I'm gonna talk a little bit about open-source security, because we've got to get better at security in this 21st century.
Je vais vous parler un peu de sécurité open source, parce que nous devons faire des progrès en sécurité en ce 21e siècle.
Let me start by saying, let's look back to the 20th century, and kind of get a sense of how that style of security worked for us.
Permettez-moi de commencer en disant, si l'on considère le 20e siècle, pour avoir une idée de la façon dont ce style de sécurité a fonctionné pour nous.
This is Verdun, a battlefield in France just north of the NATO headquarters in Belgium. At Verdun, in 1916, over a 300-day period, 700,000 people were killed, so about 2,000 a day.
Voici Verdun, un champ de bataille en France juste au nord du quartier général de l'OTAN en Belgique. À Verdun, en 1916, sur une période de 300 jours, il y a eu 700 000 morts, soit environ 2000 par jour.
If you roll it forward -- 20th-century security -- into the Second World War, you see the Battle of Stalingrad, 300 days, 2 million people killed.
Si vous avancez à la sécurité du 20e siècle: dans la Seconde Guerre Mondiale, vous voyez la bataille de Stalingrad, 300 jours, 2 millions de morts.
We go into the Cold War, and we continue to try and build walls. We go from the trench warfare of the First World War to the Maginot Line of the Second World War, and then we go into the Cold War, the Iron Curtain, the Berlin Wall. Walls don't work.
Nous entrons dans la guerre froide, et nous continuons d'essayer de construire des murs. Nous passons de la guerre des tranchées de la Première Guerre Mondiale à la ligne Maginot de la Seconde Guerre Mondiale, et puis nous entrons dans la guerre froide, le rideau de fer, le mur de Berlin. Les murs ne fonctionnent pas.
My thesis for us today is, instead of building walls to create security, we need to build bridges. This is a famous bridge in Europe. It's in Bosnia-Herzegovina. It's the bridge over the Drina River, the subject of a novel by Ivo Andrić, and it talks about how, in that very troubled part of Europe and the Balkans, over time there's been enormous building of walls. More recently, in the last decade, we begin to see these communities start, hesitatingly, to come together.
Je crois qu'aujourd'hui, au lieu de construire des murs pour créer la sécurité, nous devons construire des ponts. Voici un pont célèbre en Europe. C'est en Bosnie-Herzégovine. C'est le pont sur la Drina, le sujet d'un roman de Ivo Andrić, qui raconte comment, dans cette partie très agitée de l'Europe et des Balkans, au fil du temps, on a construit énormément de murs. Plus récemment, dans la dernière décennie, on commence à voir ces communautés qui entreprennent, de manière hésitante, de se réunir.
I would argue, again, open-source security is about connecting the international, the interagency, the private-public, and lashing it together with strategic communication, largely in social networks.
Je dirais, encore une fois, que la sécurité open source consiste à connecter les communications internationales, interinstitutions, le privé-public, et les relier avec une communication stratégique, en grande partie dans les réseaux sociaux.
So let me talk a little bit about why we need to do that, because our global commons is under attack in a variety of ways, and none of the sources of threat to the global commons will be solved by building walls.
Voyons pourquoi nous devons le faire, parce que notre patrimoine mondial est attaqué de différentes manières, et aucune des sources de menace pour le patrimoine mondial ne se resoudra par la construction de murs.
Now, I'm a sailor, obviously. This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean. What's wrong with this picture? It's got concertina wire along the sides of it. That's to prevent pirates from attacking it. Piracy is a very active threat today around the world. This is in the Indian Ocean. Piracy is also very active in the Strait of Malacca. It's active in the Gulf of Guinea. We see it in the Caribbean. It's a $10-billion-a-year discontinuity in the global transport system. Last year, at this time, there were 20 vessels, 500 mariners held hostage. This is an attack on the global commons. We need to think about how to address it.
Je suis un marin, évidemment. Il s'agit d'un navire, un liner, qui file à travers l'Océan Indien. Quel est le problème avec cette image ? Il est bordé de barbelés. C'est pour empêcher les pirates de l'attaquer. La piraterie est une menace très active aujourd'hui dans le monde entier. Ça se passe dans l'Océan Indien. La piraterie est également très active dans le détroit de Malacca. Elle est active dans le golfe de Guinée. Nous la voyons dans les Caraïbes. C'est une discontinuité de 10 milliards de dollars par an dans le système de transport mondial. L'année dernière, à cette époque, il y avait 20 navires, 500 marins en otage. Il s'agit d'une attaque au patrimoine mondial. Nous devons réfléchir à la façon d'aborder le problème.
Let's shift to a different kind of sea, the cyber sea. Here are photographs of two young men. At the moment, they're incarcerated. They conducted a credit card fraud that netted them over 10 billion dollars. This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year discontinuity in the global economy. Two trillion a year. That's just under the GDP of Great Britain. So this cyber sea, which we know endlessly is the fundamental piece of radical openness, is very much under threat as well.
Passons à un autre type de mer, la cyber-mer. Voici des photos de deux jeunes hommes. En ce moment, ils sont incarcérés. Ils ont commis une fraude de carte de crédit qui leur a rapporté plus de 10 milliards de dollars. Cela fait partie de la cybercriminalité, qui représente une discontinuité de 2000 milliards de dollars par an dans l'économie mondiale. 2000 milliards de dollars par an. C'est à peine moins que le PIB de la Grande-Bretagne. Cette cyber-mer, dont nous savons sans cesse qu'elle est la pièce fondamentale de la transparence radicale, est donc vraiment menacée aussi.
Another thing I worry about in the global commons is the threat posed by trafficking, by the movement of narcotics, opium, here coming out of Afghanistan through Europe over to the United States. We worry about cocaine coming from the Andean Ridge north. We worry about the movement of illegal weapons and trafficking. Above all, perhaps, we worry about human trafficking, and the awful cost of it. Trafficking moves largely at sea but in other parts of the global commons.
Une autre chose qui m'inquiète quant à l'espace mondial c'est la menace que représente le trafic, le mouvement de stupéfiants, l'opium, qui sortent de l'Afghanistan pour traverser l'Europe en direction des États-Unis. Nous nous inquiétons de la cocaïne en provenance du nord de la Cordillère des Andes. Nous nous inquiétons de la circulation d'armes illégales et du trafic. Par-dessus tout, peut-être, nous nous inquiétons de la traite des êtres humains et de son terrible coût. Le trafic se déplace en grande partie en mer mais dans d'autres parties de l'espace mondial.
This is a photograph, and I wish I could tell you that this is a very high-tech piece of US Navy gear that we're using to stop the trafficking. The bad news is, this is a semi-submersible run by drug cartels. It was built in the jungles of South America. We caught it with that low-tech raft — (Laughter) — and it was carrying six tons of cocaine. Crew of four. Sophisticated communications sweep. This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons, God forbid, in weapons of mass destruction, is part of the threat to the global commons.
Voici une photo, et j'aimerais pouvoir vous dire qu'il s'agit d’un équipement de très haute technologie de la marine américaine que nous utilisons pour arrêter le trafic. La mauvaise nouvelle est qu'il s'agit d'un semi-submersible piloté par les cartels de la drogue. Il a été construit dans les jungles d'Amérique du Sud. Nous l'avons attrapé avec ce canot rudimentaire (Rires) et il transportait six tonnes de cocaïne. Un équipage de quatre personnes. Avec un détecteur de communication sophistiqué. Ce genre de trafic de stupéfiants, d’humains, d'armes, Dieu nous préserve, d'armes de destruction massive, fait partie de la menace du patrimoine mondial.
And let's pull it together in Afghanistan today. This is a field of poppies in Afghanistan. Eighty to 90 percent of the world's poppy, opium and heroin, comes out of Afghanistan. We also see there, of course, terrorism. This is where al Qaeda is staged from. We also see a very strong insurgency embedded there. So this terrorism concern is also part of the global commons, and what we must address.
Et allons en Afghanistan aujourd'hui. Voici un champ de pavots en Afghanistan. 80 à 90 % de la culture mondiale du pavot, l'opium et l'héroïne, sort de l'Afghanistan. Là-bas nous voyons aussi le terrorisme, bien sûr. C'est de là que part Al-Qaïda. Là-bas nous voyons aussi ancrée une très forte insurrection. Cette inquiétude du terrorisme fait aussi partie du patrimoine mondial, et nous devons nous y attaquer.
So here we are, 21st century. We know our 20th-century tools are not going to work. What should we do?
Nous voilà donc au 21e siècle. Nous savons que nos outils du 20e siècle ne fonctionneront pas. Que devons-nous faire ?
I would argue that we will not deliver security solely from the barrel of a gun. We will not deliver security solely from the barrel of a gun. We will need the application of military force. When we do it, we must do it well, and competently.
Je dirais que nous n'apporterons pas de sécurité uniquement avec des armes. Nous n'apporterons pas la sécurité uniquement avec des armes. Nous devons avoir recours à la force militaire. Lorsque nous le faisons, nous devons le faire bien et avec compétence.
But my thesis is, open-source security is about international, interagency, private-public connection pulled together by this idea of strategic communication on the Internet.
Mais je suis persuadé que la sécurité open source dépend de connexions internationales, interinstitutions, public-privé, reliées par cette idée de communication stratégique sur Internet.
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way. This is Afghanistan. These are Afghan soldiers. They are all holding books. You should say, "That's odd. I thought I read that this demographic, young men and women in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
Permettez-moi de vous donner quelques exemples de la façon dont cela fonctionne d'une manière positive. Voici l'Afghanistan. Voici des soldats afghans. Ils sont tous les livres dans les mains. Vous devriez dire, « C'est étrange. Je pensais avoir lu que cette population, ces jeunes hommes et femmes qui ont entre 20 et 40 ans, est en grande partie analphabète en Afghanistan. »
You would be correct.
Vous auriez raison.
Eighty-five percent cannot read when they enter the security forces of Afghanistan. Why? Because the Taliban withheld education during the period of time in which these men and women would have learned to read.
85 % ne savent pas lire quand ils entrent dans les forces de sécurité de l'Afghanistan. Pourquoi ? Parce que les Talibans ont empêché l'éducation pendant la période où ces hommes et femmes auraient appris à lire.
So the question is, so, why are they all standing there holding books? The answer is, we are teaching them to read in literacy courses by NATO in partnership with private sector entities, in partnership with development agencies. We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces to read and write at a basic level.
Alors, la question est, pourquoi tiennent-ils tous des livres ? La réponse est, nous leur apprenons à lire dans les cours d'alphabétisation de l'OTAN en partenariat avec des entités du secteur privé, en partenariat avec des organismes de développement. Nous avons enseigné à bien plus de 200 000 agents de sécurité afghans à lire et à écrire à un niveau élémentaire.
When you can read and write in Afghanistan, you will typically put a pen in your pocket. At the ceremonies, when these young men and women graduate, they take that pen with great pride, and put it in their pocket. This is bringing together international — there are 50 nations involved in this mission — interagency — these development agencies — and private-public, to take on this kind of security.
Lorsque vous pouvez lire et écrire en Afghanistan, généralement, vous mettrez un stylo dans votre poche. Lors des cérémonies, quand ces jeunes hommes et femmes reçoivent leur diplôme, ils prennent ce stylo avec beaucoup de fierté, et le mettent dans leur poche. C'est réunir ensemble les acteurs internationaux, il y a 50 nations qui participent à cette mission, interinstitutions, ces organismes de développement, et l'association public-privé, pour adopter ce type de sécurité.
Now, we are also teaching them combat skills, of course, but I would argue, open-source security means connecting in ways that create longer lasting security effect.
Nous leur enseignons aussi des techniques de combats, bien sûr, mais je dirais, la sécurité open source signifie se connecter de manière à créer un effet de sécurité plus durable.
Here's another example. This is a US Navy warship. It's called the Comfort. There's a sister ship called the Mercy. They are hospital ships. This one, the Comfort, operates throughout the Caribbean and the coast of South America conducting patient treatments. On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments. It is crewed not strictly by military but by a combination of humanitarian organizations: Operation Hope, Project Smile. Other organizations send volunteers. Interagency physicians come out. They're all part of this.
Voici un autre exemple. Il s'agit d'un navire de la marine américaine. Il s'appelle Comfort [le Réconfort]. Il y a un frère jumeau qui s'appelle Mercy [Miséricorde] Ce sont des navires-hôpitaux. Celui-ci, le Comfort, opère partout dans les Caraïbes et la Côte de l'Amérique du Sud en traitant des patients. Au cours d'une mission type, ils traiteront 400 000 patients. L'équipage n'est pas strictement militaire mais il se compose d'une combinaison d'organisations humanitaires : Opération Hope, Projet Smile. D'autres organismes envoient des volontaires. Des médecins interinstitutions se proposent. Ils font tous partie de ça.
To give you one example of the impact this can have, this little boy, eight years old, walked with his mother two days to come to the eye clinic put on by the Comfort. When he was fitted, over his extremely myopic eyes, he suddenly looked up and said, "Mama, veo el mundo." "Mom, I see the world." Multiply this by 400,000 patient treatments, this private-public collaboration with security forces, and you begin to see the power of creating security in a very different way.
Pour vous donner un exemple de l'impact que ça peut avoir, ce petit garçon de huit ans, a marché avec sa mère pendant deux jours pour venir à la clinique de la vision mise en place par le Comfort. Quand on lui a mis des verres, devant ses yeux très myopes, soudain, il regardé en l'air et a dit : « Mama, veo el mundo. » « Maman, je vois le monde. » Multipliez ça par 400 000 traitements de patients, cette collaboration public-privé avec les forces de sécurité, et vous commencez à voir le pouvoir que représente la création de la sécurité d'une manière très différente.
Here you see baseball players. Can you pick out the two US Army soldiers in this photograph? They are the two young men on either side of these young boys. This is part of a series of baseball clinics, where we have explored collaboration between Major League Baseball, the Department of State, who sets up the diplomatic piece of this, military baseball players, who are real soldiers with real skills but participate in this mission, and they put on clinics throughout Latin America and the Caribbean, in Honduras, in Nicaragua, in all of the Central American and Caribbean nations where baseball is so popular, and it creates security. It shows role models to young men and women about fitness and about life that I would argue help create security for us.
Ici vous voyez des joueurs de baseball. Est-ce que vous voyez les deux soldats de l'armée américaine dans cette photo ? Ce sont les deux jeunes hommes de chaque côté de ces jeunes garçons. Cela fait partie d'une série de cliniques de baseball, où nous avons exploré la collaboration entre la Ligue majeure de Baseball le département d'État, qui met en place la partie diplomatique de cette mission, des joueurs de baseball militaires, qui sont de vrais soldats avec de vraies compétences mais qui participent à cette mission, et ils mettent en place des cliniques dans toute l'Amérique latine et les Caraïbes, au Honduras, au Nicaragua, dans toutes l'Amérique centrale et les nations des Caraïbes où le baseball est si populaire, et ça crée la sécurité. Ça montre aux jeunes hommes et femmes des modèles de condition physique et de vie dont je soutiens qu'ils contribuent à créer la sécurité pour nous.
Another aspect of this partnership is in disaster relief. This is a US Air Force helicopter participating after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people. In each of these major disasters — the tsunami in 2004, 250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005, 85,000 dead, the Haitian earthquake, about 300,000 dead, more recently the awful earthquake-tsunami combination which struck Japan and its nuclear industry — in all of these instances, we see partnerships between international actors, interagency, private-public working with security forces to respond to this kind of natural disaster. So these are examples of this idea of open-source security.
Un autre aspect de ce partenariat est le secours aux populations sinistrées. C'est un hélicoptère de l'armée de l'air américaine après le tsunami de 2004 qui a tué 250 000 personnes. Dans chacune de ces grandes catastrophes, le tsunami en 2004, 250 000 morts, le séisme du Cachemire au Pakistan, 2005, 85 000 morts, le tremblement de terre haïtien, environ 300 000 morts, plus récemment la terrible combinaison du tremblement de terre-tsunami qui a frappé le Japon et son industrie nucléaire, dans tous ces cas, nous voyons des partenariats entre les acteurs internationaux, interinstitutions, le public-privé qui œuvrent avec les forces de sécurité pour répondre à ce genre de catastrophe naturelle. Ce sont des exemples de cette idée de sécurité open source.
We tie it together, increasingly, by doing things like this. Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral, these must be sea lanes of communication, or these might be fiber optic cables." No. This is a graphic of the world according to Twitter. Purple are tweets. Green are geolocation. White is the synthesis. It's a perfect evocation of that great population survey, the six largest nations in the world in descending order: China, India, Facebook, the United States, Twitter and Indonesia. (Laughter)
Nous lui donnons forme, de plus en plus, en faisant des choses comme ça. Maintenant, vous regardez ça en pensant, « Ah, amiral, ce sont sans doute des voies de communication maritimes ou ce pourraient être les câbles de fibre optique. » Non. Il s'agit d'un graphique du monde selon Twitter. Les tweets sont en violet. En vert, c'est la géolocalisation. En blanc, c'est la synthèse. C'est une parfaite évocation de cette grande enquête sur la population, les six plus grandes nations du monde dans l'ordre décroissant : Chine, Inde, Facebook, États-Unis, Twitter et l'Indonésie. (Rires)
Why do we want to get in these nets? Why do we want to be involved? We talked earlier about the Arab Spring, and the power of all this. I'll give you another example, and it's how you move this message.
Pourquoi vouloir s'impliquer dans ces réseaux ? Pourquoi voulons-nous être impliqués ? Nous avons parlé plus tôt du printemps arabe, et du pouvoir de tout cela. Je vais vous donner un autre exemple, et c'est comme ça que vous faites passer ce message.
I gave a talk like this in London a while back about this point. I said, as I say to all of you, I'm on Facebook. Friend me. Got a little laugh from the audience. There was an article which was run by AP, on the wire. Got picked up in two places in the world: Finland and Indonesia. The headline was: NATO Admiral Needs Friends. (Laughter) Thank you. (Applause) Which I do. (Laughter)
J'ai donné une conférence comme celle-ci à Londres il y a quelques temps à ce sujet. J'ai dit, comme je vous le dis à vous tous, je suis sur Facebook. Demandez-moi d'être votre ami. Le public a un peu rit. L'agence de presse a fait passer un article, une dépêche. Elle a été relevée dans deux endroits dans le monde : La Finlande et l'Indonésie. Le titre était : Un amiral de l'OTAN a besoin d'amis. (Rires) Merci. (Applaudissements) C'est le cas. (Rires)
And the story was a catalyst, and the next morning I had hundreds of Facebook friend requests from Indonesians and Finns, mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend, and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
Et l'histoire a été un catalyseur, et le lendemain matin, j'ai eu des centaines de demandes d'ami Facebook de la part d'Indonésiens et de Finlandais, qui disaient surtout, « Amiral, nous avons entendu que vous avez besoin d'un ami, et oh, au fait, c'est quoi l'OTAN ? » (Rires)
So ... (Laughter)
Donc... (Rires)
Yeah, we laugh, but this is how we move the message, and moving that message is how we connect international, interagency, private-public, and these social nets to help create security.
Oui, nous rions, mais c'est comme ça qu'on fait passer le message, et faire passer ce message est la manière de connecter l'International, l'interinstitutions, le public-privé, et ces réseaux sociaux pour aider à créer la sécurité.
Now, let me hit a somber note. This is a photograph of a brave British soldier. He's in the Scots Guards. He's standing the watch in Helmand, in southern Afghanistan. I put him here to remind us, I would not want anyone to leave the room thinking that we do not need capable, competent militaries who can create real military effect. That is the core of who we are and what we do, and we do it to protect freedom, freedom of speech, all the things we treasure in our societies.
Permettez-moi maintenant une note grave. Voici une photo d'un soldat britannique courageux. Il est dans les Scots Guards. Il est de garde à Helmand, dans le sud de l'Afghanistan. Je l'ai mis ici pour nous rappeler, je ne voudrais pas que qui que ce soit quitte la salle en pensant que nous n'avons pas besoin de forces militaires capables et compétentes qui peuvent créer l'effet militaire réel. C'est le cœur de qui nous sommes et ce que nous faisons, et nous le faisons pour protéger la liberté, la liberté d'expression, toutes les choses que nous chérissons dans nos sociétés.
But, you know, life is not an on-and-off switch. You don't have to have a military that is either in hard combat or is in the barracks.
Mais, vous le savez, la vie n'est pas un interrupteur marche-arrêt. On n'est pas obligé d'avoir une armée soit au combat soit dans la caserne.
I would argue life is a rheostat. You have to dial it in, and as I think about how we create security in this 21st century, there will be times when we will apply hard power in true war and crisis, but there will be many instances, as we've talked about today, where our militaries can be part of creating 21st-century security, international, interagency, private-public, connected with competent communication.
Je dirais que la vie est un rhéostat. Vous devez l'ajuster, et quand je pense à la façon dont nous créons la sécurité en ce 21e siècle, il y aura des moments où nous utiliserons la puissance dure dans de véritables guerres et crises, mais il y aura beaucoup de cas, comme nous en avons parlé aujourd'hui, où nos militaires peuvent faire partie de la création de la sécurité du 21e siècle, internationale, interinstitutions, public-privé, connectée par une communication compétente.
I would close by saying that we heard earlier today about Wikipedia. I use Wikipedia all the time to look up facts, and as all of you appreciate, Wikipedia is not created by 12 brilliant people locked in a room writing articles. Wikipedia, every day, is tens of thousands of people inputting information, and every day millions of people withdrawing that information. It's a perfect image for the fundamental point that no one of us is as smart as all of us thinking together. No one person, no one alliance, no one nation, no one of us is as smart as all of us thinking together.
J'aimerais terminer en disant ce que nous avons entendu plus tôt aujourd'hui sur Wikipedia. J'utilise Wikipédia tout le temps pour vérifier des faits, et comme vous le comprenez tous, Wikipédia n'est pas créée par 12 personnes brillantes enfermées dans une pîèce pour écrire des articles. Wikipédia, c'est tous les jours des dizaines de milliers de personnes qui saisissent des informations et des millions de personnes qui retirent ces informations. C'est une image parfaite de l'idée fondamentale qu'aucun de nous n'est aussi intelligent que nous tous quand nous pensons ensemble. Pas une seule personne, pas une seule alliance, pas une seule nation, aucun de nous n'est aussi intelligent que nous tous quand nous pensons ensemble.
The vision statement of Wikipedia is very simple: a world in which every human being can freely share in the sum of all knowledge. My thesis for you is that by combining international, interagency, private-public, strategic communication, together, in this 21st century, we can create the sum of all security.
La vue prospective de Wikipédia est très simple : un monde dans lequel tous les êtres humains peuvent partager librement la somme de toutes les connaissances. Ce que j'avance, c'est qu'en combinant les communications internationales, interinstitutions, public-privé, stratégiques, ensemble, en ce 21e siècle, nous pouvons créer la somme de toutes les sécurités.
Thank you. (Applause)
Merci. (Applaudissements)
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
Merci beaucoup. Merci. Merci. (Applaudissements)