I'm gonna talk a little bit about open-source security, because we've got to get better at security in this 21st century.
Я хочу немного поговорить об открытой безопасности. Мы должны улучшить уровень безопасности в нашем XIX веке.
Let me start by saying, let's look back to the 20th century, and kind of get a sense of how that style of security worked for us.
Давайте заглянем в XX век и посмотрим, как наша безопасность работала до сих пор.
This is Verdun, a battlefield in France just north of the NATO headquarters in Belgium. At Verdun, in 1916, over a 300-day period, 700,000 people were killed, so about 2,000 a day.
Это Верден, поле боя во Франции, чуть севернее главуправления НАТО в Бельгии. В 1916 в Вердене за 300 дней погибло 700 000 человек, т.е. 2 000 в день.
If you roll it forward -- 20th-century security -- into the Second World War, you see the Battle of Stalingrad, 300 days, 2 million people killed.
Идём далее по XX веку: Вторая мировая война, Сталинградская битва, 300 дней, 2 млн погибших.
We go into the Cold War, and we continue to try and build walls. We go from the trench warfare of the First World War to the Maginot Line of the Second World War, and then we go into the Cold War, the Iron Curtain, the Berlin Wall. Walls don't work.
Затем Холодная война, и мы продолжаем строить стены. От битвы в окопах Первой мировой мы строим Линию Мажино во Второй мировой, а затем переходим в Холодную войну. Железный занавес, Берлинская стена... Стены не держатся.
My thesis for us today is, instead of building walls to create security, we need to build bridges. This is a famous bridge in Europe. It's in Bosnia-Herzegovina. It's the bridge over the Drina River, the subject of a novel by Ivo Andrić, and it talks about how, in that very troubled part of Europe and the Balkans, over time there's been enormous building of walls. More recently, in the last decade, we begin to see these communities start, hesitatingly, to come together.
Мой тезис сегодня: вместо стен для безопасности мы должны строить мосты. Это известный мост в Европе. Это Босния и Герцеговина. Это мост через реку Дрина, описанный в романе Иво Андрича. Он рассказывает о том, как в то смутное время в Европе и на Балканах возводились стены невероятных размеров. Сейчас мы наблюдаем, как эти народы постепенно и неуверенно сближаются.
I would argue, again, open-source security is about connecting the international, the interagency, the private-public, and lashing it together with strategic communication, largely in social networks.
Я убеждён в том, что открытая безопасность — это комбинация международного, межведомственного, государственно-частного партнёрства, связанного коммуникациями, социальными сетями.
So let me talk a little bit about why we need to do that, because our global commons is under attack in a variety of ways, and none of the sources of threat to the global commons will be solved by building walls.
Я хочу поговорить о том, почему нам это нужно. Так как наше всеобщее достояние в опасности во многих отношениях, и ни один вид угрозы, нависший над нами, не может быть решён стеной.
Now, I'm a sailor, obviously. This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean. What's wrong with this picture? It's got concertina wire along the sides of it. That's to prevent pirates from attacking it. Piracy is a very active threat today around the world. This is in the Indian Ocean. Piracy is also very active in the Strait of Malacca. It's active in the Gulf of Guinea. We see it in the Caribbean. It's a $10-billion-a-year discontinuity in the global transport system. Last year, at this time, there were 20 vessels, 500 mariners held hostage. This is an attack on the global commons. We need to think about how to address it.
Я, как вы видите, моряк. Это судно, лайнер, пересекающий Индийский океан. Что здесь не так? По бокам установлена колючая проволока. Она защищает судно от нападений пиратов. Пиратство очень распространено по всему миру. Это Индийский океан. Пиратство распространено и в Малаккском проливе. А также в Гвинейском заливе. В Карибском море. Это потери на 10 млрд долларов в год в глобальной транспортной системе. В прошлом году было захвачено 20 судов и 500 моряков. Это посягательство на всеобщее достояние. Мы должны предотвратить это.
Let's shift to a different kind of sea, the cyber sea. Here are photographs of two young men. At the moment, they're incarcerated. They conducted a credit card fraud that netted them over 10 billion dollars. This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year discontinuity in the global economy. Two trillion a year. That's just under the GDP of Great Britain. So this cyber sea, which we know endlessly is the fundamental piece of radical openness, is very much under threat as well.
Теперь перейдём в другое море, виртуальное. Вот фотографии двух молодых людей. Сейчас они в заключении. Они совершили мошенничество с кредитными картами на 10 млрд долларов. Это часть компьютерной преступности, приносящей ущерб на 2 трлн долларов в год в мире. 2 трлн в год! Это чуть ниже ВВП Великобритании. Это кибер-море, которое мы считаем частью основной открытости и доступности, также находится под угрозой.
Another thing I worry about in the global commons is the threat posed by trafficking, by the movement of narcotics, opium, here coming out of Afghanistan through Europe over to the United States. We worry about cocaine coming from the Andean Ridge north. We worry about the movement of illegal weapons and trafficking. Above all, perhaps, we worry about human trafficking, and the awful cost of it. Trafficking moves largely at sea but in other parts of the global commons.
Меня беспокоит ещё одна угроза нашему достояния: угроза контрабанды, т.е. перевозки наркотиков, опиума. Это контрабанда из Афганистана через Европу в США. А также кокаин, перевозимый через Анды на север. Нас волнует нелегальная перевозка оружия. Но, наверное, более всего мы обеспокоены торговлей людьми и её страшной ценой. По большей части контрабанда проходит по морю, но в других частях всеобщего достояния.
This is a photograph, and I wish I could tell you that this is a very high-tech piece of US Navy gear that we're using to stop the trafficking. The bad news is, this is a semi-submersible run by drug cartels. It was built in the jungles of South America. We caught it with that low-tech raft — (Laughter) — and it was carrying six tons of cocaine. Crew of four. Sophisticated communications sweep. This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons, God forbid, in weapons of mass destruction, is part of the threat to the global commons.
Здесь мы видим... Жаль, что не могу сказать, что это высокотехнологичное судно флота США, используемое для борьбы с контрабандой. К сожалению, это полупогружное судно наркокартеля. Оно было построено в джунглях Южной Америки. Мы перехватили его вот на этой «суперлодке». (Смех) В ней было 6 тонн кокаина. Команда из четырёх. Сложная коммуникационная система. Такого рода контрабанда наркотиков, людей, оружия — не дай Бог, массового уничтожения — часть угрозы всеобщему достоянию.
And let's pull it together in Afghanistan today. This is a field of poppies in Afghanistan. Eighty to 90 percent of the world's poppy, opium and heroin, comes out of Afghanistan. We also see there, of course, terrorism. This is where al Qaeda is staged from. We also see a very strong insurgency embedded there. So this terrorism concern is also part of the global commons, and what we must address.
Перейдём в Афганистан. Это маковое поле в Афганистане. 80-90% мака в мире, опиум и героин, приходит из Афганистана. Кроме того, в этой стране терроризм. Отсюда ведётся работа Аль-Каиды. Также массовые беспорядки продолжаются в этой стране. И эта проблема терроризма — часть всеобщего достояния, над чем нам нужно задуматься.
So here we are, 21st century. We know our 20th-century tools are not going to work. What should we do?
Вот мы и в XXI веке. Мы знаем, что методы XX века не сработали. Что нам делать?
I would argue that we will not deliver security solely from the barrel of a gun. We will not deliver security solely from the barrel of a gun. We will need the application of military force. When we do it, we must do it well, and competently.
Я считаю, что мы не можем обеспечить безопасность лишь стволом автомата. Мы не можем обеспечить безопасность лишь оружием. Нам потребуется военная помощь. Если мы решаемся на это, нужно быть профессионалом.
But my thesis is, open-source security is about international, interagency, private-public connection pulled together by this idea of strategic communication on the Internet.
Но я считаю, что открытая безопасность — это международная, межведомственная, гос- и частная работа, связанная коммуникациями Интернета.
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way. This is Afghanistan. These are Afghan soldiers. They are all holding books. You should say, "That's odd. I thought I read that this demographic, young men and women in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
Вот пару примеров того, как можно внедрить этот метод. Это Афганистан. Афганские солдаты. В руках у них у всех книги. Вы скажете: «Странно, кажется, я читал, что большинство 20-30-летних афганцев не умеют читать».
You would be correct.
И это правда.
Eighty-five percent cannot read when they enter the security forces of Afghanistan. Why? Because the Taliban withheld education during the period of time in which these men and women would have learned to read.
85% людей не умеют читать, когда они вступают в армию в Афганистане. Почему? Талибан приостановил образование в то время, когда эти мужчины и женщины научились бы читать.
So the question is, so, why are they all standing there holding books? The answer is, we are teaching them to read in literacy courses by NATO in partnership with private sector entities, in partnership with development agencies. We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces to read and write at a basic level.
Тогда почему они держат в руках книги? Потому что мы учим их читать на курсах чтения НАТО, в сотрудничестве с частным сектором, с агентствами по вопросам развития. 200 000 армейцев научились читать и писать.
When you can read and write in Afghanistan, you will typically put a pen in your pocket. At the ceremonies, when these young men and women graduate, they take that pen with great pride, and put it in their pocket. This is bringing together international — there are 50 nations involved in this mission — interagency — these development agencies — and private-public, to take on this kind of security.
А в Афганистане, когда ты умеешь читать и писать, обычно ты кладёшь ручку в карман. На церемонии, когда оканчивается обучение, армейцы гордо берут ручку и кладут её в карман. Это и есть совместная международная работа — 50 наций в этой миссии — межведомственная — все эти организации — и частного сектора, во благо безопасности.
Now, we are also teaching them combat skills, of course, but I would argue, open-source security means connecting in ways that create longer lasting security effect.
Конечно, мы обучаем их и боевым искусствам, моё мнение — открытая безопасность означает упомянутое объединение для долгосрочной безопасности.
Here's another example. This is a US Navy warship. It's called the Comfort. There's a sister ship called the Mercy. They are hospital ships. This one, the Comfort, operates throughout the Caribbean and the coast of South America conducting patient treatments. On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments. It is crewed not strictly by military but by a combination of humanitarian organizations: Operation Hope, Project Smile. Other organizations send volunteers. Interagency physicians come out. They're all part of this.
Вот другой пример. Это военное судно США. «Comfort», значит «успокоение». И судно-близнец «Mercy», «милосердие». Это плавучие госпитали. «Comfort» работает в Карибском море и вдоль Южной Америки, обслуживая больных. За одну поездку лечат 400 000 больных. Команда не совсем военная, а объединение гуманитарных организаций: «Операция Надежда», «Проект Улыбка». А также другие организации и волонтёры. И межучрежденческие врачи. Они также часть проекта.
To give you one example of the impact this can have, this little boy, eight years old, walked with his mother two days to come to the eye clinic put on by the Comfort. When he was fitted, over his extremely myopic eyes, he suddenly looked up and said, "Mama, veo el mundo." "Mom, I see the world." Multiply this by 400,000 patient treatments, this private-public collaboration with security forces, and you begin to see the power of creating security in a very different way.
Приведу один пример, как это действует. Мальчик восьми лет шёл два дня с матерью, чтобы попасть в клинику от «Comfort». Когда всё было сделано, а он был очень близоруким, он повернулся и сказал: «Mama, veo el mundo». «Мама, я вижу мир». Умножьте это на 400 000 вылеченных пациентов, это сотрудничество частного, государственного и служб безопасности, и вы увидите объединённую силу создания безопасности по-другому.
Here you see baseball players. Can you pick out the two US Army soldiers in this photograph? They are the two young men on either side of these young boys. This is part of a series of baseball clinics, where we have explored collaboration between Major League Baseball, the Department of State, who sets up the diplomatic piece of this, military baseball players, who are real soldiers with real skills but participate in this mission, and they put on clinics throughout Latin America and the Caribbean, in Honduras, in Nicaragua, in all of the Central American and Caribbean nations where baseball is so popular, and it creates security. It shows role models to young men and women about fitness and about life that I would argue help create security for us.
Это бейсбольная команда. Вы видите двух солдат США среди детей? Двое молодых людей по обе стороны рядом с мальчиками. Это часть бейсбольной акции, в которой сотрудничали Главная лига бейсбола, Госдепартамент США, обеспечивающий мирные отношения, военные бейсболисты, т.е. настоящие солдаты, участвующие в этой миссии. Все они организовывают миссии в Латинской Америке и Вест-Индии, в Гондурасе, Никарагуа, во всех государствах Центральной Америки и Карибов, где популярен бейсбол. И он обеспечивает безопасность. Здесь молодёжь обучается моделям здоровой жизни, и это, я считаю, помогает обеспечить безопасность.
Another aspect of this partnership is in disaster relief. This is a US Air Force helicopter participating after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people. In each of these major disasters — the tsunami in 2004, 250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005, 85,000 dead, the Haitian earthquake, about 300,000 dead, more recently the awful earthquake-tsunami combination which struck Japan and its nuclear industry — in all of these instances, we see partnerships between international actors, interagency, private-public working with security forces to respond to this kind of natural disaster. So these are examples of this idea of open-source security.
Следующий аспект партнёрства — помощь при стихийных бедствиях. Это вертолёт ВВС США, помогающий потерпевшим после цунами 2004 года, где погибло 250 000 человек. Все эти катастрофы — цунами 2004, 250 000 жертв, землетрясение в Пакистане в 2005, 85 000 погибших, землетрясение на Гаити, 300 000 жертв, ужасное землетрясение и цунами, ударившее по Японии и её атомной системе — во всех этих несчастьях мы видим партнёрство — международное, межведомственное, частное и государственное вместе с войсками — так мы можем реагировать на такие катастрофы. Вот примеры открытой безопасности.
We tie it together, increasingly, by doing things like this. Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral, these must be sea lanes of communication, or these might be fiber optic cables." No. This is a graphic of the world according to Twitter. Purple are tweets. Green are geolocation. White is the synthesis. It's a perfect evocation of that great population survey, the six largest nations in the world in descending order: China, India, Facebook, the United States, Twitter and Indonesia. (Laughter)
Мы объединяемся всё больше, организуя такие меры. Вы смотрите на это и думаете: «Адмирал, это, наверно, морские пути сообщения или оптоволоконные кабели». Вовсе нет. Это карта Твиттера мира. Лиловый — это твиты. Зелёный — расположение. Белый — сочетание обоих. Это замечательное воплощение нового соцопроса населения. И шесть крупнейших наций в порядке убывания: Китай, Индия, Facebook, США, Twitter и Индонезия. (Смех)
Why do we want to get in these nets? Why do we want to be involved? We talked earlier about the Arab Spring, and the power of all this. I'll give you another example, and it's how you move this message.
Зачем нам нужны эти сети? Почему мы ими пользуемся? Ранее мы упоминали Арабскую весну и силу этих сетей. Вот вам другой пример того, как передать сообщение.
I gave a talk like this in London a while back about this point. I said, as I say to all of you, I'm on Facebook. Friend me. Got a little laugh from the audience. There was an article which was run by AP, on the wire. Got picked up in two places in the world: Finland and Indonesia. The headline was: NATO Admiral Needs Friends. (Laughter) Thank you. (Applause) Which I do. (Laughter)
Похожий доклад я делал в Лондоне на эту тему. И я сказал, как и вам, я на Facebook. Станьте моим другом. Все посмеялись. Затем появилась статья от Ассошиэйтед пресс. Её подхватили в двух странах: в Финляндии и Индонезии. Заголовок был: «Адмирал НАТО ищет друзей». (Смех) Спасибо. (Аплодисменты) И это правда. (Смех)
And the story was a catalyst, and the next morning I had hundreds of Facebook friend requests from Indonesians and Finns, mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend, and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
И это стало катализатором. На следующий день у меня на Facebook появились сотни приглашений из Индонезии и Финляндии. Чаще они звучали так: «Адмирал, мы узнали, что Вы ищете друзей... А! И что такое НАТО?» (Смех)
So ... (Laughter)
(Смех)
Yeah, we laugh, but this is how we move the message, and moving that message is how we connect international, interagency, private-public, and these social nets to help create security.
Да, смех смехом, но именно так мы передаём сообщение, объединяя международное, межведомственное, частное и государственное. Эти сети помогают создать безопасность.
Now, let me hit a somber note. This is a photograph of a brave British soldier. He's in the Scots Guards. He's standing the watch in Helmand, in southern Afghanistan. I put him here to remind us, I would not want anyone to leave the room thinking that we do not need capable, competent militaries who can create real military effect. That is the core of who we are and what we do, and we do it to protect freedom, freedom of speech, all the things we treasure in our societies.
Теперь немного серьёзности. Это смелый британский солдат. Он из Шотландской гвардии. Он на посту в провинции Гильменд, на юге Афганистана. Этим я хотел всем напомнить... я бы не хотел, чтобы вы думали, что нам не нужны компетентные военные силы, способные вести военные действия. Это суть нашей работы, это то, кто мы есть, и делаем мы это для защиты свободы, свободы слова и всего нам дорогого в нашем обществе.
But, you know, life is not an on-and-off switch. You don't have to have a military that is either in hard combat or is in the barracks.
Но жизнь — это не чёрное и белое. Нет такого, чтобы военные постоянно находились в битве или лишь просиживались в бараках.
I would argue life is a rheostat. You have to dial it in, and as I think about how we create security in this 21st century, there will be times when we will apply hard power in true war and crisis, but there will be many instances, as we've talked about today, where our militaries can be part of creating 21st-century security, international, interagency, private-public, connected with competent communication.
Я думаю, жизнь — это реостат, который нужно регулировать. И в XXI веке безопасность представляется мне так: будут времена, когда нам понадобится военная сила, на войне или в кризисе, но и времена, часто, об этом мы сегодня говорили, когда военные силы будут участвовать в создании международной, частной и государственной безопасности, будучи связанными лучшими коммуникациями.
I would close by saying that we heard earlier today about Wikipedia. I use Wikipedia all the time to look up facts, and as all of you appreciate, Wikipedia is not created by 12 brilliant people locked in a room writing articles. Wikipedia, every day, is tens of thousands of people inputting information, and every day millions of people withdrawing that information. It's a perfect image for the fundamental point that no one of us is as smart as all of us thinking together. No one person, no one alliance, no one nation, no one of us is as smart as all of us thinking together.
В заключение хочу упомянуть Википедию. Я пользуюсь ею каждый день, чтобы что-то узнать. И как вы знаете, Википедию создают не 12 гениев, сидящих в одной комнате. Википедия создаётся тысячами людей по всему миру, и каждый день миллионы людей получают эту информацию. И это наглядный пример тому, что никто из нас не умнее, чем все мы вместе взятые. Ни один человек, или сообщество, или нация, никто не сравнится с силой ума всех нас вместе взятых.
The vision statement of Wikipedia is very simple: a world in which every human being can freely share in the sum of all knowledge. My thesis for you is that by combining international, interagency, private-public, strategic communication, together, in this 21st century, we can create the sum of all security.
У Википедии простое видение: мир, где каждый может свободно делиться, — это сумма всех знаний. И мой тезис сегодня: объединив международную, межведомственную, частную и государственную коммуникации в XIX веке, мы сможем обеспечить «сумму безопасности».
Thank you. (Applause)
Благодарю вас. (Аплодисменты)
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
Большое спасибо. Спасибо. (Аплодисменты)