I'm gonna talk a little bit about open-source security, because we've got to get better at security in this 21st century.
Voy a hablarles de la seguridad de código abierto, pues en el siglo XXI hay que mejorar en el área de la seguridad.
Let me start by saying, let's look back to the 20th century, and kind of get a sense of how that style of security worked for us.
Empecemos con una mirada al siglo XX y así nos damos una idea de cómo ese estilo de seguridad funcionó para nosotros.
This is Verdun, a battlefield in France just north of the NATO headquarters in Belgium. At Verdun, in 1916, over a 300-day period, 700,000 people were killed, so about 2,000 a day.
Este es Verdun, un campo de batalla en Francia, al norte de la sede de la OTAN en Bélgica. En Verdun, en 1916, 700 000 personas murieron en un lapso de más de 300 días, eso es más o menos 2000 personas por día.
If you roll it forward -- 20th-century security -- into the Second World War, you see the Battle of Stalingrad, 300 days, 2 million people killed.
Si nos adelantamos unos años más, a la Segunda Guerra Mundial, ven la batalla de Stalingrado, 2 millones de personas murieron en 300 días.
We go into the Cold War, and we continue to try and build walls. We go from the trench warfare of the First World War to the Maginot Line of the Second World War, and then we go into the Cold War, the Iron Curtain, the Berlin Wall. Walls don't work.
Durante la guerra fría, seguimos construyendo muros. Fuimos de la guerra de trincheras de la Primera Guerra Mundial a la línea de Maginot de la Segunda Guerra Mundial, a la cortina de hierro y el muro de Berlín de la guerra fría. Los muros no son la solución.
My thesis for us today is, instead of building walls to create security, we need to build bridges. This is a famous bridge in Europe. It's in Bosnia-Herzegovina. It's the bridge over the Drina River, the subject of a novel by Ivo Andrić, and it talks about how, in that very troubled part of Europe and the Balkans, over time there's been enormous building of walls. More recently, in the last decade, we begin to see these communities start, hesitatingly, to come together.
Mi tesis es que en vez de erigir muros para sentirnos seguros, hay que construir puentes. Este es un puente famoso en Europa, en Bosnia-Herzegovina. Es el puente sobre el rio Drina, es el tema de una novela de Ivo Andrić, y habla de cómo, en esa parte agitada de Europa y de los Balcanes, se han construido una gran cantidad de muros a lo largo del tiempo. En la última década, hemos visto a estas comunidades acercarse poco a poco.
I would argue, again, open-source security is about connecting the international, the interagency, the private-public, and lashing it together with strategic communication, largely in social networks.
De nuevo, afirmo que la seguridad de código abierto es conectar lo internacional, lo interinstitucional, lo privado-público, y unir todo esto con la comunicación estratégica, principalmente en las redes sociales.
So let me talk a little bit about why we need to do that, because our global commons is under attack in a variety of ways, and none of the sources of threat to the global commons will be solved by building walls.
Les voy a explicar por qué debemos hacer esto. Nuestros bienes comunes mundiales presentan varias amenazas y ninguna de ellas se eliminará construyendo muros.
Now, I'm a sailor, obviously. This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean. What's wrong with this picture? It's got concertina wire along the sides of it. That's to prevent pirates from attacking it. Piracy is a very active threat today around the world. This is in the Indian Ocean. Piracy is also very active in the Strait of Malacca. It's active in the Gulf of Guinea. We see it in the Caribbean. It's a $10-billion-a-year discontinuity in the global transport system. Last year, at this time, there were 20 vessels, 500 mariners held hostage. This is an attack on the global commons. We need to think about how to address it.
Ahora, es claro que soy un navegante. Este es un barco, un transatlántico que avanza por del océano Índico. ¿Qué no va en este dibujo? Tiene alambre de púas al rededor, para defenderse de los piratas. La piratería es una gran amenaza actualmente en todo el mundo. Esto es en el océano Índico. La piratería está también presente en el estrecho de Malaca. Está presente en el golfo de Guinea, así como en el Caribe. Representa al año un déficit de 10 mil millones de dólares en el sistema de transporte a nivel mundial. El año pasado, por estos días, había 20 navíos y 500 marineros tomados como rehenes. Esto es un ataque a los bienes comunes mundiales. Debemos pensar cómo hacer frente a este problema.
Let's shift to a different kind of sea, the cyber sea. Here are photographs of two young men. At the moment, they're incarcerated. They conducted a credit card fraud that netted them over 10 billion dollars. This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year discontinuity in the global economy. Two trillion a year. That's just under the GDP of Great Britain. So this cyber sea, which we know endlessly is the fundamental piece of radical openness, is very much under threat as well.
Cambiemos de mar, vayamos al mar cibernético. Estas fotografías muestran a dos hombres jóvenes, que en ese momento, estaban en prisión. Llevaron a cabo un fraude con una tarjeta de crédito que les dejó 10 mil millones de dólares. Esto hace parte del crimen cibernético, que representa un déficit de 2 billones al año en la economía mundial. Dos billones al año. Eso equivale a un poco menos del PIB de Gran Bretaña. Este ciberocéano, que conocemos es la pieza fundamental de la apertura radical, está bajo una gran amenaza también.
Another thing I worry about in the global commons is the threat posed by trafficking, by the movement of narcotics, opium, here coming out of Afghanistan through Europe over to the United States. We worry about cocaine coming from the Andean Ridge north. We worry about the movement of illegal weapons and trafficking. Above all, perhaps, we worry about human trafficking, and the awful cost of it. Trafficking moves largely at sea but in other parts of the global commons.
Otro factor que me preocupa respecto a los bienes comunes mundiales es la amenaza que representa el tráfico de drogas, en este caso, el opio que viene de Afganistán por Europa hacia los Estados Unidos. Nos preocupa la cocaína que llega del norte de la cordillera de los Andes. Nos preocupa el tráfico ilegal de armas. Pero tal vez, lo que más nos preocupa es el tráfico humano. El tráfico ocurre más que todo en el mar, pero también en otras partes de los bienes comunes mundiales.
This is a photograph, and I wish I could tell you that this is a very high-tech piece of US Navy gear that we're using to stop the trafficking. The bad news is, this is a semi-submersible run by drug cartels. It was built in the jungles of South America. We caught it with that low-tech raft — (Laughter) — and it was carrying six tons of cocaine. Crew of four. Sophisticated communications sweep. This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons, God forbid, in weapons of mass destruction, is part of the threat to the global commons.
Esta fotografía, quisiera poder decirles que es un equipo de alta tecnología de la marina de los Estados Unidos que usamos para detener el tráfico. La mala noticia es que en realidad es un equipo semisumergible usado por los carteles de la droga. Se construyó en las selvas de Sudamérica. Lo atrapamos con esa balsa sencilla (Risas) y cargaba seis toneladas de cocaína. La tripulación era de cuatro personas. Tenía un sistema de comunicación sofisticado. Esta clase de tráfico de narcóticos, humanos, armas, Dios no lo quiera, de armas de destrucción masiva, es parte de la amenaza a los bienes comunes mundiales.
And let's pull it together in Afghanistan today. This is a field of poppies in Afghanistan. Eighty to 90 percent of the world's poppy, opium and heroin, comes out of Afghanistan. We also see there, of course, terrorism. This is where al Qaeda is staged from. We also see a very strong insurgency embedded there. So this terrorism concern is also part of the global commons, and what we must address.
Ahora enfoquémonos en Afganistán. Este es un campo de amapolas en ese país. Entre el 80 y el 90 % de la producción mundial de amapola, opio y heroína vienen de Afganistán. También hay terrorismo allí, claro está. Es aquí donde al Qaeda tiene su centro de operaciones. Vemos también una gran insurgencia enraizada allí. Esta preocupación por el terrorismo es parte de los bienes comunes mundiales y es a lo que hay que ponerle atención.
So here we are, 21st century. We know our 20th-century tools are not going to work. What should we do?
Nos encontramos entonces en el siglo XXI y sabemos que las herramientas del siglo pasado no sirven. ¿Qué hacer?
I would argue that we will not deliver security solely from the barrel of a gun. We will not deliver security solely from the barrel of a gun. We will need the application of military force. When we do it, we must do it well, and competently.
No creo que vayamos a proveer seguridad solo con las armas. No proveeremos seguridad solo con las armas. Vamos a necesitar la aplicación de la fuerza militar. Cuando lo hagamos, hay que hacerlo bien, hay que ser competentes.
But my thesis is, open-source security is about international, interagency, private-public connection pulled together by this idea of strategic communication on the Internet.
Pero mi propuesta es que la seguridad de código abierto es conectar lo internacional, lo interinstitucional, lo privado-público por medio de esta idea de la comunicación estratégica en internet.
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way. This is Afghanistan. These are Afghan soldiers. They are all holding books. You should say, "That's odd. I thought I read that this demographic, young men and women in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
Les voy a dar un par de ejemplos de cómo esto funciona de una manera positiva. Esto es en Afganistán. Estos son soldados afganos. Tienen libros en sus manos. Se podría decir «eso raro, creo que leí que en Afganistán, los hombres y las mujeres, de veintitantos o treinta y tantos años, son analfabetos».
You would be correct.
Eso es cierto.
Eighty-five percent cannot read when they enter the security forces of Afghanistan. Why? Because the Taliban withheld education during the period of time in which these men and women would have learned to read.
El 85 % de la población no sabe leer al momento de entrar en las fuerzas de seguridad. ¿La razón? Porque el régimen talibán negó la educación durante el tiempo en que estos jóvenes debieron haber aprendido a leer.
So the question is, so, why are they all standing there holding books? The answer is, we are teaching them to read in literacy courses by NATO in partnership with private sector entities, in partnership with development agencies. We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces to read and write at a basic level.
Así que la pregunta es: ¿Por qué están ahí parados con libros en mano? La respuesta es que les estamos enseñando a leer en cursos de alfabetización de la OTAN en asociación con entidades del sector privado y agencias de desarrollo. Hemos enseñado a más de 200 000 afganos de las fuerzas de seguridad a leer y escribir a un nivel básico.
When you can read and write in Afghanistan, you will typically put a pen in your pocket. At the ceremonies, when these young men and women graduate, they take that pen with great pride, and put it in their pocket. This is bringing together international — there are 50 nations involved in this mission — interagency — these development agencies — and private-public, to take on this kind of security.
En Afganistán cuando alguien sabe leer y escribir, es costumbre cargar un bolígrafo consigo. En la ceremonia de graduación, estos jóvenes van a llevar este bolígrafo con orgullo y lo pondrán en su bolsillo. Esto es conectar lo internacional —más de 50 países forman parte de este proyecto— lo interinstitucional —las agencias de desarrollo— y lo privado-público, para encargarnos de esta clase de seguridad.
Now, we are also teaching them combat skills, of course, but I would argue, open-source security means connecting in ways that create longer lasting security effect.
Obviamente, también les enseñamos habilidades de combate, pero diría que la seguridad de código abierto es conectar de maneras que produzcan un efecto de seguridad más duradero.
Here's another example. This is a US Navy warship. It's called the Comfort. There's a sister ship called the Mercy. They are hospital ships. This one, the Comfort, operates throughout the Caribbean and the coast of South America conducting patient treatments. On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments. It is crewed not strictly by military but by a combination of humanitarian organizations: Operation Hope, Project Smile. Other organizations send volunteers. Interagency physicians come out. They're all part of this.
He aquí otro ejemplo. Este es un barco de guerra de la marina de los Estados Unidos. Se llama «el Confort». Hay un barco gemelo llamado «la Merced». Son barcos hospitales. «El Confort» opera en el Caribe y la costa atlántica de América del Sur tratando pacientes. En un crucero típico, se tratan a 400 000 pacientes. Su tripulación no es estrictamente militar, sino proveniente de varias organizaciones humanitarias: «Operation Hope», «Project Smile». Otras organizaciones también enviaron voluntarios. Médicos interinstitucionales también vinieron. Todos son parte de este proyecto.
To give you one example of the impact this can have, this little boy, eight years old, walked with his mother two days to come to the eye clinic put on by the Comfort. When he was fitted, over his extremely myopic eyes, he suddenly looked up and said, "Mama, veo el mundo." "Mom, I see the world." Multiply this by 400,000 patient treatments, this private-public collaboration with security forces, and you begin to see the power of creating security in a very different way.
Para mostrarles el impacto que esto puede tener, les doy el ejemplo de este niño de 8 años. Tuvo que caminar durante dos días con su madre para venir a la clínica de ojos del «Comfort». Cuando se probó las gafas nuevas, miró con sus ojos extremamente miopes y dijo, «Mamá, veo el mundo». «Mamá, veo el mundo». Multipliquen esto por 400 000 pacientes tratados, esta es la colaboración entre lo privado-público y las fuerzas de seguridad, y verán el poder de hacer seguridad de una manera diferente.
Here you see baseball players. Can you pick out the two US Army soldiers in this photograph? They are the two young men on either side of these young boys. This is part of a series of baseball clinics, where we have explored collaboration between Major League Baseball, the Department of State, who sets up the diplomatic piece of this, military baseball players, who are real soldiers with real skills but participate in this mission, and they put on clinics throughout Latin America and the Caribbean, in Honduras, in Nicaragua, in all of the Central American and Caribbean nations where baseball is so popular, and it creates security. It shows role models to young men and women about fitness and about life that I would argue help create security for us.
Aquí ven jugadores de béisbol. ¿Pueden identificar a los dos soldados del ejército de los Estados Unidos en esta foto? Son los dos hombres a los extremos de estos jóvenes. Esto es parte de una serie de clínicas de béisbol, en donde hemos explorado la colaboración entre las ligas mayores de béisbol y el Departamento de Estado, quien se encarga del aspecto diplomático. Los beisbolistas militares, que son soldados de verdad con habilidades reales, pero que participan en esta misión, establecieron clínicas en Latinoamérica y el Caribe, en Honduras, Nicaragua, en todos los países de Centro América y el Caribe en donde el béisbol es popular. Esto crea seguridad. Muestra modelos a seguir para jóvenes, hombres y mujeres, de salud y de vida, que en mi opinión, ayudan a crear seguridad para nosotros.
Another aspect of this partnership is in disaster relief. This is a US Air Force helicopter participating after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people. In each of these major disasters — the tsunami in 2004, 250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005, 85,000 dead, the Haitian earthquake, about 300,000 dead, more recently the awful earthquake-tsunami combination which struck Japan and its nuclear industry — in all of these instances, we see partnerships between international actors, interagency, private-public working with security forces to respond to this kind of natural disaster. So these are examples of this idea of open-source security.
Otro aspecto de esta asociación es la ayuda en situaciones de catástrofe. Este es un helicóptero de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos que ayudó luego del tsunami del 2004, que dejó 250 000 muertos. En cada una de estas grandes catástrofes, el tsunami del 2004, 250 000 muertos; el terremoto de Kashmiri en Pakistán en el 2005, 85 000 muertos; el terremoto de Haití, cerca de 300 000 muertos; más recientemente, el terrible terremoto-tsunami, que golpeó a Japón y su industria nuclear, en todos estos casos, encontramos colaboración entre entidades internacionales, interinstitucionales, privadas-públicas que trabajan con las fuerzas de seguridad para responder a estos desastres naturales. Estos son ejemplos de la seguridad de código abierto.
We tie it together, increasingly, by doing things like this. Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral, these must be sea lanes of communication, or these might be fiber optic cables." No. This is a graphic of the world according to Twitter. Purple are tweets. Green are geolocation. White is the synthesis. It's a perfect evocation of that great population survey, the six largest nations in the world in descending order: China, India, Facebook, the United States, Twitter and Indonesia. (Laughter)
Por medio de acciones como esta, se crea una conexión más fuerte. Ahora, se pueden preguntar, «Almirante, usted debe referirse a rutas marítimas de comunicación o a cables de fibra óptica». No. Este es un gráfico del mundo según Twitter. En morado están los tuiteos. En verde está la geolocalización. En blanco está la síntesis. Es una evocación perfecta de ese gran sondeo poblacional, las seis naciones más grandes del mundo en orden descendiente: China, India, Facebook, los Estados Unidos, Twitter e Indonesia. (Risas)
Why do we want to get in these nets? Why do we want to be involved? We talked earlier about the Arab Spring, and the power of all this. I'll give you another example, and it's how you move this message.
¿Por qué queremos entrar en estas redes? ¿Por qué queremos participar? Hace poco hablamos de la primavera árabe, y el poder de todo esto. Les pondré otro ejemplo. Se trata de cómo se mueve este mensaje.
I gave a talk like this in London a while back about this point. I said, as I say to all of you, I'm on Facebook. Friend me. Got a little laugh from the audience. There was an article which was run by AP, on the wire. Got picked up in two places in the world: Finland and Indonesia. The headline was: NATO Admiral Needs Friends. (Laughter) Thank you. (Applause) Which I do. (Laughter)
Hace un tiempo, di una charla como ésta en Londres acerca de esto. Dije, como les digo ahora, estoy en Facebook, añádanme como amigo. La audiencia se rió. Había un artículo de la AP (Associated Press) en el servicio de noticias. Dos lugares diferentes escogieron el artículo: Finlandia e Indonesia. El encabezado leía: Almirante de la OTAN necesita amigos. (Risas) Gracias. (Aplausos) Lo que es cierto. (Risas)
And the story was a catalyst, and the next morning I had hundreds of Facebook friend requests from Indonesians and Finns, mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend, and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
La historia fue un catalizador; al día siguiente tenía cientos de solicitudes de amigos en Facebook desde indonesios hasta finlandeses, la mayoría decían, «Almirante, nos enteramos de que necesita amigos, ah, y a propósito, ¿qué es la OTAN?» (Risas)
So ... (Laughter)
Así que...(Risas)
Yeah, we laugh, but this is how we move the message, and moving that message is how we connect international, interagency, private-public, and these social nets to help create security.
Nos da risa, pero es así como se transmite el mensaje, y transmitiendo el mensaje es como conectamos lo internacional, lo interinstitucional, lo privado-público, y estas redes sociales para crear seguridad.
Now, let me hit a somber note. This is a photograph of a brave British soldier. He's in the Scots Guards. He's standing the watch in Helmand, in southern Afghanistan. I put him here to remind us, I would not want anyone to leave the room thinking that we do not need capable, competent militaries who can create real military effect. That is the core of who we are and what we do, and we do it to protect freedom, freedom of speech, all the things we treasure in our societies.
Ahora, hablemos de algo más serio. En esta fotografía vemos a un valiente soldado británico. Forma parte de la Guardia Escocesa. Hace guardia en Helmand, al sur de Afganistán. Escogí su foto para acordarnos, no quisiera que nadie se vaya hoy pensando que no necesitamos soldados capaces y competentes que puedan crear un efecto militar real. Es la esencia de lo que somos y lo que hacemos, y lo hacemos para proteger la libertad, libertad de expresión, de todas las cosas que valoramos en nuestras sociedades.
But, you know, life is not an on-and-off switch. You don't have to have a military that is either in hard combat or is in the barracks.
Sin embargo, la vida no funciona de forma esporádica. No es necesario tener un ejército que esté o en el campo de batalla o en el cuartel.
I would argue life is a rheostat. You have to dial it in, and as I think about how we create security in this 21st century, there will be times when we will apply hard power in true war and crisis, but there will be many instances, as we've talked about today, where our militaries can be part of creating 21st-century security, international, interagency, private-public, connected with competent communication.
Diría que la vida es como un reostato; hay que adaptarla, y a medida que pienso en cómo creamos seguridad en el siglo XXI, habrá momentos en que ejerceremos mucho poder en guerras reales y crisis, pero también habrá muchos momentos, como hemos hablado hoy, en que nuestros soldados pueden ser parte de la creación de la seguridad del siglo XXI, lo internacional, interinstitucional y lo privado-público conectado con la comunicación competente.
I would close by saying that we heard earlier today about Wikipedia. I use Wikipedia all the time to look up facts, and as all of you appreciate, Wikipedia is not created by 12 brilliant people locked in a room writing articles. Wikipedia, every day, is tens of thousands of people inputting information, and every day millions of people withdrawing that information. It's a perfect image for the fundamental point that no one of us is as smart as all of us thinking together. No one person, no one alliance, no one nation, no one of us is as smart as all of us thinking together.
Termino diciendo que hoy oímos hablar de Wikipedia. Uso Wikipedia todo el tiempo para buscar datos, y como se pueden dar cuenta, Wikipedia no se creó por 12 genios encerrados en un cuarto escribiendo artículos. Cada día, Wikipedia es el resultado de decenas de miles de personas que contribuyen con información y miles de personas que retiran esa información. Es la imagen perfecta del hecho fundamental de que uno solo no es tan inteligente como todos juntos. Ninguna persona o alianza o nación, ninguno de nosotros es tan inteligente como cuando todos pensamos juntos.
The vision statement of Wikipedia is very simple: a world in which every human being can freely share in the sum of all knowledge. My thesis for you is that by combining international, interagency, private-public, strategic communication, together, in this 21st century, we can create the sum of all security.
La visión de Wikipedia es simple: un mundo en el que cada ser humano pueda compartir libremente en la suma de todo el conocimiento. Mi propuesta es que conectando lo internacional, interinstitucional, lo privado-público y la comunicación estratégica en el siglo XXI, podemos crear la suma de toda la seguridad.
Thank you. (Applause)
Gracias. (Aplausos)
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
Muchas gracias. Gracias. Gracias. (Aplauso)