We had run about 100 meters by this time. It continued to rise. I saw an old man standing at his gate, knee-deep in water, refusing to move. He said he'd lived his whole life there by the beach, and that he would rather die there than run. A boy broke away from his mother to run back into his house to get his dog, who was apparently afraid. An old lady, crying, was carried out of her house and up the road by her son. The slum built on the railroad reservation between the sea and the railroad tracks was completely swept away. Since this was a high-risk location, the police had warned the residents, and no one was there when the water rose. But they had not had any time to evacuate any belongings. For hours afterwards, the sea was strewn with bits of wood for miles around -- all of this was from the houses in the slum. When the waters subsided, it was as if it had never existed.
빠져나갔던 물이 되돌아 오고 있었습니다. 암초 너머로 거품을 내며 올라왔습니다. 아이들은 가까스로 철길 위로 뛰어 돌아왔습니다 사고를 당한 사람은 없었지만, 물은 계속 차오르고 있었죠 2분 후, 물은 철길이 있는 곳까지 차올랐고 이내 넘쳐 들어오고 있었습니다. 이때 우리는 한 100미터는 뛰었을 겁니다. 저는 계속해서 높은 곳으로 올라갔는데 집 문 앞에 서서 무릎이 물에 잠긴 채 움직이지 않고 서 있던 노인을 보았습니다. 그는 일생을 해변에서 살았고 뛰느니 차라리 죽음을 택하겠다고 말했습니다. 한 꼬마는 엄마 곁에서 떠나 집 안에서 떨고 있는 개를 구하기 위해 집으로 뛰어갔습니다. 아들이 집에서 노모를 꺼내 도로 위에 데리고 나왔는데 그녀는 울고 있었죠 이곳 빈민가는 바다와 철길 사이에 철도길 보호구역 위에 세워 졌었는데 순식간에 완전히 쓸려 내려가 버렸습니다 이곳은 위험한 지역이었기 때문에 경찰은 이전에 거주민들에게 경고를 했었습니다만 정작 물이 차오를때는 아무도 이곳에 없었습니다 사람들이 뭐라도 건져서 도망갈 시간이 없었습니다 몇 시간이 지나서 보니 나무 쪼가리들이 바다위 몇마일에 걸쳐 떠다니고 있었는데 바로 빈민가의 집들이 부서진 잔해였습니다. 물이 완전히 빠지자, 거기는 원래부터 아무것도 없었던 곳 같았습니다.
This may seem hard to believe -- unless you've been reading lots and lots of news reports -- but in many places, after the tsunami, villagers were still terrified. When what was a tranquil sea swallows up people, homes and long-tail boats -- mercilessly, without warning -- and no one can tell you anything reliable about whether another one is coming, I'm not sure you'd want to calm down either. One of the scariest things about the tsunami that I've not seen mentioned is the complete lack of information. This may seem minor, but it is terrifying to hear rumor after rumor after rumor that another tidal wave, bigger than the last, will be coming at exactly 1 p.m., or perhaps tonight, or perhaps ... You don't even know if it is safe to go back down to the water, to catch a boat to the hospital. We think that Phi Phi hospital was destroyed. We think this boat is going to Phuket hospital, but if it's too dangerous to land at its pier, then perhaps it will go to Krabi instead, which is more protected. We don't think another wave is coming right away.
이런일은 어쩌면 정말로 믿기 어려울지도 모릅니다 여기저기서 많은 보도를 접하면서 사실이구나 하기 전까지는요. 쓰나미 이후, 많은 지역의 마을 주민들은 무서움에 벌벌 떨었습니다. 무엇이 잔잔한 바다로 하여금 사람들과 집, 보트들을 이렇게 아무런 경고도 없이 무자비하게 집어삼켜버린 것일까요 아무도 쓰나미가 또다시 닥쳐올지 아닐지 믿을 만한 정보를 이야기하지 못했습니다 여러분도 잠자코 있기를 바라는지 모르겠습니다. 쓰나미가 진짜 무서운 점은 지금 벌어지는 상황을 이야기하는 어떠한 정보도 보지 못한다는 것입니다. 이 때문에 작은 일로 볼 수도 있지만, (근거를 알 수 없는) 연이은 소문과 소문에 사람들은 두려움에 떨게 됩니다 또 다른 물결이 들이닥칠지 모른다, 이전것보다 더 클것이다라는 소문 같은 겁니다. 아마도 오늘밤 혹은 아마도 오후 한시 정각....등등... 물에 들어가도 안전할지 전혀 모르고 있는 상태에서는 병원으로 가는 보트를 잡아 타는게 괜찮을지도 알수 없습니다. 파이파이 병원은 파괴되었을 거라고 생각했습니다. 우리가 탄 이 보트는 푸켓 병원으로 가는 거라고 생각했지요. 부두에 다가가 정박하는 것이 너무 위험하다면 더 안전한 크라비로 가는 것이 더 나은 방법일지도 모릅니다. 우리는 다른 파도가 당장 들이 닥칠것이라고 생각하진 않았습니다.
At the Phi Phi Hill Resort, I was tucked into the corner furthest away from the television, but I strained to listen for information. They reported that there was an 8.5 magnitude earthquake in Sumatra, which triggered the massive tsunami. Having this news was comforting in some small way to understand what had just happened to us. However, the report focused on what had already occurred and offered no information on what to expect now. In general, everything was merely hearsay and rumor, and not a single person I spoke to for over 36 hours knew anything with any certainty. Those were two accounts of the Asian tsunami from two Internet blogs that essentially sprang up after it occurred. I'm now going to show you two video segments from the tsunami that also were shown on blogs. I should warn you, they're pretty powerful. One from Thailand, and the second one from Phuket as well.
파이파이힐 레조트에서 저는 텔레비전으로부터 다소 떨어진 코너에서 쓰나미에 관해 언급하는 보도를 들을 수 있었습니다. 수마트라에서 발생한 8.5도의 지진이 있었으며 그것이 바로 대형 쓰나미를 유발했다는 것을 보도 하고 있었습니다. 이 뉴스를 들은 덕분에 비로소 조금은 안도를 할 수 있었습니다. 우리에게 지금 일어난일이 무엇이였는지 이해할 수 있었기 때문이죠. 그러나 뉴스에서는 이미 일어난 일에 대해서만 집중하고 여전히 앞으로 무엇이 일어날지 모른다는 그런 정보는 제공하지 않고 있었습니다. 보통, 모든 것들은 그저 전해 들은 이야기나 소문일 뿐이였습니다. 어떤 사람도 36시간 이상 동안 무슨 일이 일어날지 전혀 확신할 만한 것을 알지 못했습니다. 아시아 쓰나미 사건에 대한 2개의 인터넷 블로그가 있었는데 사건 발생후 생겨난 것입니다. 쓰니미에 대한 두가지 비디오를 보여드리겠습니다. 블로그에서 소개된 내용입니다. 경고드리지만, 이 비디오들은 꽤 파워풀합니다 하나는 태국에서 또다른 하나는 푸켓에서 나온 것입니다.
(Screaming)
(비명)
Voice 1: It's coming in. It's coming again.
음성1: 오고 있다. 또 오고 있어.
Voice 2: It's coming again?
음성 2: 또 오고 있다고?
Voice 1: Yeah. It's coming again.
음성1: 그래 또 오고 있어.
Voice 2: Come get inside here.
음성2: [분명하지 않음]
Voice 1: It's coming again. Voice 2: New wave? Voice 1: It's coming again. New wave! [Unclear]
음성1: 또 오고 있어. 또다른 파도야. 또 오고 있다. [분명하지 않음]
(Screaming)
[비명]
They called me out here.
그들은 여기까지 저를 불러내었습니다.
James Surowiecki: Phew. Those were both on this site: waveofdestruction.org. In the world of blogs, there's going to be before the tsunami and after the tsunami, because one of the things that happened in the wake of the tsunami was that, although initially -- that is, in that first day -- there was actually a kind of dearth of live reporting, there was a dearth of live video and some people complained about this. They said, "The blogsters let us down." What became very clear was that, within a few days, the outpouring of information was immense, and we got a complete and powerful picture of what had happened in a way that we never had been able to get before. And what you had was a group of essentially unorganized, unconnected writers, video bloggers, etc., who were able to come up with a collective portrait of a disaster that gave us a much better sense of what it was like to actually be there than the mainstream media could give us.
제임스 수로위키: 휴. 이 영상 모두 Waveofdestruction.org에도 있습니다 블로그 세상에서는, 쓰나미 이전과 쓰나미 이후의 모습이 담길 것입니다 쓰나미로 인해 일깨워진 하나의 사건이 발생했는데, 기본적으로 - 그것은 그 첫째 날에 - 생방송 중계였다는 점입니다. 그것도 생방송 비디오였다는 점입니다. 어떤 사람들은 이것에 대해 불평했습니다. 블로거들이 우리를 침울하게 만든다는 거죠 하지만 한가지 가장 분명하게 드러난 점은 이 몇일 동안 정보의 홍수가 일어났다는 것입니다 그래서 이날 무슨 일이 발생했는지에 대한 완전하고도 강력한 그림을 가지게 되었습니다 우리가 한번도 겪어본적이 없었던 방법으로 말입니다 우리가 가졌던 것은 본질적으로 비조직적이고, 연결되지 않은 그룹의 작가, 비디오 블로거 등등이였습니다. 이들은 이 참사에 대한 전체적인 그림을 가장 잘 알려주고 있었습니다. 기존의 대중매체들이 하는 것 보다도 훨씬 잘 말입니다
And so in some ways the tsunami can be seen as a sort of seminal moment, a moment in which the blogosphere came, to a certain degree, of age. Now, I'm going to move now from this kind of -- the sublime in the traditional sense of the word, that is to say, awe-inspiring, terrifying -- to the somewhat more mundane. Because when we think about blogs, I think for most of us who are concerned about them, we're primarily concerned with things like politics, technology, etc. And I want to ask three questions in this talk, in the 10 minutes that remain, about the blogosphere. The first one is, What does it tell us about our ideas, about what motivates people to do things? The second is, Do blogs genuinely have the possibility of accessing a kind of collective intelligence that has previously remained, for the most part, untapped? And then the third part is, What are the potential problems, or the dark side of blogs as we know them?
그래서 쓰나미 사건은 어떤 면에서는 하나의 획기적 순간으로서 볼 수 있을 것 같습니다 즉 블로거스피어가 마침내 어떤 성숙의 정도에 다다른 것입니다. 지금, 저는 이런 전통적 의미에서 숭고하다고 볼수 있는 사례에서 다른 종류의 것을 말씀드리겠습니다. 보다 놀랍고 무섭거나 또는 좀더 평범한것입니다. 우리가 블로그에 대해 생각할때 우리 대부분은 아마도 뭔가에 관심있는 사람들이 즉, 정치,경제등에 관심있는 사항들에 대해 쓸거라 생각하고 있습니다. 이 발표에서 저는 세가지 질문을 드리려고 하는 데요. 블로거스피어에 대한 것을 남은 10분내에 하려고 합니다. 첫번째 질문은, 무엇이 우리로 하여금 아이디어에 대해 말하도록 만드는 것일까요 무엇이 사람들에게 동기부여를 시키는걸까요? 두번째 질문은, 블로그는 정말로 진짜 집단지성 같은 종류의 것에 도달하게 하는 멋진 가능성을 가지고 있는 것일까요? 이전에는 가지지 못했던 그런 것을 열어 줄 수 있을까요? 그리고 세번째는, 어떤 잠재적 문제점이 있을까 블로그의 어두운 단점은 없을까에 관한 질문입니다
OK, the first question: What do they tell us about why people do things? One of the fascinating things about the blogosphere specifically, and, of course, the Internet more generally -- and it's going to seem like a very obvious point, but I think it is an important one to think about -- is that the people who are generating these enormous reams of content every day, who are spending enormous amounts of time organizing, linking, commenting on the substance of the Internet, are doing so primarily for free. They are not getting paid for it in any way other than in the attention and, to some extent, the reputational capital that they gain from doing a good job. And this is -- at least, to a traditional economist -- somewhat remarkable, because the traditional account of economic man would say that, basically, you do things for a concrete reward, primarily financial. But instead, what we're finding on the Internet -- and one of the great geniuses of it -- is that people have found a way to work together without any money involved at all. They have come up with, in a sense, a different method for organizing activity.
그럼 첫번째 질문: 도대체 왜 사람들은 그런것에 열중 하는 걸까요? 특별히 블로거스피어에 가장 놀라운점 중 하나는 물론, 보다 보편적으로는 인터넷 자체에 대해 - 이는 보다 분명한 점으로 보이는 데요. 생각해야 보아야 할 정말 중요한 점은 엄청나게 많은 양의 컨텐츠를 만들어 내는 사람들이 매일, 엄청난 시간을 들여 조직하고 연결하고 인터넷의 본질에 대한 코멘트를 다는 사람들이 기본적으로 공짜로 하고 있다는 점입니다. 관심을 받는 것 외에는 보통 다른 어떤 방법으로든 보상받지 않습니다. 어느 정도까지는 어떤 좋은 일을 하면 '좋은 평판'이라는 자본을 얻을 수 있습니다. 정통파 경제학자라면 이것은 주목할 만한 일인데요. 정통적인 경제학자라면 아시다시피 기본적으로 주로 금전적 보상이 일을 하는 이유라고 할 것입니다. 그러나 그 대신에 우리가 인터넷에서 발견한 것은 - 가장 위대한 천재들은 어떤 금전적 보상에 연연하지 않고도 일을 해내는 방법을 찾은 사람들이라는 것입니다. 그들은 활동을 조직하는 어떤 면에서 전혀 다른 종류의 방법들을 사용하고 있습니다.
The Yale Law professor Yochai Benkler, in an essay called "Coase's Penguin," talks about this open-source model, which we're familiar with from Linux, as being potentially applicable in a whole host of situations. And, you know, if you think about this with the tsunami, what you have is essentially a kind of an army of local journalists, who are producing enormous amounts of material for no reason other than to tell their stories. That's a very powerful idea, and it's a very powerful reality. And it's one that offers really interesting possibilities for organizing a whole host of activities down the road.
예일대 법학 교수인 요차이 벤클러는 "코어즈의 펭귄"이라는 에세이에서 리눅스로 대표되는 오픈소스모델에 대해 말하고 있는데요. 이는 어떤 경우에나 적용가능한 것입니다. 말씀드렸듯이 쓰나미 사건을 생각해 보신다면 우리가 가졌던 것은 다수의 그 지역 저널리스트의 집단이였고 이들은 많은 양의 뉴스를 만들어 냈습니다. 그들은 그저 그들의 이야기를 말하고 싶은 이유 뿐이였습니다. 그것은 아주 대단한 아이디어이고 그리고 아주 강력한 현실입니다. 그리고 그것은 정말 흥미로운 가능성을 제공합니다. 모든 일어나고 있는 일들을 모아 전달하는 것을 가능하게끔 조직하는 것입니다.
So, I think the first thing that the blogosphere tells us is that we need to expand our idea of what counts as rational, and we need to expand our simple equation of value equals money, or, you have to pay for it to be good, but that in fact you can end up with collectively really brilliant products without any money at all changing hands. There are a few bloggers -- somewhere maybe around 20, now -- who do, in fact, make some kind of money, and a few who are actually trying to make a full-time living out of it, but the vast majority of them are doing it because they love it or they love the attention, or whatever it is. So, Howard Rheingold has written a lot about this and, I think, is writing about this more, but this notion of voluntary cooperation is an incredibly powerful one, and one worth thinking about.
그래서 저는 블로거스피어가 우리에게 전달하는 첫번째 메시지는 우리는 이러한 이성적인 우리의 아이디어를 보다 확장될 필요가 있으며 돈에 대한 가치를 매기는 간단한 공식을 좀더 확장할 필요가 있다는 것입니다. 혹은 이런 좋은 것에 대해 비용을 지불할 수도 있습니다 그러나 사실 이런것들은 정말 훌륭한 제품이 될 뿐이고 어떤 금전적 보상도 이루어지지 않을 수도 있습니다. 현재 20여명이 좀 안되는 소수의 블로거들이 있는데요 이들은 사실 약간의 돈을 벌고 있습니다. 이들은 정말로 모든 생황을 전일제로 이일을 하면서 꾸려나가는 데요. 그러나 대부분은 그저 이일이 좋아서 하는 것이랍니다. 혹은 그저 관심 받는 것이 좋거나 뭐 그런 이유들 때문이죠. 아시다시피 하워드 라인골드는 여기에 대해 많은 글을 썼는데요. 제 생각엔 좀 더 나올 이야기가 있을 듯 합니다. 그러나 자원봉사적인 측면 또한 믿을 수 없이 강력한 것이고 우리 모두 더 진지하게 생각해 볼만한 것입니다.
The second question is, What does the blogosphere actually do for us, in terms of accessing collective intelligence? You know, as Chris mentioned, I wrote a book called "The Wisdom of Crowds." And the premise of "The Wisdom of Crowds" is that, under the right conditions, groups can be remarkably intelligent. And they can actually often be smarter than even the smartest person within them. The simplest example of this is if you ask a group of people to do something like guess how many jellybeans are in a jar. If I had a jar of jellybeans and I asked you all to guess how many jellybeans were in that jar, your average guess would be remarkably good. It would be somewhere probably within three and five percent of the number of beans in the jar, and it would be better than 90 to 95 percent of you. There may be one or two of you who are brilliant jelly bean guessers, but for the most part the group's guess would be better than just about all of you. And what's fascinating is that you can see this phenomenon at work in many more complicated situations.
두번째 질문은 블로거스피어가 실제로 우리를 위해 무엇을 하는가입니다. 정말 집단지능을 구현하는 건가요? 크리스가 언급해 주었듯이 저는 "군중의 지혜"라는 책을 썼습니다. 제가 "군중의 지혜"에서 말하고자 했던 것은, 어떤 적절한 조건 아래에서는, 집단도 훌륭하게 지능적일 수 있다는 것입니다. 사실은 그 집단안에 있는 가장 똑똑한 사람보다도 더 똑똑할 수도 있습니다. 가장 간단한 예는 만약 일련의 그룹에게 항아리에 콩이 얼마나 들어 있을까? 를 물어보는 것입니다 젤리콩이 들어있는 항아리가 하나 있다고 하고, 당신에게 항아리에 얼마나 콩이 있는지 예상해보라 라고 물어 볼 수 있습니다. 여러분들의 답의 평균은 놀라울 정도로 답에 가깝습니다. 그것은 3~5퍼센트내의 오차로 항아리에 있는 콩의 갯수를 맞춥니다. 그 답은 (개별적으로) 물어본 집단의 90~95퍼센트의 사람들 보다 더 나은 대답일 가능성이 높습니다. 한명 혹은 두명의 정말 훌륭한 예측가가 있을 수도 있습니다만 그룹이 예상한 것은 여러분 대부분 개인 보다 더 훌륭한 예상치를 내놓습니다. 직장에서도 이러한 놀라운 현상을 보다 복잡한 상황속에서도 찾아 볼 수 있습니다.
For instance, if you look at the odds on horses at a racetrack, they predict almost perfectly how likely a horse is to win. In a sense, the group of betters at the racetrack is forecasting the future, in probabilistic terms. You know, if you think about something like Google, which essentially is relying on the collective intelligence of the Web to seek out those sites that have the most valuable information -- we know that Google does an exceptionally good job of doing that, and it does that because, collectively, this disorganized thing we call the "World Wide Web" actually has a remarkable order, or a remarkable intelligence in it. And this, I think, is one of the real promises of the blogosphere.
예를 들어 경마의 말들에 대한 승률을 보면 어떤 말이 이길 것인가에 대해 거의 정확하게 맞추고 있습니다. 어떤 면에서는, 경마장에서 보다 우수한 그룹이 확률적인 면에서 미래를 예측하고 있는 것입니다. 구글이 하고 있는 일과 비슷한 것입니다. 근본적으로 웹의 집단 지성에 의지하여 가장 가치있는 정보를 가진 사이트들을 찾는 것입니다. 우린 구글이 그런 일을 매우 잘하는 것을 알고 있고 실제로도 그렇습니다. 왜냐하면, 이렇게 조직화되어 있지 않은 우리가 월드 와이드 웹이라고 부르는 이것이 사실은 놀랄 만한 질서를 가지고 혹은 놀랄만큼의 지능을 그 안에 가지고 있기 때문입니다. 그리고 이것은, 제가 생각하기에는, 블로거스피어가 진짜로 약속할 수 있는 바들 중 하나가 될 것입니다.
Dan Gillmor -- whose book "We the Media" is included in the gift pack -- has talked about it as saying that, as a writer, he's recognized that his readers know more than he does. And this is a very challenging idea. It's a very challenging idea to mainstream media. It's a very challenging idea to anyone who has invested an enormous amount of time and expertise, and who has a lot of energy invested in the notion that he or she knows better than everyone else. But what the blogosphere offers is the possibility of getting at the kind of collective, distributive intelligence that is out there, and that we know is available to us if we can just figure out a way of accessing it. Each blog post, each blog commentary may not, in and of itself, be exactly what we're looking for, but collectively the judgment of those people posting, those people linking, more often than not is going to give you a very interesting and enormously valuable picture of what's going on. So, that's the positive side of it. That's the positive side of what is sometimes called participatory journalism or citizen journalism, etc. -- that, in fact, we are giving people who have never been able to talk before a voice, and we're able to access information that has always been there but has essentially gone untapped.
(TED참석자에게 제공되는) 여러분의 선물 꾸러미에 포함되어 있던 책 "우리가 미디어다!(We the Media)"의 저자 댄 길모어는 이러한 현상에 관해 그의 책을 읽는 독자들이 사실은 자신이 알고 있는 것보다 더 많이 안다는 사실을 발견했습니다. 그리고 이것은 정말 매우 도전적인 생각입니다. 주류 매체에게나 우리 모두에게도 매우 도전적인 아이디어입니다. 엄청난 양의 시간과 전문성을 투자한 사람에게나 어떤 것에 많은 열정을 투자한 사람에게는 매우 도전적인 생각입니다. 그러나 블로고스피어가 아마도 제공할 수 있는 것은 집단적이고 분산적인 지능이 이 세상에 존재하며 그 가능성이 우리에게 열려 있다는 것입니다. 우리가 제대로 접근하는 방법을 안다면 말이죠. 각 블로그의 글, 각 블로그의 커멘트는 그 자체로는 우리가 찾는 바로 그것이 아닐 수 있으나 그런 사람들의 글들과 링크 걸어놓은 것들이 모여서 내리는 집단적 판단은 그렇지 않은 경우에 비해 훨씬 돌아가는 상황에 대해 매우 흥미롭고 매우 가치있는 그림을 제시합니다. 그래서, 그것이 긍정적인 측면인 것입니다. 이러한 긍정적인 면은 때때로 참여적 저널리즘 혹은 시민 저널리즘 등으로 불립니다. 그리고 그것은, 사실 우리가 이전에는 가져보지 못한 어떤 목소리를 가지게 되었고 이전에는 항상 존재하는 정보였지만 근본적으로 열려있지 않았던 정보에 접근하는 것이 가능해 졌다는 의미이기도 합니다
But there is a dark side to this, and that's what I want to spend the last part of my talk on. One of the things that happens if you spend a lot of time on the Internet, and you spend a lot of time thinking about the Internet, is that it is very easy to fall in love with the Internet. It is very easy to fall in love with the decentralized, bottom-up structure of the Internet. It is very easy to think that networks are necessarily good things -- that being linked from one place to another, that being tightly linked in a group, is a very good thing. And much of the time it is. But there's also a downside to this -- a kind of dark side, in fact -- and that is that the more tightly linked we've become to each other, the harder it is for each of us to remain independent.
그러나 여기에도 어두운 면은 있습니다. 그것이 제가 남은 시간동안 설명드릴 부분입니다. 인터넷에서 많은 시간을 보내다 보면 일어나는 일 중 하나 인데요. 인터넷 속에서 생각하는 많은 시간을 보내면 정말 인터넷과 사랑에 빠지기 쉽다는 것입니다. 탈중심적이 되고 밑에서 부터 위로 올라가는 구조의 인터넷과 정말 사랑에 빠지기 쉽지요. 그리고 네트워크란 정말 좋은 것이구나 서로 서로 연결되는 것이 좋구나 라고 생각하기 쉽습니다. 그것은 단단히 연결된 그룹에게는 매우 좋은 것입니다. 그리고 대부분의 경우에도 그렇습니다. 그러나 사실 어두은 측면 즉 단점도 있습니다. 그것은 우리가 서로 더 단단히 연결 될 수 록 우리 자신은 더 독립적으로 남는 다는 것입니다.
One of the fundamental characteristics of a network is that, once you are linked in the network, the network starts to shape your views and starts to shape your interactions with everybody else. That's one of the things that defines what a network is. A network is not just the product of its component parts. It is something more than that. It is, as Steven Johnson has talked about, an emergent phenomenon. Now, this has all these benefits: it's very beneficial in terms of the efficiency of communicating information; it gives you access to a whole host of people; it allows people to coordinate their activities in very good ways. But the problem is that groups are only smart when the people in them are as independent as possible. This is the paradox of the wisdom of crowds, or the paradox of collective intelligence, that what it requires is actually a form of independent thinking. And networks make it harder for people to do that, because they drive attention to the things that the network values.
네트워크의 근본적인 특징중 하나는 한 번 네트워크에 연결되면 네트워크는 당신의 모습을 형성해 나가기 시작하고 다른 이들과의 상호 작용을 형성해 나가기 시작한다는 것입니다. 그것이 네트워크를 정의하는 것의 하나입니다. 네트워크는 그 자신의 구성품으로 이루어지는 것이 아닙니다. 그 이상의 것이죠. 스티븐 존슨이 말했듯 그것은 어떤 발생적인 현상입니다. 이제, 여기에는 다음과 같은 장점이 있습니다. 네트워크는 정보를 소통하는 효율에 있어서 매우 이롭습니다. 그것은 당신에게 모든 호스트에 대해 접근을 가능케 합니다. 사람들이 그들의 활동을 매우 좋은 방향으로 이끌어나가게 합니다. 그러나 문제는 집단은 집단 구성원이 가능한 독립적인 관계일 때만 똑똑하게 행동합니다. 이는, 집단 지혜의 역설 혹은 집단 지능의 역설이라 할 수 있습니다. 즉, 실제로 필요한 것은 독립적인 생각인 것입니다. 그러나 네트워크는 사람들이 그렇게 생각하게 하는 것을 더 어렵게 합니다. 왜냐하면 사람들은 네트워크가 가치를 어떻게 매기는지 관심을 가지기 때문입니다.
So, one of the phenomena that's very clear in the blogosphere is that once a meme, once an idea gets going, it is very easy for people to just sort of pile on, because other people have, say, a link. People have linked to it, and so other people in turn link to it, etc., etc. And that phenomenon of piling on the existing links is one that is characteristic of the blogosphere, particularly of the political blogosphere, and it is one that essentially throws off this beautiful, decentralized, bottom-up intelligence that blogs can manifest in the right conditions.
그래서 블로고 스피어에서 뚜렸하게 일어나는 현상 중 하나는 한 번 밈(Meme) 혹은 어떤 아이디어가 유행하면 사람들이 그 위에다 다른 무엇을 얹는 일이 쉽다는 것입니다. 왜냐하면 다른 사람들은 연결 고리를 가지고 있기 때문입니다. 사람들이 거기에 연결됩니다, 그리고 그렇기 때문에 또 다른 사람들이 차례로 거기에 연결됩니다. 이런 일의 반복입니다. 그리고 그 현상은, 기존의 링크가 불어나가는 것 같은 현상은 블로거스피어와 한 특징입니다. 특히나 정치적인 블로거스피어의 특징입니다. 이것은 근본적으로 어떤 출발의 하나인데 하의상달식의 지능이 탈중심화되는 아름다운 형태입니다. 블로그들이 적절한 조건하에서 이야기 할 수있는 조건 아래에서입니다.
The metaphor that I like to use is the metaphor of the circular mill. A lot of people talk about ants. You know, this is a conference inspired by nature. When we talk about bottom-up, decentralized phenomena, the ant colony is the classic metaphor, because, no individual ant knows what it's doing, but collectively ants are able to reach incredibly intelligent decisions. They're able to reach food as efficiently as possible, they're able to guide their traffic with remarkable speed. So, the ant colony is a great model: you have all these little parts that collectively add up to a great thing. But we know that occasionally ants go astray, and what happens is that, if army ants are wandering around and they get lost, they start to follow a simple rule -- just do what the ant in front of you does. And what happens is that the ants eventually end up in a circle. And there's this famous example of one that was 1,200 feet long and lasted for two days, and the ants just kept marching around and around in a circle until they died. And that, I think, is a sort of thing to watch out for. That's the thing we have to fear -- is that we're just going to keep marching around and around until we die.
이를 표현하기 위해 풍차방앗간을 비유하곤 합니다. 많은 사람들은 개미에 비유하더군요. 아시다시피 이 컨퍼런스는 자연에서 영감을 받고 있지요. 우리가 탈중심화된 하의상달식에 대해 이야기 할때 어떤 개미서식지를 전형적인 비유로 듭니다. 그런데 각각의 개미는 그들이 뭘하는 지 아는 바가 없지요 그러나 집단으로서의 개미는 놀라울 정도로 지능적인 결정을 내릴 수 있습니다. 아주 놀라운 속도로 움직이는 것이 가능합니다. 또한 개미서식지는 아주 훌륭한 모델인데요 - 아주 작은것이 모여 놀라운 것을 만들어 내는 것의 훌륭한 사례입니다. 그러나 때때론 개미도 길을 잃곤 합니다. 만약 병정개미들이 길을 잃고 헤맬 때 어떻냐 하면 그들은 아주 간단한 법칙을 따릅니다. 그냥 자기 앞에있는 개미가 하는대로 따르는 것이지요. 그건 개미들이 뺑뺑 돌게 끔하기도 합니다. 그래서 어떤 경우에는 1200피트나 되는 거리를 이틀동안이나 뺑 돌아서 개미들이 계속 행군하고 행군하다가 결국 다 죽어버리기도 합니다. 제 생각에는 우리가 조심해야할 일이기도 합니다. 그것이 우리가 두려워 해야할 빙빙 돌기만하다가 결국 죽어 버리는 일입니다.
Now, I want to connect this back, though, to the tsunami, because one of the great things about the tsunami -- in terms of the blogosphere's coverage, not in terms of the tsunami itself -- is that it really did represent a genuine bottom-up phenomenon. You saw sites that had never existed before getting huge amounts of traffic. You saw people being able to offer up their independent points of view in a way that they hadn't before. There, you really did see the intelligence of the Web manifest itself. So, that's the upside. The circular mill is the downside. And I think that the former is what we really need to strive for.
쓰나미 사건으로 돌아가 보면 쓰나미 사건에서 얻은 가장 위대한 것은 블로거스피어의 영역이라는 측면에서 쓰나미 자체에 대한 것이 아니고요 그것은 이것이 진정한 하의상달식 현상이였다는 것입니다. 이전에는 보지 못한 엄청난 트래픽이 걸리는 사이트들을 봤습니다. 많은 사람들이 개인적인 관점을 제공하는 것을 봤습니다. 그것은 이전에 가져 보지 못했고 그것은 웹의 지능을 정말로 볼수 있다는 선언 그 자체였습니다. 사실 풍차방앗간에서는 올라갈때도 있고 내려갈때도 있습니만 우리가 정말 필요로 하는 것은 가능한 올라가는 것에 관한 것이겠죠
Thank you very much. (Applause)
대단히 감사합니다.