I'm gonna talk a little bit about open-source security, because we've got to get better at security in this 21st century.
Będę dziś mówić na temat bezpieczeństwa otwartych źródeł, bo musimy trochę usprawnić tę kwestię w XXI wieku.
Let me start by saying, let's look back to the 20th century, and kind of get a sense of how that style of security worked for us.
Zacznijmy od spojrzenia na XX wiek, i przeanalizowania jak wtedy funkcjonował system zabezpieczeń. i przeanalizowania jak wtedy funkcjonował system zabezpieczeń.
This is Verdun, a battlefield in France just north of the NATO headquarters in Belgium. At Verdun, in 1916, over a 300-day period, 700,000 people were killed, so about 2,000 a day.
To Verdun, francuskie pole bitwy, na północ od siedziby NATO w Belgii. W 1916 roku pod Verdun, przez 300 dni zginęło 700 tys. ludzi, to około 2 tys. dziennie.
If you roll it forward -- 20th-century security -- into the Second World War, you see the Battle of Stalingrad, 300 days, 2 million people killed.
Przypatrzmy się XX-wiecznemu systemowi zabezpieczeń, podczas II wojny światowej. Bitwa stalingradzka - 300 dni, 2 miliony zabitych.
We go into the Cold War, and we continue to try and build walls. We go from the trench warfare of the First World War to the Maginot Line of the Second World War, and then we go into the Cold War, the Iron Curtain, the Berlin Wall. Walls don't work.
Dalej, zimna wojna i ciągle próbujemy budować mury. Dalej, zimna wojna i ciągle próbujemy budować mury. Od wojny w okopach podczas I wojny światowej, przez linię Maginota podczas drugiej, aż do zimnej wojny, żelaznej kurtyny i muru berlińskiego. Mury nie działają.
My thesis for us today is, instead of building walls to create security, we need to build bridges. This is a famous bridge in Europe. It's in Bosnia-Herzegovina. It's the bridge over the Drina River, the subject of a novel by Ivo Andrić, and it talks about how, in that very troubled part of Europe and the Balkans, over time there's been enormous building of walls. More recently, in the last decade, we begin to see these communities start, hesitatingly, to come together.
Mam teorię, że zamiast budować mury, powinniśmy dla bezpieczeństwa budować mosty. To znany europejski most. Jest w Bośni i Hercegowinie. Most nad rzeką Driną. Most nad rzeką Driną. Tytuł powieści Ivo Andricia, która opowiada o tym, jak w tej wzburzonej części Europy i Bałkanów, przez wiele lat budowano mury. Niedawno, w ostatniej dekadzie, zauważamy jak te społeczności niepewnie zaczynają się jednoczyć.
I would argue, again, open-source security is about connecting the international, the interagency, the private-public, and lashing it together with strategic communication, largely in social networks.
Powtórzę raz jeszcze, otwarte źródła bezpieczeństwa polegają na łączeniu areny międzynarodowej, międzyrządowej, prywatnej i publicznej; połączeniu ich za pomocą strategicznej komunikacji, sieci społecznościowych.
So let me talk a little bit about why we need to do that, because our global commons is under attack in a variety of ways, and none of the sources of threat to the global commons will be solved by building walls.
Dlaczego należy się tym zająć? Ponieważ nasze światowe dobra wspólne są zagrożone, na wiele sposobów, ale żadna z przyczyn tych zagrożeń, nie zostanie rozwiązana budowaniem murów.
Now, I'm a sailor, obviously. This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean. What's wrong with this picture? It's got concertina wire along the sides of it. That's to prevent pirates from attacking it. Piracy is a very active threat today around the world. This is in the Indian Ocean. Piracy is also very active in the Strait of Malacca. It's active in the Gulf of Guinea. We see it in the Caribbean. It's a $10-billion-a-year discontinuity in the global transport system. Last year, at this time, there were 20 vessels, 500 mariners held hostage. This is an attack on the global commons. We need to think about how to address it.
Jestem marynarzem. To liniowiec pływający po Oceanie Indyjskim. Co jest nie tak na tym zdjęciu? Wzdłuż burt ma drut kolczasty Concertina. By zapobiec atakom piratów. Piractwo to obecnie realne zagrożenie na całym świecie. To Ocean Indyjski. Ale piraci działają też czynnie w Cieśninie Malakka. W Zatoce Gwinejskiej. Na Karaibach. Powodują 10 miliardów dolarów strat w światowym systemie transportu. W tym czasie w zeszłym roku 500 marynarzy, z 20 okrętów, przetrzymano jako zakładników. To atak na światowe dobra wspólne. Należy się zastanowić jak się tym zająć.
Let's shift to a different kind of sea, the cyber sea. Here are photographs of two young men. At the moment, they're incarcerated. They conducted a credit card fraud that netted them over 10 billion dollars. This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year discontinuity in the global economy. Two trillion a year. That's just under the GDP of Great Britain. So this cyber sea, which we know endlessly is the fundamental piece of radical openness, is very much under threat as well.
Spójrzmy na inne morze, "morze cyfrowe". Spójrzmy na inne morze - "morze cyfrowe". Oto zdjęcia dwóch młodych ludzi. Obecnie są w więzieniu. Defraudacja kart kredytowych, którą przeprowadzili przyniosła im ponad 10 miliardów dolarów zysku. Ten rodzaj oszustwa przynosi światowej gospodarce 2 biliony dolarów strat rocznie. Dwa biliony rocznie. To prawie PKB Wielkiej Brytanii. To "cyfrowe morze", które znamy jako podstawowy przykład całkowitej otwartości, jest także w dużym stopniu zagrożone.
Another thing I worry about in the global commons is the threat posed by trafficking, by the movement of narcotics, opium, here coming out of Afghanistan through Europe over to the United States. We worry about cocaine coming from the Andean Ridge north. We worry about the movement of illegal weapons and trafficking. Above all, perhaps, we worry about human trafficking, and the awful cost of it. Trafficking moves largely at sea but in other parts of the global commons.
Co jeszcze mnie martwi? To zagrożenia związane z przemytem, przepływem narkotyków, opium z Afganistanu przez Europę aż tutaj, do Stanów Zjednoczonych. Kokaina płynąca zza Andów na północy. Kokaina płynąca zza Andów na północy. Nielegalny przepływ oraz handel bronią. A przede wszystkim, niepokoi handel ludźmi i jego straszliwy koszt. Przemyt odbywa się głównie droga morską, ale też w innych częściach światowych dóbr wspólnych.
This is a photograph, and I wish I could tell you that this is a very high-tech piece of US Navy gear that we're using to stop the trafficking. The bad news is, this is a semi-submersible run by drug cartels. It was built in the jungles of South America. We caught it with that low-tech raft — (Laughter) — and it was carrying six tons of cocaine. Crew of four. Sophisticated communications sweep. This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons, God forbid, in weapons of mass destruction, is part of the threat to the global commons.
Oto zdjęcie. Chciałbym powiedzieć, że to bardzo zaawansowany rodzaj wyposażenia marynarki USA, używany by walczyć z przemytem. Niestety, to półzanurzalna łódź kartelu narkotykowego. Zbudowana w dżungli Ameryki Południowej. Przechwyciliśmy ją z pomocą tratwy. (Śmiech) Na pokładzie było 6 ton kokainy. Czteroosobowa załoga. Zaawansowany system łączności. Taki handel, narkotykami, ludźmi, bronią czy bronią masowego rażenia, to część zagrożenia dla światowych dóbr wspólnych.
And let's pull it together in Afghanistan today. This is a field of poppies in Afghanistan. Eighty to 90 percent of the world's poppy, opium and heroin, comes out of Afghanistan. We also see there, of course, terrorism. This is where al Qaeda is staged from. We also see a very strong insurgency embedded there. So this terrorism concern is also part of the global commons, and what we must address.
Podsumujmy to sytuacją Afganistanu. To pole maków w Afganistanie. 80 do 90 procent maku, opium i heroiny na świecie, pochodzi z Afganistanu. Wliczając w to oczywiście terroryzm. To stąd kieruje się Al-Kaidą. To także duży ośrodek rebeliantów. Terroryzm to także część troski o światowe dobra wspólne. Terroryzm to także część troski o światowe dobra wspólne.
So here we are, 21st century. We know our 20th-century tools are not going to work. What should we do?
Mamy XXI wiek. Wiemy, że metody z XX wieku nie były skuteczne. Co robić?
I would argue that we will not deliver security solely from the barrel of a gun. We will not deliver security solely from the barrel of a gun. We will need the application of military force. When we do it, we must do it well, and competently.
Nie da się zapewnić bezpieczeństwa z pomocą lufy pistoletu. Tak nie zapewnimy sobie bezpieczeństwa. Potrzeba angażowania sił zbrojnych. Jednak należy zrobić umiejętnie.
But my thesis is, open-source security is about international, interagency, private-public connection pulled together by this idea of strategic communication on the Internet.
Wracając do mojej teorii, otwarte źródła bezpieczeństwa polegają na połączeniu areny międzynarodowej, międzyrządowej, prywatnej i publicznej, z pomocą komunikacji strategicznej w Internecie.
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way. This is Afghanistan. These are Afghan soldiers. They are all holding books. You should say, "That's odd. I thought I read that this demographic, young men and women in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
Podam kilka przykładów jak pozytywnie może to działać. Afganistan. To afgańscy żołnierze. Każdy z nich trzyma książkę. Powiecie: "To dziwne. Zdawało mi się, że czytałem, że większość afgańskiej populacji w wieku 20-40 lat jest analfabetami."
You would be correct.
I to prawda.
Eighty-five percent cannot read when they enter the security forces of Afghanistan. Why? Because the Taliban withheld education during the period of time in which these men and women would have learned to read.
85 procent nie potrafi czytać, kiedy przyjmuje się ich do służb bezpieczeństwa. Dlaczego? Bo Talibowie zabronili edukacji w czasie, kiedy ci młodzi ludzie powinni byli się uczyć. w czasie, kiedy ci młodzi ludzie powinni byli się uczyć.
So the question is, so, why are they all standing there holding books? The answer is, we are teaching them to read in literacy courses by NATO in partnership with private sector entities, in partnership with development agencies. We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces to read and write at a basic level.
W takim razie pytanie: dlaczego wszyscy trzymają książki? Odpowiedź: uczymy ich czytać i pisać, podczas kursów organizowanych przez NATO z pomocą sektora prywatnego, oraz z pomocą agencji rozwoju. Już ponad 200 tys. członków afgańskich służb bezpieczeństwa umie dzięki nam czytać i pisać.
When you can read and write in Afghanistan, you will typically put a pen in your pocket. At the ceremonies, when these young men and women graduate, they take that pen with great pride, and put it in their pocket. This is bringing together international — there are 50 nations involved in this mission — interagency — these development agencies — and private-public, to take on this kind of security.
W Afganistanie, kiedy potrafisz czytać i pisać, nosisz w kieszeni długopis. Kiedy ci młodzi ludzie, otrzymują długopisy na uroczystości zakończenia kursu, z dumą wkładają go do kieszeni. To jest właśnie połączenie wysiłków międzynarodowych - pracują nad tym ludzie z 50 krajów, międzyrządowych agencji rozwoju, publicznych i prywatnych, by stworzyć taki rodzaj bezpieczeństwa.
Now, we are also teaching them combat skills, of course, but I would argue, open-source security means connecting in ways that create longer lasting security effect.
Oczywiście, uczymy ich też jak walczyć, ale uważam, że otwarte źródła bezpieczeństwa, to współpraca w sposób, który zapewnia efekty na dłużej.
Here's another example. This is a US Navy warship. It's called the Comfort. There's a sister ship called the Mercy. They are hospital ships. This one, the Comfort, operates throughout the Caribbean and the coast of South America conducting patient treatments. On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments. It is crewed not strictly by military but by a combination of humanitarian organizations: Operation Hope, Project Smile. Other organizations send volunteers. Interagency physicians come out. They're all part of this.
Inny przykład. To okręt wojenny marynarki USA. Nazywa się "Pocieszenie" (Comfort). Jego bliźniaczy okręt to "Miłosierdzie" (Mercy). To okręty szpitalne. "Pocieszenie", operuje na Karaibach i wybrzeżu Ameryki Południowej, lecząc pacjentów. Podczas rejsu pomaga 400 tys. osób. Załoga to nie tylko wojskowi, ale też organizacje humanitarne: Operation Hope, Project Smile. Inne organizacje przysyłają wolontariuszy. Angażują się lekarze między-agencyjni. Wszyscy są częścią załogi.
To give you one example of the impact this can have, this little boy, eight years old, walked with his mother two days to come to the eye clinic put on by the Comfort. When he was fitted, over his extremely myopic eyes, he suddenly looked up and said, "Mama, veo el mundo." "Mom, I see the world." Multiply this by 400,000 patient treatments, this private-public collaboration with security forces, and you begin to see the power of creating security in a very different way.
Oto przykład ilustrujący jaki może to mieć wpływ. Ten ośmioletni chłopiec, szedł z matką dwa dni by dotrzeć do kliniki na statku "Pocieszenie". Kiedy dopasowano okulary do jego ogromnej wady wzroku, nagle spojrzał w górę i powiedział: "Mama, veo el mundo." "Mamo, widzę świat." Pomnóżcie to przez 400 tys. To wszystko współpraca sektorów prywatnych i publicznych z siłami bezpieczeństwa. Zobaczcie jaki potencjał drzemie w tym nowym rodzaju bezpieczeństwa.
Here you see baseball players. Can you pick out the two US Army soldiers in this photograph? They are the two young men on either side of these young boys. This is part of a series of baseball clinics, where we have explored collaboration between Major League Baseball, the Department of State, who sets up the diplomatic piece of this, military baseball players, who are real soldiers with real skills but participate in this mission, and they put on clinics throughout Latin America and the Caribbean, in Honduras, in Nicaragua, in all of the Central American and Caribbean nations where baseball is so popular, and it creates security. It shows role models to young men and women about fitness and about life that I would argue help create security for us.
Tu mamy graczy w baseball. Potraficie wskazać dwóch amerykańskich żołnierzy na tym zdjęciu? Potraficie wskazać dwóch amerykańskich żołnierzy na tym zdjęciu? To ta dwójka, po obu stronach grupy chłopców. To cześć cyklu "kliniki baseballa", wspólnego projektu Departamentem Stanu, wspólnego projektu Departamentem Stanu, z Ligą Baseballa. z Ligą Baseballa. Gracze baseballowi, którzy są jednocześnie prawdziwymi żołnierzami po militarnym treningu, biorą udział w tej misji, i organizują "kliniki" w Ameryce Łacińskiej i na Karaibach, w Hondurasie, Nikaragui, we wszystkich krajach Ameryki Centralnej i Karaibów, gdzie baseball jest popularny, i to tworzy bezpieczeństwo. Pokazuje młodym wzorce dotyczące kondycji i życia, które pomogą nam zbudować bezpieczeństwo.
Another aspect of this partnership is in disaster relief. This is a US Air Force helicopter participating after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people. In each of these major disasters — the tsunami in 2004, 250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005, 85,000 dead, the Haitian earthquake, about 300,000 dead, more recently the awful earthquake-tsunami combination which struck Japan and its nuclear industry — in all of these instances, we see partnerships between international actors, interagency, private-public working with security forces to respond to this kind of natural disaster. So these are examples of this idea of open-source security.
Kolejny aspekt tej współpracy, leży w pomocy ofiarom katastrof. To helikopter sił powietrznych USA podczas tsunami, które zabiło 250 tys. osób. W każdej z tych katastrof - tsunami w 2004, 250 tys. ofiar, trzęsienie ziemi w Kaszmirze w 2005 roku, 85 tys. ofiar, 85 tys. ofiar, na Haiti, około 300 tys. ofiar, i ostatnio ta straszliwa kombinacja trzęsienia ziemi i tsunami, która dotknęła Japonii i jej przemysłu nuklearnego. W każdym z tych wypadków, widać współpracę sił międzynarodowych z międzyrządowymi, publicznymi i prywatnymi sektorami działającymi z siłami bezpieczeństwa, by właściwie reagować na katastrofy. Oto przykład, działania otwarte źródła bezpieczeństwa.
We tie it together, increasingly, by doing things like this. Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral, these must be sea lanes of communication, or these might be fiber optic cables." No. This is a graphic of the world according to Twitter. Purple are tweets. Green are geolocation. White is the synthesis. It's a perfect evocation of that great population survey, the six largest nations in the world in descending order: China, India, Facebook, the United States, Twitter and Indonesia. (Laughter)
Ciągle nad tym pracujemy, działając w taki właśnie sposób. Patrzycie na to i myślicie: "To pewnie morskie szlaki komunikacji, sieć kabli światłowodowych." Nie. To grafika świata według Twittera. Różowy to tweety. Zielony to geolokacja. Biały to ich połączenie. To obraz przedstawiający sondaż populacji, 6 największych państw: Chiny, Indie, Facebook, Stany Zjednoczone, Twitter i Indonezja. (Śmiech)
Why do we want to get in these nets? Why do we want to be involved? We talked earlier about the Arab Spring, and the power of all this. I'll give you another example, and it's how you move this message.
Czemu chcielibyśmy wejść do tych sieci? Czemu chcielibyśmy się zaangażować? Mówiliśmy wcześniej o "arabskiej wiośnie", sile tych wszystkich zdarzeń. Podam inny przykład, sposób w jaki szerzy się ten przekaz.
I gave a talk like this in London a while back about this point. I said, as I say to all of you, I'm on Facebook. Friend me. Got a little laugh from the audience. There was an article which was run by AP, on the wire. Got picked up in two places in the world: Finland and Indonesia. The headline was: NATO Admiral Needs Friends. (Laughter) Thank you. (Applause) Which I do. (Laughter)
Jakiś czas temu dałem podobny wykład w Londynie. Powiedziałem: " jestem na Facebooku. Dodajcie mnie do znajomych." Publiczność się lekko zaśmiała. Był taki program w radio amerykańskiej agencji prasowej. Zrobił się popularny w dwóch krajach: Finlandii i Indonezji. Tytuł: Admirał NATO potrzebuje przyjaciół. (Śmiech) Dziękuję. (Brawa) Naprawdę potrzebuję... (Śmiech)
And the story was a catalyst, and the next morning I had hundreds of Facebook friend requests from Indonesians and Finns, mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend, and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
Ten program stał się katalizatorem. Następnego dnia setki osób chciały mnie dodać do znajomych. Indonezyjczycy i Finowie Pisali: "Admirale, słyszeliśmy, że potrzebuje pan znajomych, a tak przy okazji, co to jest NATO?" (Śmiech)
So ... (Laughter)
Więc... (Śmiech)
Yeah, we laugh, but this is how we move the message, and moving that message is how we connect international, interagency, private-public, and these social nets to help create security.
Możemy się śmiać, ale tak właśnie szerzy się przekaz, a szerzenie go to sposób, w jaki łączymy arenę międzynarodową, międzyrządową, prywatną, publiczną oraz wszystkie inne sieci, by stworzyć bezpieczeństwo.
Now, let me hit a somber note. This is a photograph of a brave British soldier. He's in the Scots Guards. He's standing the watch in Helmand, in southern Afghanistan. I put him here to remind us, I would not want anyone to leave the room thinking that we do not need capable, competent militaries who can create real military effect. That is the core of who we are and what we do, and we do it to protect freedom, freedom of speech, all the things we treasure in our societies.
Pozwólcie mi przybrać bardziej ponury ton. To zdjęcie odważnego, brytyjskiego żołnierza. Należy do Gwardii szkockiej. Stoi na straży w Helmand, południowej prowincji Afganistanu. Pokazuję to zdjęcie, bo nie chcę, by ktoś wyszedł z tej sali myśląc, że nie potrzeba nam fachowych żołnierzy, którzy wypełnialiby zadania militarne. To sedno naszej tożsamości i zawodu. Robimy to by strzec wolności, wolności słowa, wszystkich wartości naszych krajów.
But, you know, life is not an on-and-off switch. You don't have to have a military that is either in hard combat or is in the barracks.
Jednak, życie to nie pstryczek, który można włączyć i wyłączyć. Nie trzeba mieć wojska, które jest albo tylko na froncie, albo tylko w barakach.
I would argue life is a rheostat. You have to dial it in, and as I think about how we create security in this 21st century, there will be times when we will apply hard power in true war and crisis, but there will be many instances, as we've talked about today, where our militaries can be part of creating 21st-century security, international, interagency, private-public, connected with competent communication.
Myślę, że życie to potencjometr. Trzeba go regulować. Kiedy myślę o tym jak tworzymy bezpieczeństwo w XXI wieku, wiem, że będą chwile kiedy użyjemy siły, podczas prawdziwej wojny i kryzysu, ale może być wiele takich okazji, o jakich mówiliśmy dzisiaj, gdzie nasi żołnierze mogą wziąć udział w tworzeniu bezpieczeństwa XXI wieku; międzynarodowego międzyrządowego, publicznego i prywatnego, połączonego za sprawą siecią komunikacji.
I would close by saying that we heard earlier today about Wikipedia. I use Wikipedia all the time to look up facts, and as all of you appreciate, Wikipedia is not created by 12 brilliant people locked in a room writing articles. Wikipedia, every day, is tens of thousands of people inputting information, and every day millions of people withdrawing that information. It's a perfect image for the fundamental point that no one of us is as smart as all of us thinking together. No one person, no one alliance, no one nation, no one of us is as smart as all of us thinking together.
Chciałbym zakończyć nawiązując do wcześniejszego tematu Wikipedii. Używam jej bez przerwy, żeby czegoś się dowiedzieć. Jak wszyscy wiecie Wikipedia nie jest dziełem 12 utalentowanych ludzi zamkniętych gdzieś i piszących artykuły. Wikipedia, to codzienny wysiłek tysięcy ludzi wprowadzających informacje, i tych którzy te informacje weryfikują. To doskonały przykład sedna sprawy, że żaden z nas nie jest tak mądry jak my wszyscy razem. Żadna osoba, żaden sojusz, żaden kraj, nikt nie jest tak mądry jak my wszyscy myślący razem.
The vision statement of Wikipedia is very simple: a world in which every human being can freely share in the sum of all knowledge. My thesis for you is that by combining international, interagency, private-public, strategic communication, together, in this 21st century, we can create the sum of all security.
Motto Wikipedii jest bardzo proste: świat, w którym każdy człowiek może czerpać z całej wspólnej wiedzy. Moją tezą jest, że łącząc strategiczną komunikację międzynarodową, międzyrządową, prywatną i publiczną w XXI wieku, możemy stworzyć sumę całego bezpieczeństwa.
Thank you. (Applause)
Dziękuję. (Brawa)
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
Bardzo dziękuję. Dziękuję. (Brawa)