I'm gonna talk a little bit about open-source security, because we've got to get better at security in this 21st century.
Eu vou falar um pouco sobre segurança de código aberto, pois nós precisamos melhorar em segurança neste século XXI.
Let me start by saying, let's look back to the 20th century, and kind of get a sense of how that style of security worked for us.
Deixe-me começar olhando em retrospectiva para o século XX, para termos uma noção de como aquele modelo de segurança funcionou para nós.
This is Verdun, a battlefield in France just north of the NATO headquarters in Belgium. At Verdun, in 1916, over a 300-day period, 700,000 people were killed, so about 2,000 a day.
Este é Verdun, um campo de batalha na França, bem ao norte do quartel-general da OTAN na Bélgica. Em Verdun, em 1916, num período de 300 dias, 700.000 pessoas foram mortas, aproximadamente 2.000 pessoas por dia.
If you roll it forward -- 20th-century security -- into the Second World War, you see the Battle of Stalingrad, 300 days, 2 million people killed.
Se avançarmos no tempo a questão da segurança no século XX, até a Segunda Guerra Mundial, podemos ver a Batalha de Stalingrado, 300 dias, 2 milhões de pessoas mortas.
We go into the Cold War, and we continue to try and build walls. We go from the trench warfare of the First World War to the Maginot Line of the Second World War, and then we go into the Cold War, the Iron Curtain, the Berlin Wall. Walls don't work.
Entramos na Guerra Fria e continuamos a construir muros. Nós fomos da guerra de trincheira da Primeira Guerra Mundial para a Linha Maginot da Segunda Guerra Mundial, e então entramos na Guerra Fria, a Cortina de Ferro, o Muro de Berlim. Muros não funcionam.
My thesis for us today is, instead of building walls to create security, we need to build bridges. This is a famous bridge in Europe. It's in Bosnia-Herzegovina. It's the bridge over the Drina River, the subject of a novel by Ivo Andrić, and it talks about how, in that very troubled part of Europe and the Balkans, over time there's been enormous building of walls. More recently, in the last decade, we begin to see these communities start, hesitatingly, to come together.
Minha tese para nós hoje é que, em vez de construir muros para nos sentirmos seguros, nós precisamos construir pontes. Esta é uma ponte famosa na Europa. Fica na Bósnia-Herzegovina. É a ponte sobre o rio Drina, tema de um romance de Ivo Andrić, que conta como naquela parte tão tumultuada da Europa e dos Bálcãs, houve, ao longo do tempo, uma construção enorme de muros. Mais recentemente, na última década, começamos a ver essas comunidades começarem, ainda de forma hesitante, a se unir.
I would argue, again, open-source security is about connecting the international, the interagency, the private-public, and lashing it together with strategic communication, largely in social networks.
Eu diria, mais uma vez, que a segurança de código aberto consiste em conectar o internacional, o interinstitucional, o público privado, e conjugar isso tudo por meio da comunicação estratégica, principalmente nas redes sociais.
So let me talk a little bit about why we need to do that, because our global commons is under attack in a variety of ways, and none of the sources of threat to the global commons will be solved by building walls.
Então deixem-me falar um pouco sobre por que precisamos fazer isso. É porque nosso patrimônio mundial está sob diferentes formas de ataque, e nenhuma das fontes de ameaça ao patrimônio mundial será enfrentada com a construção de muros.
Now, I'm a sailor, obviously. This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean. What's wrong with this picture? It's got concertina wire along the sides of it. That's to prevent pirates from attacking it. Piracy is a very active threat today around the world. This is in the Indian Ocean. Piracy is also very active in the Strait of Malacca. It's active in the Gulf of Guinea. We see it in the Caribbean. It's a $10-billion-a-year discontinuity in the global transport system. Last year, at this time, there were 20 vessels, 500 mariners held hostage. This is an attack on the global commons. We need to think about how to address it.
Bem, eu sou um marinheiro, é óbvio. Este é um navio, um transatlântico, singrando pelo Oceano Índico. O que há de errado com esta foto? O navio tem arame farpado nas suas laterais. É para prevenir ataques de piratas. A pirataria é uma ameaça bastante ativa nos dias de hoje em todo o mundo. Este é o Oceano Índico. A pirataria é muito ativa também no Estreito de Málaga. É ativa no Golfo da Guiné. Acontece também no Caribe. Representa um prejuízo de 10 bilhões de dólares por ano no sistema de transporte mundial. Ano passado, nessa mesma época, havia 20 embarcações e 500 marinheiros feitos reféns. Isso é um ataque ao patrimônio mundial. Precisamos achar uma forma de combatê-la.
Let's shift to a different kind of sea, the cyber sea. Here are photographs of two young men. At the moment, they're incarcerated. They conducted a credit card fraud that netted them over 10 billion dollars. This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year discontinuity in the global economy. Two trillion a year. That's just under the GDP of Great Britain. So this cyber sea, which we know endlessly is the fundamental piece of radical openness, is very much under threat as well.
Vamos falar agora de um tipo diferente de oceano, O ciberoceano. Aqui estão as fotos de dois jovens. No momento, eles estão presos. Eles cometeram uma fraude com cartão de crédito que rendeu a eles mais de 10 bilhões de dólares. Isso faz parte da criminalidade cibernética, que causa um rombo de 2 trilhões de dólares por ano na economia mundial. Dois trilhões de dólares por ano. O que corresponde a um pouco menos que o PIB da Grã-Bretanha. Então, esse ciberoceano, que conhecemos tão bem, é a peça chave da transparência radical, e está bastante ameaçado também.
Another thing I worry about in the global commons is the threat posed by trafficking, by the movement of narcotics, opium, here coming out of Afghanistan through Europe over to the United States. We worry about cocaine coming from the Andean Ridge north. We worry about the movement of illegal weapons and trafficking. Above all, perhaps, we worry about human trafficking, and the awful cost of it. Trafficking moves largely at sea but in other parts of the global commons.
Outra coisa que me preocupa sobre o patrimônio mundial é a ameaça representada pelo tráfico, pelo tráfico de narcóticos, de ópio que vem do Afeganistão através da Europa até os Estados Unidos. Nós nos preocupamos com a cocaína que vem do norte da Cordilheira dos Andes. Nós nos preocupamos com a comércio de armas ilegais e com o tráfico. Talvez, mais que tudo, nós nos preocupamos com o tráfico humano e seu terrível custo. O tráfico se move principalmente no mar, mas também em outras partes do patrimônio mundial.
This is a photograph, and I wish I could tell you that this is a very high-tech piece of US Navy gear that we're using to stop the trafficking. The bad news is, this is a semi-submersible run by drug cartels. It was built in the jungles of South America. We caught it with that low-tech raft — (Laughter) — and it was carrying six tons of cocaine. Crew of four. Sophisticated communications sweep. This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons, God forbid, in weapons of mass destruction, is part of the threat to the global commons.
Esta é uma foto, e quem dera eu pudesse dizer que este é um equipamento de alta tecnologia da Marinha americana que estamos usando para deter o tráfico. A má notícia é que isto é um semi-submersível comandado pelos cartéis de droga. Ele foi construído nas selvas da América do Sul. Nós capturamos ele com aquele bote de tecnologia barata — (Risos) — e ele estava transportando seis toneladas de cocaína. Tripulação de quatro. Sistema de varredura de comunicação sofisticado. Esse tipo de tráfico, de narcóticos, de humanos, de armas e, Deus nos livre, de armas de destruição em massa, é parte da ameaça ao patrimônio mundial.
And let's pull it together in Afghanistan today. This is a field of poppies in Afghanistan. Eighty to 90 percent of the world's poppy, opium and heroin, comes out of Afghanistan. We also see there, of course, terrorism. This is where al Qaeda is staged from. We also see a very strong insurgency embedded there. So this terrorism concern is also part of the global commons, and what we must address.
E vamos dar uma olhada no Afeganistão hoje. Este é um campo de papoulas no Afeganistão. Entre 80 e 90 por cento da papoula do mundo, ópio e heroína vêm do Afeganistão. Nós também temos lá, é claro, o terrorismo. Aqui é a base da al Qaeda. Nós também vemos uma forte insurgência enraizada aí. Assim, a preocupação com o terrorismo também é parte da preocupação com o patrimônio mundial, e nós temos de enfrentá-lo.
So here we are, 21st century. We know our 20th-century tools are not going to work. What should we do?
Então aqui estamos nós, século XXI. A gente sabe que nossas ferramentas do século XX não funcionam mais. Então, o que devemos fazer?
I would argue that we will not deliver security solely from the barrel of a gun. We will not deliver security solely from the barrel of a gun. We will need the application of military force. When we do it, we must do it well, and competently.
Eu diria que nós não vamos garantir a segurança exclusivamente com o cano de uma espingarda. Nós não vamos garantir a segurança exclusivamente com o cano de uma espingarda. Nós vamos precisar de usar força militar. Quando fizermos isso, nós temos de fazer direito, e de forma competente.
But my thesis is, open-source security is about international, interagency, private-public connection pulled together by this idea of strategic communication on the Internet.
Mas minha tese é que a segurança de código aberto tem a ver com o internacional, o interinstitucional, o público-privado, articulados por essa ideia de comunicação estratégica na internet.
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way. This is Afghanistan. These are Afghan soldiers. They are all holding books. You should say, "That's odd. I thought I read that this demographic, young men and women in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
Deixe-me dar a vocês alguns exemplos de como isso funciona de forma positiva. Este é o Afeganistão. Estes são soldados afegãos. Todos eles estão segurando um livro. Vocês devem estar pensando: "Que estranho. Eu acho que já li alguma estatística dizendo que, no Afeganistão, os jovens, homens e mulheres com idade entre 20 e 30 anos, seriam em sua maioria analfabetos".
You would be correct.
Vocês estariam corretos.
Eighty-five percent cannot read when they enter the security forces of Afghanistan. Why? Because the Taliban withheld education during the period of time in which these men and women would have learned to read.
Oitenta e cinco por cento deles não sabem ler quando entram para as forças de segurança do Afeganistão. Por quê? Porque o Talibã lhes negou educação na época em que esses homens e mulheres deveriam ter aprendido a ler.
So the question is, so, why are they all standing there holding books? The answer is, we are teaching them to read in literacy courses by NATO in partnership with private sector entities, in partnership with development agencies. We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces to read and write at a basic level.
Então, a pergunta é: por que eles estão todos ali em pé com um livro na mão? A resposta é: nós estamos ensinando eles a ler em cursos de alfabetização ministrados pela OTAN em parceria com entidades do setor privado, em parceria com órgãos de desenvolvimento. Nós ensinamos a bem mais que 200.000 afegãos das forças de segurança a ler e a escrever num nível básico.
When you can read and write in Afghanistan, you will typically put a pen in your pocket. At the ceremonies, when these young men and women graduate, they take that pen with great pride, and put it in their pocket. This is bringing together international — there are 50 nations involved in this mission — interagency — these development agencies — and private-public, to take on this kind of security.
Quando se sabe ler e escrever no Afeganistão, tradicionalmente se põe uma caneta no bolso. Nas cerimônias, quando esses jovens homens e mulheres se formam, eles carregam aquela caneta com um orgulho imenso, e a colocam no bolso. Isso é juntar o internacional — existem 50 nações envolvidas nessa missão —, o interinstitucional — esses órgãos de desenvolvimento — e o público-privado, para dar conta desse tipo de segurança.
Now, we are also teaching them combat skills, of course, but I would argue, open-source security means connecting in ways that create longer lasting security effect.
Bem, nós também ensinamos técnicas de combate, é claro, mas eu ponderaria que segurança de código aberto significa conectar de modo a criar efeito de segurança a longo prazo.
Here's another example. This is a US Navy warship. It's called the Comfort. There's a sister ship called the Mercy. They are hospital ships. This one, the Comfort, operates throughout the Caribbean and the coast of South America conducting patient treatments. On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments. It is crewed not strictly by military but by a combination of humanitarian organizations: Operation Hope, Project Smile. Other organizations send volunteers. Interagency physicians come out. They're all part of this.
Eis aqui um outro exemplo. Este é um navio de guerra americano. O nome dele é Comfort (Conforto). Existe um navio irmão chamado Mercy (Misericórdia). Eles são navios-hospital. Este aqui, o Comfort, opera no Caribe e na costa atlântica da América do Sul tratando de pacientes. Numa missão típica, eles cuidam de 400.000 pacientes. É tripulado não apenas com militares, mas com uma combinação de organizações humanitárias: "Operação Esperança", "Projeto Sorriso". Outras organizações enviam voluntários. Médicos interinstitucionais participam. Eles todos fazem parte disso.
To give you one example of the impact this can have, this little boy, eight years old, walked with his mother two days to come to the eye clinic put on by the Comfort. When he was fitted, over his extremely myopic eyes, he suddenly looked up and said, "Mama, veo el mundo." "Mom, I see the world." Multiply this by 400,000 patient treatments, this private-public collaboration with security forces, and you begin to see the power of creating security in a very different way.
Só para lhes dar um exemplo do impacto que isso tem, este menininho de oito anos de idade andou a pé dois dias com a mãe para chegar à clínica de olhos do Comfort. Quando recebeu óculos para seus olhos extremamente míopes, ele de repente olhou para cima e disse: "Mamma, veo el mundo." "Mamãe, estou vendo o mundo." Multipliquem isso por 400.000 pacientes tratados, a parceria público-privado com as forças de segurança, e se começa a ver o poder de garantir a segurança de um jeito bem diferente.
Here you see baseball players. Can you pick out the two US Army soldiers in this photograph? They are the two young men on either side of these young boys. This is part of a series of baseball clinics, where we have explored collaboration between Major League Baseball, the Department of State, who sets up the diplomatic piece of this, military baseball players, who are real soldiers with real skills but participate in this mission, and they put on clinics throughout Latin America and the Caribbean, in Honduras, in Nicaragua, in all of the Central American and Caribbean nations where baseball is so popular, and it creates security. It shows role models to young men and women about fitness and about life that I would argue help create security for us.
Aqui vocês veem jogadores de beisebol. Será que vocês conseguem apontar os dois soldados do Exército americano nessa fotografia? São os dois jovens em ambos os lados desses meninos. Essa é parte de uma série de oficinas de beisebol, em que contamos com a colaboração entre a Liga Principal de Beisebol americana, o Ministério do Exterior, que organiza a parte diplomática do projeto, militares jogadores de beisebol, que são soldados de verdade com habilidades de verdade para participar dessa missão, e eles realizam oficinas na América Latina e no Caribe, em Honduras, na Nicarágua, em todos os países da América Central e do Caribe onde o beisebol é muito popular, e isso cria segurança. Eles servem como bons exemplos para os jovens homens e mulheres de saúde e de vida que eu acredito que ajuda a criar segurança para nós.
Another aspect of this partnership is in disaster relief. This is a US Air Force helicopter participating after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people. In each of these major disasters — the tsunami in 2004, 250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005, 85,000 dead, the Haitian earthquake, about 300,000 dead, more recently the awful earthquake-tsunami combination which struck Japan and its nuclear industry — in all of these instances, we see partnerships between international actors, interagency, private-public working with security forces to respond to this kind of natural disaster. So these are examples of this idea of open-source security.
Outro aspecto dessa parceria está no auxílio imediato a catástrofes. Este é um helicóptero da Força Aérea americana prestando socorro depois do tsunami de 2004 que matou 250.000 pessoas. Em cada um desses grandes desastres - o tsunami de 2004, 250.000 mortos, o terremoto na Caxemira paquistanesa, 2005, 85.000 mortos, o terremoto no Haiti, aproximadamente 300.000 mortos, mais recentemente a terrível combinação de terremoto-tsunami que abalou o Japão e sua indústria nuclear — em todas essas instâncias, nós vemos parcerias entre atores internacionais, interinstitucionais e o público-privado trabalhando com forças de segurança para fazer frente a esse tipo de desastre natural. Então esses são exemplos dessa ideia de segurança de código aberto.
We tie it together, increasingly, by doing things like this. Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral, these must be sea lanes of communication, or these might be fiber optic cables." No. This is a graphic of the world according to Twitter. Purple are tweets. Green are geolocation. White is the synthesis. It's a perfect evocation of that great population survey, the six largest nations in the world in descending order: China, India, Facebook, the United States, Twitter and Indonesia. (Laughter)
Nós conjugamos tudo isso cada vez fazendo ações desse tipo. Bem, vocês devem estar olhando para o slide e pensando: "Ah, almirante, essas devem ser as vias marítimas de comunicação, ou esses devem ser cabos de fibra ótica." Não. Este é um gráfico do mundo de acordo com o Twitter. As linhas roxas são os tweets. As linhas verdes são a localização geográfica. O branco é a síntese. É uma perfeita evocação daquele famoso censo populacional. As seis maiores nações do mundo em ordem decrescente são: a China, a Índia, o Facebook, os Estados Unidos, o Twitter e a Indonésia. (Risos)
Why do we want to get in these nets? Why do we want to be involved? We talked earlier about the Arab Spring, and the power of all this. I'll give you another example, and it's how you move this message.
Por que nós queremos entrar nessas redes? Por que nós queremos participar? Nós falamos mais cedo sobre a Primavera Árabe, e o poder disso tudo. Vou lhes dar um outro exemplo sobre como se transmite essa mensagem.
I gave a talk like this in London a while back about this point. I said, as I say to all of you, I'm on Facebook. Friend me. Got a little laugh from the audience. There was an article which was run by AP, on the wire. Got picked up in two places in the world: Finland and Indonesia. The headline was: NATO Admiral Needs Friends. (Laughter) Thank you. (Applause) Which I do. (Laughter)
Eu dei uma palestra como esta em Londres algum tempo atrás sobre essa questão. Eu disse lá, como estou dizendo a vocês agora, que eu estou no Facebook. E pedi: me adicionem como amigo. Consegui tirar risos da plateia. Um artigo da Associated Press sobre isso caiu na rede. Foi acessado em dois lugares no mundo: Finlândia e Indonésia. A manchete era: Almirante da OTAN precisa de amigos. (Risos) Obrigado. (Aplausos) O que de fato eu preciso. (Risos)
And the story was a catalyst, and the next morning I had hundreds of Facebook friend requests from Indonesians and Finns, mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend, and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
E a estória foi um catalisador, e na manhã seguinte eu tinha centenas de pedidos de amizade no Facebook de indonésios e finlandeses, a maioria deles dizendo: "Almirante, nós ficamos sabendo que você precisa de um amigo, e ah, a propósito, o que que é OTAN?"
So ... (Laughter)
Bem ... (Risos)
Yeah, we laugh, but this is how we move the message, and moving that message is how we connect international, interagency, private-public, and these social nets to help create security.
É, a gente riu muito, mas foi assim que passamos a mensagem, e passar aquela mensagem é como conjugamos o internacional, o interinstitucional, o público-privado e essas redes sociais para ajudar a criar segurança.
Now, let me hit a somber note. This is a photograph of a brave British soldier. He's in the Scots Guards. He's standing the watch in Helmand, in southern Afghanistan. I put him here to remind us, I would not want anyone to leave the room thinking that we do not need capable, competent militaries who can create real military effect. That is the core of who we are and what we do, and we do it to protect freedom, freedom of speech, all the things we treasure in our societies.
Bem, deixe-me tocar num tema sombrio. Esta é a foto de um bravo soldado britânico. Ele está na Guarda Escocesa. Ele está montando guarda em Helmand, no Sul do Afeganistão. Eu coloquei ele aqui para nos lembrar que eu não queria que ninguém saísse desta sala aqui hoje pensando que não precisamos de militares capazes e competentes que conseguem criar um efeito militar real. Este é o âmago de quem somos nós e do que fazemos, e fazemos isso para proteger a liberdade, a liberdade de expressão e todas as coisas que valorizamos em nossas sociedades.
But, you know, life is not an on-and-off switch. You don't have to have a military that is either in hard combat or is in the barracks.
Mas, vocês sabem, a vida não é como um botão liga-desliga. Nós não temos de ter um militar que ou está no duro combate ou está no quartel.
I would argue life is a rheostat. You have to dial it in, and as I think about how we create security in this 21st century, there will be times when we will apply hard power in true war and crisis, but there will be many instances, as we've talked about today, where our militaries can be part of creating 21st-century security, international, interagency, private-public, connected with competent communication.
Eu diria que a vida é um reostato. É preciso ajustá-la, e quando eu penso como criar segurança neste século XXI, vai ter momentos que vamos usar a força na verdadeira guerra e crise, mas vai haver muitas instâncias, como as que abordamos aqui hoje, em que nossos militares podem participar da criação da segurança no século XXI, internacional, interinstitucional, público-privado, ligado com comunicação competente.
I would close by saying that we heard earlier today about Wikipedia. I use Wikipedia all the time to look up facts, and as all of you appreciate, Wikipedia is not created by 12 brilliant people locked in a room writing articles. Wikipedia, every day, is tens of thousands of people inputting information, and every day millions of people withdrawing that information. It's a perfect image for the fundamental point that no one of us is as smart as all of us thinking together. No one person, no one alliance, no one nation, no one of us is as smart as all of us thinking together.
Eu quero terminar dizendo que ouvimos mais cedo hoje sobre a Wikipédia. Eu uso a Wikipédia o tempo todo para fazer pesquisa e, como todos bem sabem, a Wikipédia não é feita por 12 pessoas brilhantes fechadas numa sala escrevendo artigos. A Wikipédia, todos os dias, tem lá milhares de pessoas colocando informação, e todo dia milhões de pessoas usando aquela informação. É a imagem perfeita para o ponto fundamental de que nenhum de nós sozinho é tão inteligente quanto todos nós pensando juntos. Ninguém, nenhuma aliança, nenhum país, nenhum de nós sozinho é tão inteligente quanto todos nós pensando juntos.
The vision statement of Wikipedia is very simple: a world in which every human being can freely share in the sum of all knowledge. My thesis for you is that by combining international, interagency, private-public, strategic communication, together, in this 21st century, we can create the sum of all security.
A declaração de objetivos da Wikipédia é muito simples: um mundo em que todos seres humanos possam compartilhar livremente a soma de todo o conhecimento. Minha tese para vocês é que se combinarmos o internacional, o interinstitucional, o público-privado e comunicação estratégica, juntos, neste século XXI, nós podemos criar a soma de toda a segurança.
Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
Muito obrigado. Obrigado. Obrigado. (Aplausos)