Това бе район, наречен Уелауата, първокласен жилищен район в Коломбо. Ние стояхне на железопътните релси, които разделяха къщата на моя приятел от плажа. Обикновено железопътните релси са на около два и половина метра над морското ниво, но в този момент водата се бе отдръпнала и нивото й бе около един-два метра под нормалното. Никога преди не бях виждал рифовете тук. Някои риби бяха изостанали във водата между скалите, далеч от отдръпналата се вода. Някои деца скачаха долу и бягаха към оформилите се басейни между скалите с торби. Опитваха се да уловят рибата. Нито едно от тях не осъзнаваще, че това е много лоша идея. Хората на релсите продължаваха да ги гледат. Обърнах се да погледна към къщата на моя приятел. И тогава някой от хората на релсите изкрещя. Преди да успея да се обърна, всички на релсите викаха и тичаха.
This was in an area called Wellawatta, a prime residential area in Colombo. We stood on the railroad tracks that ran between my friend's house and the beach. The tracks are elevated about eight feet from the waterline normally, but at that point the water had receded to a level three or four feet below normal. I'd never seen the reef here before. There were fish caught in rock pools left behind by the receding water. Some children jumped down and ran to the rock pools with bags. They were trying to catch fish. No one realized that this was a very bad idea. The people on the tracks just continued to watch them. I turned around to check on my friend's house. Then someone on the tracks screamed. Before I could turn around, everyone on the tracks was screaming and running.
Водата бе започнала да се връща. И се удряше в скалите. Децата успяха да избягат и да стигнат до релсите. Никой не се загуби там. Но водата продължаваше да се покачва. След около две минути вече бе достигнала нивото на железопътните релси и ги заливаше. До този момент вече бяхме пробягали 100 метра. Продължвах да се изкачвам. Видях един старец да стои на вратата на дома си, до колене във водата, който отказваше да бяга. Каза, че е живял целия си живот тук – до брега, и по-скоро ще умре, отколкото да избяга. Момченце се отскубна от майка си, за да се върне в къщата си да вземе кучето, което очевидно бе много изплащено. Възрастна жена, плачеща, бе изведена от дома си и синът й я дърпаше по пътя. Кварталът, построен с разрешение на железниците, между морето и железопътните релси бе пометен изцяло. Тъй като се води високо рискова зона, полицията бе предупредила жителите и никой не бе там, когато водата придойде. Но хората нямаха никакво време да изнесат покъщнината си. Часове по-късно в морето на километри от мястото се носеха дъски - всички те от къщите отнесени от водата. Когато морето се отдръпна сякаш кварталът никога не бе съществувал.
The water had started coming back. It was foaming over the reef. The children managed to run back onto the tracks. No one was lost there. But the water continued to climb. In about two minutes, it had reached the level of the railroad tracks and was coming over it. We had run about 100 meters by this time. It continued to rise. I saw an old man standing at his gate, knee-deep in water, refusing to move. He said he'd lived his whole life there by the beach, and that he would rather die there than run. A boy broke away from his mother to run back into his house to get his dog, who was apparently afraid. An old lady, crying, was carried out of her house and up the road by her son. The slum built on the railroad reservation between the sea and the railroad tracks was completely swept away. Since this was a high-risk location, the police had warned the residents, and no one was there when the water rose. But they had not had any time to evacuate any belongings. For hours afterwards, the sea was strewn with bits of wood for miles around -- all of this was from the houses in the slum. When the waters subsided, it was as if it had never existed.
Може да е трудно за вярване, дори и след като сте прочели много новинарски материали, но на много места, след цунамито, жителите продължаваха да бъдат ужасно изплашени. Въпреки че морето, което без предупреждение бе отнесло хора, къщи и лодки, се бе успокоило, никой не можеше да ви даде надеждна информация дали всичко това няма да се повтори. Не съм сигурен дали и вие бихте могли да се успокоите. Едно от най-плашещите неща, свързани с цунамитата, за което не съм споменавал, е тоталната липса на информация. Може да изглежда незначително, но е ужасяващо да чуваш различни слухове, че нови огромни вълни, по-големи от последните, ще появят в 13.00 часа или вероятно през нощта, или... и не знаеш дали е безопасно да се върнеш в морето, за да се качиш на лодка и да отидеш до болницата. Мислехме, че болницата във Фай Фай е разрушена. Мислехме, че тази лодка отива в болницата в Пукет, но ако е прекалено опасно да акустира на пристанището, вероятно ще продължи към Краби, където е по-защитено. Не мислехме, че се задава нова приливна вълна.
This may seem hard to believe -- unless you've been reading lots and lots of news reports -- but in many places, after the tsunami, villagers were still terrified. When what was a tranquil sea swallows up people, homes and long-tail boats -- mercilessly, without warning -- and no one can tell you anything reliable about whether another one is coming, I'm not sure you'd want to calm down either. One of the scariest things about the tsunami that I've not seen mentioned is the complete lack of information. This may seem minor, but it is terrifying to hear rumor after rumor after rumor that another tidal wave, bigger than the last, will be coming at exactly 1 p.m., or perhaps tonight, or perhaps ... You don't even know if it is safe to go back down to the water, to catch a boat to the hospital. We think that Phi Phi hospital was destroyed. We think this boat is going to Phuket hospital, but if it's too dangerous to land at its pier, then perhaps it will go to Krabi instead, which is more protected. We don't think another wave is coming right away.
В курортния комплекс „Фай Фай Хил” бях избутан в един ъгъл далеч от телвизора, но се напрягах да чуя информацията. Съобщаваха, че е имало земетресение с магнитуд 8.5 в Суматра, и то е причинило масивното цунами. Тази новина по някакъв начин ни успокои малко, защото разбрахме какво точно се е случило с нас. Но репортажът се фокусираше върху това какво вече се бе случило и не даваше никаква информация относно това какво да очакваме сега. В общи линии всичко бяха основно хорски приказки и слухове, и нито един човек, от всички, с които говорих през последните 36 часа, не знаеше нищо със сигурност. Това са две публикации за цунамито в Азия от два блога в интернет, които на практика добиха широка популярност след събитията. Сега ще ви покажа два видео материала от цунамито, които също бяха публикувани в блогове. Трябва да ви предупредя, че са силно въздействащи. И двата са от Тайланд, като вторият е от Пукет.
At the Phi Phi Hill Resort, I was tucked into the corner furthest away from the television, but I strained to listen for information. They reported that there was an 8.5 magnitude earthquake in Sumatra, which triggered the massive tsunami. Having this news was comforting in some small way to understand what had just happened to us. However, the report focused on what had already occurred and offered no information on what to expect now. In general, everything was merely hearsay and rumor, and not a single person I spoke to for over 36 hours knew anything with any certainty. Those were two accounts of the Asian tsunami from two Internet blogs that essentially sprang up after it occurred. I'm now going to show you two video segments from the tsunami that also were shown on blogs. I should warn you, they're pretty powerful. One from Thailand, and the second one from Phuket as well.
(Писъци)
(Screaming)
Глас 1: Идва. Идва отново.
Voice 1: It's coming in. It's coming again.
Глас 2: Отново ли идва?
Voice 2: It's coming again?
Глас 1: Да. Идва отново.
Voice 1: Yeah. It's coming again.
Глас 2: [Не се чува]
Voice 2: Come get inside here.
Глас 1: Идва отново. Нова вълна. Идва отново. [Не се чува]
Voice 1: It's coming again. Voice 2: New wave? Voice 1: It's coming again. New wave! [Unclear]
(Писъци)
(Screaming)
Извикаха ме тук.
They called me out here.
Джеймс Суровиецки: Ох, слава богу! И двата са от сайта: Waveofdestruction.org. Света на блоговете ще се дели на преди цунамито и след цунамито, защото едно от нещата, които се случиха при надигането на цунамито бе това, че първоначално – в този първи ден - имаше буквално недостиг на репортажи на живо, нямаше видео кадри – и някои хора се оплакваха от това. Казваха, нещо от сорта на, нали знаете, блогърите ни изоставиха. Но стана пределно ясно, че само след няколко дни потокът от информация бе огромен, и разполагахме с изчерпателна и пъстра картина на това, което се бе случило, при това по начин, по който никога преди не сме могли да я имаме. На практика имахме група от основно неорганизирани, несвързани автори, видеоблогъри и т.н., които заедно съумяха да създадат колективен портрет на бедствието, което ни даваше много по-ясна представа какво е било на самото място, отколкото традиционните медии ни даваха.
James Surowiecki: Phew. Those were both on this site: waveofdestruction.org. In the world of blogs, there's going to be before the tsunami and after the tsunami, because one of the things that happened in the wake of the tsunami was that, although initially -- that is, in that first day -- there was actually a kind of dearth of live reporting, there was a dearth of live video and some people complained about this. They said, "The blogsters let us down." What became very clear was that, within a few days, the outpouring of information was immense, and we got a complete and powerful picture of what had happened in a way that we never had been able to get before. And what you had was a group of essentially unorganized, unconnected writers, video bloggers, etc., who were able to come up with a collective portrait of a disaster that gave us a much better sense of what it was like to actually be there than the mainstream media could give us.
И така в известна степен цунамито може да се разглежда като повратен момент, момент, в който блогосферата достигна определена зрелост. Сега, ще се опитам да премина от този вид – възвишен в традиционния смисъл на думата – да кажем величествен, плашещ – към някак си по-земните неща. Защото, когато мислим за блоговете, поне за повечето от нас, които са загрижени за тях, ние ги свързваме основно с неща като политиката, технологии и т.н. А аз искам да задам три въпроса в тази презентация, в оставащите ми 10 минути, свързани с блогосферата. Първият е: Какво ни казва тя за нашите идеи, за онова, което мотивира хората да вършат неща? Вторият е: Дали блоговете сами по себе си притежават способността да достигат до определен вид колективна интелигентност, която досега е била, в повечето случаи, недокосвана? И третият е: Какви са потенциалните проблеми или тъмната страна на блоговете такива, каквито ги познаваме?
And so in some ways the tsunami can be seen as a sort of seminal moment, a moment in which the blogosphere came, to a certain degree, of age. Now, I'm going to move now from this kind of -- the sublime in the traditional sense of the word, that is to say, awe-inspiring, terrifying -- to the somewhat more mundane. Because when we think about blogs, I think for most of us who are concerned about them, we're primarily concerned with things like politics, technology, etc. And I want to ask three questions in this talk, in the 10 minutes that remain, about the blogosphere. The first one is, What does it tell us about our ideas, about what motivates people to do things? The second is, Do blogs genuinely have the possibility of accessing a kind of collective intelligence that has previously remained, for the most part, untapped? And then the third part is, What are the potential problems, or the dark side of blogs as we know them?
Окей, първият въпрос: Какво ни казват блоговете за онова, което кара хората да вършат неща? Едно от очарователните неща, присъщи най-вече на блогосферата и, разбира се, на интернета като цяло – и може да ви се види много очевидно, но мисля, е изключително важно да помислим върху него – е, че хората, които създават тези огромни количества съдържание всеки ден, които прекарват много време в организиране, свързване, коментиране по същество в интернет, го правят основно без пари. Не получават заплащане по никакъв друг начин освен чрез вниманието и, в известна степен добра репутация, която си спечелват от добре свършената работа. И това е, поне за традиционните икономисти, някак си удивително, защото традиционно схващане за икономика е основно, че, принципно, всеки прави неща срещу конкретно възнаграждение, най-вече финансово. Но вместо това, в интернет установяваме – при това е една от характерните особености – че хората са намерили начин да работят заедно без да са намесени пари. Създали са, в известен смисъл, различен метод за организиране на дейността.
OK, the first question: What do they tell us about why people do things? One of the fascinating things about the blogosphere specifically, and, of course, the Internet more generally -- and it's going to seem like a very obvious point, but I think it is an important one to think about -- is that the people who are generating these enormous reams of content every day, who are spending enormous amounts of time organizing, linking, commenting on the substance of the Internet, are doing so primarily for free. They are not getting paid for it in any way other than in the attention and, to some extent, the reputational capital that they gain from doing a good job. And this is -- at least, to a traditional economist -- somewhat remarkable, because the traditional account of economic man would say that, basically, you do things for a concrete reward, primarily financial. But instead, what we're finding on the Internet -- and one of the great geniuses of it -- is that people have found a way to work together without any money involved at all. They have come up with, in a sense, a different method for organizing activity.
Професорът по право от „Йеил” Йохай Бенклър в есе озаглавено „Пингвинът на Коус”, говори за този вид модел с отворен код, който познаваме от Linux, като възможен за приложение в множество ситуации. И, вие знаете, ако се замислите за случилото се с цунамито, това, което имате на практика е вид армия от местни журналисти, които произвеждат огромно количество материали без друга причина, освен да споделят своята история. Това е много мощна идея, и много влиятелна реалност. И такава, която предлага наистина интересни възможности за организиране на много различни дейности от всички сфери.
The Yale Law professor Yochai Benkler, in an essay called "Coase's Penguin," talks about this open-source model, which we're familiar with from Linux, as being potentially applicable in a whole host of situations. And, you know, if you think about this with the tsunami, what you have is essentially a kind of an army of local journalists, who are producing enormous amounts of material for no reason other than to tell their stories. That's a very powerful idea, and it's a very powerful reality. And it's one that offers really interesting possibilities for organizing a whole host of activities down the road.
И така, мисля, че първото нещо, което ни казва блогосферата е, че трябва да разширим представата си за това какво е рационално, и трябва да променим уравнението, в което стойността е равна на пари, или, че трябва да си платите, за да получите нещо добро, защото на практика вие можете да получите колективно наистина брилятни продукти без никакви пари да минават през ръцете ви. Има малко блогъри - някъде може би около 20, в момента - които наистина печелят някакви пари и малцина, които се опитват да преживяват от това, но мнозинството от блогърите го правят, защото им харесва или защото харесват вниманието, или по каквато и да било друга причина. И така, знаете, Хауърд Рейнголд е писал много по темата, и мисля, че продължава да пише по нея, но тази идея за доброволно сътрудничество е много мощна и си струва да се помислия върху нея.
So, I think the first thing that the blogosphere tells us is that we need to expand our idea of what counts as rational, and we need to expand our simple equation of value equals money, or, you have to pay for it to be good, but that in fact you can end up with collectively really brilliant products without any money at all changing hands. There are a few bloggers -- somewhere maybe around 20, now -- who do, in fact, make some kind of money, and a few who are actually trying to make a full-time living out of it, but the vast majority of them are doing it because they love it or they love the attention, or whatever it is. So, Howard Rheingold has written a lot about this and, I think, is writing about this more, but this notion of voluntary cooperation is an incredibly powerful one, and one worth thinking about.
Вторият въпрос е, какво на практика прави за нас блогосферата, по отношение на колективната интелигентност? Знаете, както и Крис спомена, написах книга, озаглавена "Мъдростта на тълпите". И в нея допускам, че "Мъдростта на тълпите" се крие в това, че при правилните условия, групите могат да бъдат изключително интелигентни. И на практика често могат да бъдат по-умни от дори най-умния човек сред тях. Най-простият пример е да помолите група от хора да направят нещо като да кажем да познаят колко желирани бонбона има в буркана. Нали знаете, ако имам буркан с желирани бонбони и ви помоля да познаете колко бонбони има вътре в буркана, средната стойност от всички налучквания ще бъде много добра. Разликата вероятно ще бъде някъде между три и пет процента от броя на бонбоните в буркана, и ще бъде по-добра от 90 до 95 процента от отговорите на всеки един от вас. Ще има един или двама от вас, които са страхотни отгатвачи на броя на бонбоните, но в повечето случаи отговорът на цялата група ще бъде по-близко до верния от налучването на всеки един по отделно. А най-впечатляващо е, че можете да видите как работи този феномен и в много по-сложни ситуации.
The second question is, What does the blogosphere actually do for us, in terms of accessing collective intelligence? You know, as Chris mentioned, I wrote a book called "The Wisdom of Crowds." And the premise of "The Wisdom of Crowds" is that, under the right conditions, groups can be remarkably intelligent. And they can actually often be smarter than even the smartest person within them. The simplest example of this is if you ask a group of people to do something like guess how many jellybeans are in a jar. If I had a jar of jellybeans and I asked you all to guess how many jellybeans were in that jar, your average guess would be remarkably good. It would be somewhere probably within three and five percent of the number of beans in the jar, and it would be better than 90 to 95 percent of you. There may be one or two of you who are brilliant jelly bean guessers, but for the most part the group's guess would be better than just about all of you. And what's fascinating is that you can see this phenomenon at work in many more complicated situations.
Така, например, ако погледнете залаганията за конете в дадено надбягване, те предсказват почти перфектно каква е вероятността определен кон да победи. В известен смисъл, група от специалисти по надбягвания предсказва бъдещето, с термините на вероятността. Все едно да мислите за нещата като Google, който основно разчита на колективната интелигентност на Мрежата да търси онези сайтове, които имат най-ценната информация. Знаем, че Google се справя страхотно, и го прави, защото, колективно, това дезорганизирано нещо, което наричаме Световна мрежа в действителност има завиден ред, или завидна интелигентност в себе си. И това е, според мен, една от обещаващите перспективи на блогосферата.
For instance, if you look at the odds on horses at a racetrack, they predict almost perfectly how likely a horse is to win. In a sense, the group of betters at the racetrack is forecasting the future, in probabilistic terms. You know, if you think about something like Google, which essentially is relying on the collective intelligence of the Web to seek out those sites that have the most valuable information -- we know that Google does an exceptionally good job of doing that, and it does that because, collectively, this disorganized thing we call the "World Wide Web" actually has a remarkable order, or a remarkable intelligence in it. And this, I think, is one of the real promises of the blogosphere.
Дан Гилмор, чиято книга "Ние медиите" сте получили като подарък - говори за това, като казва, че като автор осъзнава, че читателите му знаят повече от него. И това е много предизвикателна идея. Идея, която отправя предизвикателство към традицинните медии. Тя е предизвикателство за всеки, който е инвестирал огромно количество време и е натрупал опит и който е инвестирал много енергия в изграждането на представата си, че знае повече от всеки друг. Но това, което блогосферата предлага е възможността за получаване на един вид колективна, разпределена интелигентност, която е там някъде и която знаем, че е достъпна за нас ако просто успеем да открием начин да я достигнем. Всяка публиакция в блог, всеки коментар в блог, сами по себе си могат да не са точно това, което търсим, но заедно преценката на публикациите на хората, връзките, които са сложили, по-често, отколкото не, ще ви дадат много интересна и изключително ценна картина на случващото се. И така, това е позитивната страна. Това е позитивната страна на онова, което понякога наричаме обществена или гражданска журналистика, в което, на практика, ние сме един вид даващи хора, които не са имали възможност да изказват мнението си преди, и в което имаме достъп до информация, която винаги е била там, но днес вече е свободно достъпна.
Dan Gillmor -- whose book "We the Media" is included in the gift pack -- has talked about it as saying that, as a writer, he's recognized that his readers know more than he does. And this is a very challenging idea. It's a very challenging idea to mainstream media. It's a very challenging idea to anyone who has invested an enormous amount of time and expertise, and who has a lot of energy invested in the notion that he or she knows better than everyone else. But what the blogosphere offers is the possibility of getting at the kind of collective, distributive intelligence that is out there, and that we know is available to us if we can just figure out a way of accessing it. Each blog post, each blog commentary may not, in and of itself, be exactly what we're looking for, but collectively the judgment of those people posting, those people linking, more often than not is going to give you a very interesting and enormously valuable picture of what's going on. So, that's the positive side of it. That's the positive side of what is sometimes called participatory journalism or citizen journalism, etc. -- that, in fact, we are giving people who have never been able to talk before a voice, and we're able to access information that has always been there but has essentially gone untapped.
Но има и тъмна страна и на нея искам да посветя последната част на моята презентация. Едно от нещата, които се случват, ако прекарвате много време в интернет и посвещавате много време на това да мислите за интернет е, че е много лесно да се влюбите в интернет. Много е лесно да се влюбите в децентрализираната, отдолу-нагоре структура в интернет. Много е лесно да си помислите, че мрежите са задължително добро нещо, че да си свързан от едно място с друго, че да си плътно обвързан в група, е много добро нещо. И в повечето време наистина е. Но има и обратна страна - един вид тъмна страна, на практика - и тя е, че колкото по тясно сме обвързани един към друг, толкова по-трудно е за всеки от нас да остане независим.
But there is a dark side to this, and that's what I want to spend the last part of my talk on. One of the things that happens if you spend a lot of time on the Internet, and you spend a lot of time thinking about the Internet, is that it is very easy to fall in love with the Internet. It is very easy to fall in love with the decentralized, bottom-up structure of the Internet. It is very easy to think that networks are necessarily good things -- that being linked from one place to another, that being tightly linked in a group, is a very good thing. And much of the time it is. But there's also a downside to this -- a kind of dark side, in fact -- and that is that the more tightly linked we've become to each other, the harder it is for each of us to remain independent.
Една от фундаменталните характеристики на мрежата е, че веднъж, след като станете част от мрежата, мрежата започва да сформира вашето мнение и започва да сформира взаимодействието ви с всички останали. Това е едно от нещата, което опраделя какво е мрежата. Една мрежа не е продукт на своите съставни части. Тя е нещо повече от това. Тя е, както го каза Стивън Джонсън, нововъзникващ феномен. Тя има следните предимства: много е полезна по отношение на ефикасността на споделяне на информация; дава ви достъп до много хора; позволява на хората да координират действията си по много добър начин. Но проблемът е, че групите са по-умни само, когато хората в тях са възможно най-независими. Това е един вид парадокс на мъдростта на тъплите или парадокс на колективната интелигентност, която изисква на практика форма на независимо мислене. А мрежите затрудняват хората да бъдат независими, защото обръщат внимание на нещата, която са важни за мрежата.
One of the fundamental characteristics of a network is that, once you are linked in the network, the network starts to shape your views and starts to shape your interactions with everybody else. That's one of the things that defines what a network is. A network is not just the product of its component parts. It is something more than that. It is, as Steven Johnson has talked about, an emergent phenomenon. Now, this has all these benefits: it's very beneficial in terms of the efficiency of communicating information; it gives you access to a whole host of people; it allows people to coordinate their activities in very good ways. But the problem is that groups are only smart when the people in them are as independent as possible. This is the paradox of the wisdom of crowds, or the paradox of collective intelligence, that what it requires is actually a form of independent thinking. And networks make it harder for people to do that, because they drive attention to the things that the network values.
И така един от феномените, коийто е много ясен в блогосферата е, че след като едно мнение, идея, се разпространи, е много лесно за хората да застанат зад нея защото други хора, да кажем, са се свързали с нея. Хората се свързват с нея, на свой ред и други хора го правят и така нататък и т.н. И този феномен, този феномен на натрупване на хора към съществуващи връзки е особено характерен за блогосферата, особено за политическата блогосфера, и е този, който по същество може да заличи онзи вид прекрасна децентрализирана отдолу-нагоре интелигентност, която блоговете могат да покажат при правилните условия.
So, one of the phenomena that's very clear in the blogosphere is that once a meme, once an idea gets going, it is very easy for people to just sort of pile on, because other people have, say, a link. People have linked to it, and so other people in turn link to it, etc., etc. And that phenomenon of piling on the existing links is one that is characteristic of the blogosphere, particularly of the political blogosphere, and it is one that essentially throws off this beautiful, decentralized, bottom-up intelligence that blogs can manifest in the right conditions.
Метафората, която обичам да използвам, е метафората за омагьосания кръг. Много хора говорят за мравките. Както знаете тази конференция е вдъхновена от природата. Когато говорим за нещата отдолу нагоре, за децентрализираните феномени, мравешката колония е класическа метафора, защото, както знаете, нито една мравка не знае какво прави, но заедно мравките са способни да вземят невероятно интелигентни решения. Те са способни да направляват движението си със завидна скорост. Така че мравешката колония е страхотен модел - имате всички тези малки часто, който заедно допринасят за едно велико мислене. Но ние знаем, че понякога мравките се заблуждават и се случва така, че рояк мравки започват да се скитат наоколо и се загубват, и тогава започват да следва едно просто правило - прави това, което прави мравката отпред. И е много вероятно мравките да започнат да се въртят в кръг. И стигаме до известния пример за един такъв кръг с дължина над 350 метра, в който мравките са се движели в продължение на два дни докато не са умрели. И точно това, според мен, е нещо, върху което трябва да се замислим. Нещото, от което трябва да се страхуваме, е да не започнем и ние да ходим в кръг, докато не умрем.
The metaphor that I like to use is the metaphor of the circular mill. A lot of people talk about ants. You know, this is a conference inspired by nature. When we talk about bottom-up, decentralized phenomena, the ant colony is the classic metaphor, because, no individual ant knows what it's doing, but collectively ants are able to reach incredibly intelligent decisions. They're able to reach food as efficiently as possible, they're able to guide their traffic with remarkable speed. So, the ant colony is a great model: you have all these little parts that collectively add up to a great thing. But we know that occasionally ants go astray, and what happens is that, if army ants are wandering around and they get lost, they start to follow a simple rule -- just do what the ant in front of you does. And what happens is that the ants eventually end up in a circle. And there's this famous example of one that was 1,200 feet long and lasted for two days, and the ants just kept marching around and around in a circle until they died. And that, I think, is a sort of thing to watch out for. That's the thing we have to fear -- is that we're just going to keep marching around and around until we die.
Сега искам да направя връзка между това и цунамито, защото едно от страхотите неща, свързани с цунамито - по отношение на публикациите в блогосферата, не по отношение на самото цунами - е, че наистина представи същността на феномена отдолу нагоре. Видяхме сайтове, които не са съществували до преди това, да генерират огромен трафик. Видяхме, че хората могат да предложат своето независимо мнение по начин, по който не можеха да го направят преди. И така наистина видяхте интелигентността на Мрежата да показва истинската си същност. И това е добрата страна. Омагьосаният кръг е обратната страна. Мисля си, че първото е това, за което наистина си струва да се борим.
Now, I want to connect this back, though, to the tsunami, because one of the great things about the tsunami -- in terms of the blogosphere's coverage, not in terms of the tsunami itself -- is that it really did represent a genuine bottom-up phenomenon. You saw sites that had never existed before getting huge amounts of traffic. You saw people being able to offer up their independent points of view in a way that they hadn't before. There, you really did see the intelligence of the Web manifest itself. So, that's the upside. The circular mill is the downside. And I think that the former is what we really need to strive for.
Много ви благодаря.
Thank you very much. (Applause)