سوف أتحدث قليلا عن لأمن المفتوح المصدر لأنه لا بد لنا أن نتحسن فيما يختص بالأمن فى هذا القرن ال21،
I'm gonna talk a little bit about open-source security, because we've got to get better at security in this 21st century.
دعونى أبدء بقول، دعونا نعود بالماضى لإلى القرن ال20 ونحاول أن نستشف كيف كان أداء ذلك الأسلوب من الأمن بالنسبة لنا.
Let me start by saying, let's look back to the 20th century, and kind of get a sense of how that style of security worked for us.
هذه فيردان، ساحة معركة في فرنسا وتقع تماما شمال مقر الناتو فى بلجيكا. فى فيردان، فى العام 1916، على مدى 300 يوم، قُتل 700,000 شخص، أى حوالى 2,000 شخص يوميًا.
This is Verdun, a battlefield in France just north of the NATO headquarters in Belgium. At Verdun, in 1916, over a 300-day period, 700,000 people were killed, so about 2,000 a day.
وإذا قدمنا الشريط للأمام.. أمن القرن ال20.. لنصل الحرب العالمية الثانية، نجد معركة ستالينقراد، 300 يوم، قتل خلالها 2 مليون شخص.
If you roll it forward -- 20th-century security -- into the Second World War, you see the Battle of Stalingrad, 300 days, 2 million people killed.
نذهب للحرب الباردة، ونستمر فى محاولة بناء الجدران. ننتقل من حرب خنادق الحرب العالمية الأولى لحرب خطوط الماجينوت (تكتيك دفاعى فرنسى) فى الحرب العالمية الثانية، ومن ثم ننتقل للحرب الباردة، الستار الحديدى، جدار برلين. الجدران لا تجدى نفعا.
We go into the Cold War, and we continue to try and build walls. We go from the trench warfare of the First World War to the Maginot Line of the Second World War, and then we go into the Cold War, the Iron Curtain, the Berlin Wall. Walls don't work.
أطروحتى لكم اليوم هى، بدل أن نبنى جُدرًا من أجل الأمن والحماية، نحن بحاجة لأن نبنى جسورًا هذا جسر شهير فى أوروبا. وهو فى البوسنة والهرسك. وهو الجسر الذى يمر فوق نهر درينا، وهو موضوع رواية كتبها إيفو أندريتش، وتتحدث عن كيف أنّه وفى ذلك الجزء المضطرب من أوروبا و البلقان تم بناء عدد هائل من الأبنية عبر الزمن. ومنذ عهد قريب، وفى العقد الماضى، بدأنا نرى هذه المجتمعات قد بدأت، بتردد، فى أن تقترب من بعضها البعض.
My thesis for us today is, instead of building walls to create security, we need to build bridges. This is a famous bridge in Europe. It's in Bosnia-Herzegovina. It's the bridge over the Drina River, the subject of a novel by Ivo Andrić, and it talks about how, in that very troubled part of Europe and the Balkans, over time there's been enormous building of walls. More recently, in the last decade, we begin to see these communities start, hesitatingly, to come together.
وسوف أزعم، مجددا، أن سياسة أمن المفتوح المصدر عُنيت بتوصيل الجمهور فى العالم، الوكالات، والقطاعين العام والخاص وبوتقتهم جميعا عن طريق إتصالات إستراتيجية كبيرة عبر شبكات التواصل الإجتماعى.
I would argue, again, open-source security is about connecting the international, the interagency, the private-public, and lashing it together with strategic communication, largely in social networks.
لذا دعونى أتحدث قليلا عن سبب حاجتنا لذلك، لأن الأشياء المشتركة بيننا عالميا تتعرض للهجوم و بأشكال متعددة، ولا توجد واحدة من مصادر التهديد لأشيائنا لمشتركة عالميا يمكن معالجتها ببناء الجُدر،
So let me talk a little bit about why we need to do that, because our global commons is under attack in a variety of ways, and none of the sources of threat to the global commons will be solved by building walls.
الأن، فإنه من الواضخ بأنني بحار. هذه سفينة، على الخطوط الملاحية، التي تعبر المحيط الهندى. ما هو الخطأ في هذه الصورة؟ هناك أسلاك شائكة على امتداد حواف السفينة وهى لمنع القراصنة من أن يهجموا عليها. تشكل القرصنة اليوم تهديدا حيًا جدًا حول العالم. هذا فى المحيط الهندى. القرصنة أيضا نشطة جدا فى مضيق ملقا. ونشطة فى خليج غينيا. ونراها فى الكاريبى. وتسبب خسارة قدرها 10 مليار دولار سنويا نتيجة للإنقطاع الذى تسببه فى نظام النقل عالميا. فى العام الماضى، فى هذا الوقت، تم إحتجاز 500 بحار كرهينة. هذا هجوم على الأشياء المشتركة بيننا عالميا. يجب أن نفكر فى كيفية التعامل معه.
Now, I'm a sailor, obviously. This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean. What's wrong with this picture? It's got concertina wire along the sides of it. That's to prevent pirates from attacking it. Piracy is a very active threat today around the world. This is in the Indian Ocean. Piracy is also very active in the Strait of Malacca. It's active in the Gulf of Guinea. We see it in the Caribbean. It's a $10-billion-a-year discontinuity in the global transport system. Last year, at this time, there were 20 vessels, 500 mariners held hostage. This is an attack on the global commons. We need to think about how to address it.
دعونا ننتقل إلى نوع آخر من البحار، وهو البحر الإلكترونى. هذه صور فوتوغرافية لإثنين من الشباب. هما فى السجن الأن. قاما بعمليات إحتيال على بطاقات الإئتمان حققت لهم مكاسب فاقت ال10 مليار دولار. هذا جزء من الجريمة الإلكترونية والتى تسبب في إنقطاعات فى الإقتصاد العالمى تصل خسارتها إلى 2 تريليون دولار سنوياً هذا أقل بقليل من الدخل القومى السنوى فى بريطانيا العظمى. إذا هذا البحر الإلكترونى، والذى نعرفه بشكل لا متناهى هو اللبنة الأساسية للإنفتاح المتطرف، وهو معرض للهجوم أيضا بشكل كبير.
Let's shift to a different kind of sea, the cyber sea. Here are photographs of two young men. At the moment, they're incarcerated. They conducted a credit card fraud that netted them over 10 billion dollars. This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year discontinuity in the global economy. Two trillion a year. That's just under the GDP of Great Britain. So this cyber sea, which we know endlessly is the fundamental piece of radical openness, is very much under threat as well.
والشئ الاخر الذى أخشى على المشتركات الدولية بيننا منه هو التهديد الذى يشكله التهريب، بحركة المخدرات، والأفيون، والذى يُجلب من أفغانستان مرورا بأوروبا وصولا للولايات المتحدة. نحن قلقون بشأن الكوكايين الذى يأتى من شمال الإنديز نحن قلقون بشأن حركة وتهريب الأسلحة الغير قانونية وفوق كل شئ, ربما، نحن قلقون بشأن الإتجار بالبشر، والتكاليف الفظيعة التى يسببها. يتحرك التهريب بشكل كبير فى البحر ولكن فى أجزاء أخرى من المشتركات الدولية.
Another thing I worry about in the global commons is the threat posed by trafficking, by the movement of narcotics, opium, here coming out of Afghanistan through Europe over to the United States. We worry about cocaine coming from the Andean Ridge north. We worry about the movement of illegal weapons and trafficking. Above all, perhaps, we worry about human trafficking, and the awful cost of it. Trafficking moves largely at sea but in other parts of the global commons.
هذه صورة فوتوغرافية، وكنت أتمنى ان أقول لكم أن هذه قطعة عالية التقنية من عتاد البحرية الأمريكية ونحن نستخدمها فى إيقاف عمليات التهريب. ولكن الأخبار السيئة هى أنها، غواصة نصف غاطسة تديرها عصابات المخدرات. وقد تم بناؤها فى أدغال أمريكا الجنوبية. وقد قبضنا عليها بإستخدام تلك العوامة متدنية التقنيات - (ضحك) - وكانت تحمل ستة أطنان من الكوكايين. طاقم مكون من أربعة أشخاص. ونظام إتصالات متطور. هذا النوع من تهريب، المخدرات، والبشر، والأسلحة و أسلحة الدمار الشامل لا قدر الله. هو تهديد لمشتركاتنا الدولية.
This is a photograph, and I wish I could tell you that this is a very high-tech piece of US Navy gear that we're using to stop the trafficking. The bad news is, this is a semi-submersible run by drug cartels. It was built in the jungles of South America. We caught it with that low-tech raft — (Laughter) — and it was carrying six tons of cocaine. Crew of four. Sophisticated communications sweep. This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons, God forbid, in weapons of mass destruction, is part of the threat to the global commons.
ودعونا نستعرض الأمر فى أفغانستان اليوم. هذا حقل للخشخاش (شجرة الأفيون) في أفغانستان. 80 إلى 90 فى المائة من الخشخاش فى العالم، الأفيون والهيروين يأتى من أفغانستان. كما ونجد الإرهاب هناك بالطبع. وهى المكان الذى تنطلق منه القاعدة. أيضا نرى التمرد متأصلًا بشكل قوى هناك. إذا فإن القلق تجاه الإرهاب أيضا يعد جزء من المشتركات الدولية، والذى يجب ان نتعامل معه.
And let's pull it together in Afghanistan today. This is a field of poppies in Afghanistan. Eighty to 90 percent of the world's poppy, opium and heroin, comes out of Afghanistan. We also see there, of course, terrorism. This is where al Qaeda is staged from. We also see a very strong insurgency embedded there. So this terrorism concern is also part of the global commons, and what we must address.
وها نحن هنا، فى القرن ال21. نعلم أن أدوات القرن ال20 لن تجدى نفعا الأن. ما الذى يجب علينا فعله؟
So here we are, 21st century. We know our 20th-century tools are not going to work. What should we do?
وأقول أنه لا يمكننا ضمان الأمن عن طريق فوهات البنادق وحسب. لا يمكننا أن نوفر الأمن بمجرد إستخدام فوهات البنادق. سوف نحتاج إلى إستخدام القوة العسكرية. وعندما نقوم بذلك، فيجب أن نقوم به بشكل جيد،وبكفاءة.
I would argue that we will not deliver security solely from the barrel of a gun. We will not deliver security solely from the barrel of a gun. We will need the application of military force. When we do it, we must do it well, and competently.
ولكن طرحى هو أن الأمن المفتوح المصدر هو عن جلب العمل بين الوكالات والإتصالات العامة والخاصة فى بوتقة واحدة عن طريق فكرة الإتصالات الإستراتيجية عبر الإنترنت.
But my thesis is, open-source security is about international, interagency, private-public connection pulled together by this idea of strategic communication on the Internet.
دعونى أقدم لكم عدد من الأمثلة حول كيفية عمل ذلك بشكل إيجابى. هذه أفغانستان. وهولاء جنود أفغان. وكلهم يحملون كتب. سوف تقول، هذا شئ غريب. أظن أنى قرأت أن هولاء الشباب من الرجال والنساء فى تلك المنطقة الجغرافية فى العشرينات والثلاثينات من أعمارهم، هم أميين بشكل واسع."
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way. This is Afghanistan. These are Afghan soldiers. They are all holding books. You should say, "That's odd. I thought I read that this demographic, young men and women in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
وسوف تكون صائبا فى قولك.
You would be correct.
%85 لا يستطيعون القراءة عند دخولهم الخدمة العسكرية فى أفغانستان. لماذا؟ لأن طالبان عطلت التعليم خلال الفترة الزمنية التى كان يمكن أن يتعلم فيها هولاء الرجال و النساء
Eighty-five percent cannot read when they enter the security forces of Afghanistan. Why? Because the Taliban withheld education during the period of time in which these men and women would have learned to read.
إذا السؤآل هو، لماذا يقفون هناك وهم يحملون الكتب؟ الإجابة هى، نحن نقوم بتعليمهم القراءة فى دورات لمحو الأمية يقدمها الناتو بالتعاون مع جهات فى القطاع الخاص، وبالتعاون مع وكالات تطويرية. لقد قمنا بتعليم مايفوق ال200,000 عسكرى أفغانى القراءة والكتابة بمستوى أساسى
So the question is, so, why are they all standing there holding books? The answer is, we are teaching them to read in literacy courses by NATO in partnership with private sector entities, in partnership with development agencies. We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces to read and write at a basic level.
عندما يكون بمقدورك القراءة والكتابة فى أفغانستان، فأنك سوف تضع قلما فى جيبك. وفى الأحتفالات، حينما يتخرج هولاء الشباب من الرجال و النساء فإنهم يحملون ذلك القلم بفخر عظيم، ويضعونه فى جيوبهم. هذا يجمع العالم مع بعضه البعض -- هناك 50 دولة مشتركة فى هذه المهمة -- وكالات تعمل مع بعضها البعض - هذه الوكالات التطويرية - وجهات خاصة وعامة، كلها تعمل فى هذا النوع من العمل الأمنى.
When you can read and write in Afghanistan, you will typically put a pen in your pocket. At the ceremonies, when these young men and women graduate, they take that pen with great pride, and put it in their pocket. This is bringing together international — there are 50 nations involved in this mission — interagency — these development agencies — and private-public, to take on this kind of security.
والأن، نحن نعلمهم المهارات القتالية أيضا، بالطبع، ولكن أود أن أقول أن، الأمن المفتوح المصدر يعنى الربط بطرق تخلق أثرا أمنيا أطول الأمد.
Now, we are also teaching them combat skills, of course, but I would argue, open-source security means connecting in ways that create longer lasting security effect.
هذا مثال أخر. هذه سفينة حربية للبحرية الأمريكية. تُسمى بالراحة. هناك سفينة أخرى إسمها الرحمة. وهى سفن طبية (مستشفيات بحرية). هذه السفينة، الراحة، تعمل فى البحر الكاريبى وساحل أمريكا الجنوبية وتقوم بعلاج المرضى. فى أى رحلة تقليدية فإنهما تقوما بعلاج 400,000 مريض وطاقمها ليس حصرا من العسكريين بل يتكون من خليط من المنظمات الإنسانية: عملية الأمل، ومشروع الإبتسامة (أوباريشن هوب، وبروجيكت سمايل). كما وترسل المنظمات الأخرى متطوعيها. ويأتى الأطباء من مختلف الوكالات. كلهم جزء من هذا العمل.
Here's another example. This is a US Navy warship. It's called the Comfort. There's a sister ship called the Mercy. They are hospital ships. This one, the Comfort, operates throughout the Caribbean and the coast of South America conducting patient treatments. On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments. It is crewed not strictly by military but by a combination of humanitarian organizations: Operation Hope, Project Smile. Other organizations send volunteers. Interagency physicians come out. They're all part of this.
ولكى أعطيكم مثالا على الأثر الذى يمكن أن تحدثه هذه العمليات، هذا الولد الصغير، عمره ثمانية سنوات، مشى مع أمه يومين سيرا على الأقدام لكى يصلوا إلى عيادة العيون التى أقامتها سفينة الراحة. وعندما تم إلباسه النظارات على عينيه المصابتين بقصرٍ شديدٍ في النظر، نظر إلى الأعلى بشكل مفاجئ ثم قال، "أمى، إنى أرى العالم" (بالإسبانية) "أمى، إنى أرى العالم" إضرب هذا العدد فى 400,000 حالة علاج للمرضى هذا التعاون الخاص - للعامة مع القوات الأمنية، سوف ترى من خلاله قوة إيجاد الأمن بطريقة مختلفة تماما
To give you one example of the impact this can have, this little boy, eight years old, walked with his mother two days to come to the eye clinic put on by the Comfort. When he was fitted, over his extremely myopic eyes, he suddenly looked up and said, "Mama, veo el mundo." "Mom, I see the world." Multiply this by 400,000 patient treatments, this private-public collaboration with security forces, and you begin to see the power of creating security in a very different way.
هنا ترون لاعبى كرة البيسبول هل يمكنكم أن تحددوا إثنين من جنود الولايات المتحدة فى هذه الصورة الفوتوغرافية؟ إنهما الشابين الصغيرين فى جانبى الصورة هذا جانب من سلسلة من عيادات البيسبول، والتى إكتشفنا فيها التعاون يبن الدورى العام للبيسبول ووزارة الخارجية والتى بدورها قد أعدت الجزئية الدبلوماسية من هذا العمل، لاعبى بيسبول من الجيش، وهم جنود حقيقيون ذوى مهارات حقيقية ولكنهم يشاركون فى هذه المهمة، ويقومون بتوفير العيادات فى أمريكا اللاتينية و الكاريبى فى الهندوراس، فى نيكاراغوا، فى كل بلدان وسط أمريكا و الكاريبى وبما أن لعبة البيسبول لها شعبية، وتساعد فى تعزيز الأمن، كما وتشكل قدوة لليافعين من الرجال و النساء عن اللياقة البدنية وعن الحياة والتى هى فى رأيى تساعد على إيجاد الأمن بالنسبة لنا.
Here you see baseball players. Can you pick out the two US Army soldiers in this photograph? They are the two young men on either side of these young boys. This is part of a series of baseball clinics, where we have explored collaboration between Major League Baseball, the Department of State, who sets up the diplomatic piece of this, military baseball players, who are real soldiers with real skills but participate in this mission, and they put on clinics throughout Latin America and the Caribbean, in Honduras, in Nicaragua, in all of the Central American and Caribbean nations where baseball is so popular, and it creates security. It shows role models to young men and women about fitness and about life that I would argue help create security for us.
جانب آخر من هذه الشراكة هو الإغاثة فى حالات الطوارئ هذه مروحية تابعة للقوات الجوية الأمريكية بعد التسونامى فى 2004 الذى قتل 250,000 شخص. فى أى واحدة من هذه الكوارث الكبيرة - التسونامى فى 2004، قُتل 250,000 شخص، وزلزال كشمير فى باكستان،2005، قُتل فيه 85,000 وزلزال هاييتى، قٌتل فيه حوالى 300,000 شخص، ومؤخرا الخليط الفظيع بين الزلزال و التسونامى والذى ضرب اليابان و منشآتها النووية - فى جميع هذه الحالات، رأينا الشراكة بين الممثلين العالميين، والوكالات والعامة من الناس يعملون مع القوى الأمنية من أجل الإستجابة لهذا النوع من الكوارث. إذا هذه أمثلة لما يسمى بالأمن مفتوح المصدر
Another aspect of this partnership is in disaster relief. This is a US Air Force helicopter participating after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people. In each of these major disasters — the tsunami in 2004, 250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005, 85,000 dead, the Haitian earthquake, about 300,000 dead, more recently the awful earthquake-tsunami combination which struck Japan and its nuclear industry — in all of these instances, we see partnerships between international actors, interagency, private-public working with security forces to respond to this kind of natural disaster. So these are examples of this idea of open-source security.
ونحن نربط بينها جميعا وبشكل متزايد بالقيام بمثل هذه الأشياء. والأن أنتم تنظرون إلى هذا و يخطر ببالكم، أوه، أدميرال لابد أن تكون هذه خطوط إتصالات بحرية أو ربما كابلات ألياف بصرية." لا. هذا رسم جرافيكى للعالم وفقا لتويتر. البنفسجى تغريدات، الأخضر مواقع جغرافية. الأيض خليط. إنها إستحضار رائع لذلك المسح السكانى العظيم، أكبر ست دول في العالم وبترتيب تنازلي: الصين، الهند، الفيسبوك، الولايات المتحدة، تويتر وإندونيسيا. (ضحك)
We tie it together, increasingly, by doing things like this. Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral, these must be sea lanes of communication, or these might be fiber optic cables." No. This is a graphic of the world according to Twitter. Purple are tweets. Green are geolocation. White is the synthesis. It's a perfect evocation of that great population survey, the six largest nations in the world in descending order: China, India, Facebook, the United States, Twitter and Indonesia. (Laughter)
لماذا نريد أن ندخل فى هذه الشبكات؟ لماذا نريد أن نشارك؟ تحدثنا مسبقا عن الربيع العربى، وقوة ذلك كله. سوف أعطيكم مثالا اخر، وهكذا نقوم بإيصال هذه الرسالة
Why do we want to get in these nets? Why do we want to be involved? We talked earlier about the Arab Spring, and the power of all this. I'll give you another example, and it's how you move this message.
لقد قدمت محادثة مثل هذه فى لندن قبل فترة من الزمن وقلت حول هذه النقطة ما اقوله لكم جميعا أنا موجود على الفيسبوك أطلبوا صداقتى وقد ضحك الحضور قليلا. كان هناك موضوع تم طرحه عن طريق ال إى بى وتم إلتقاطه فى منطقتين من العالم: فنلندا وأندونيسيا كان العنوان الرئيسى: أدميرال فى الناتو يحتاج إلى أصدقاء (ضحك) شكرا لكم؟ (تصفيق) وهذه حقيقة. (ضحك)
I gave a talk like this in London a while back about this point. I said, as I say to all of you, I'm on Facebook. Friend me. Got a little laugh from the audience. There was an article which was run by AP, on the wire. Got picked up in two places in the world: Finland and Indonesia. The headline was: NATO Admiral Needs Friends. (Laughter) Thank you. (Applause) Which I do. (Laughter)
والقصة كانت محفزة، وفي اليوم التالي كان لدي المئات من طلبات الصداقة على الفيسبوك اندنوسيون، فنلنديون معظمهم قائلين، "أدميرال، سمعنا أنك بحاجة لصديق، و أوه، بالمناسبة ماهو الناتو؟" (ضحك)
And the story was a catalyst, and the next morning I had hundreds of Facebook friend requests from Indonesians and Finns, mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend, and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
لذا .. (ضحك)
So ... (Laughter)
نعم، نحن نضحك، لكن هكذا نقوم بإيصال الرسالة، ونقل تلك الرسالة هو كيفة اتصالنا عالمياً، بين الوكالات، في الخاص والعام، وهذه الشبكات الإجتماعية التي تساعد على إنشاء الأمن.
Yeah, we laugh, but this is how we move the message, and moving that message is how we connect international, interagency, private-public, and these social nets to help create security.
الآن، دعوني أطرح ملاحظة كئيبة. هذه صورة للجندي البريطاني الشجاع. انه في الحرس الاسكتلندي. هو يقف للمراقبة في هلمند، في جنوب أفغانستان. أضعه هنا ليُذكرنا، لا أريد لأي شخص أن يغادر الغرفة معتقداً بأننا لا نحتاج قوات مسلحة قادرة و مؤهلة تستطيع أن تخلق تأثير عسكري. هذا جوهر من نحن وما نفعل، ونفعل ذلك لحماية الحرية، حرية الكلام، و جميع الأشياء التي نُقّدِرها في مجتمعاتنا.
Now, let me hit a somber note. This is a photograph of a brave British soldier. He's in the Scots Guards. He's standing the watch in Helmand, in southern Afghanistan. I put him here to remind us, I would not want anyone to leave the room thinking that we do not need capable, competent militaries who can create real military effect. That is the core of who we are and what we do, and we do it to protect freedom, freedom of speech, all the things we treasure in our societies.
لكن، تعلمون، بأن الحياة ليست كمحول كهربائي أطفأ - شغّل ليس من الواجب أن تمتلك قوة عسكرية إما قتالية أو ثكنية.
But, you know, life is not an on-and-off switch. You don't have to have a military that is either in hard combat or is in the barracks.
قد أجادل أن الحياة مقاومة متغيرة. يجب أن تتصل بها، و أفكر في كيفية إنشاءنا للأمن في القرن 21، سيكون هناك أوقات نطبق فيها قوة صارمة في حرب حقيقة وأزمات، لكن سيكون هناك العديد من الحالات، مثل ما تحدثنا اليوم، حيث يمكن أن تكون القوة العسكرية جزءً من إنشاء أمن القرن ال21، عالمياً بين الوكالات، في القطاعين الخاص والعام، متصلة باتصالات مؤهلة.
I would argue life is a rheostat. You have to dial it in, and as I think about how we create security in this 21st century, there will be times when we will apply hard power in true war and crisis, but there will be many instances, as we've talked about today, where our militaries can be part of creating 21st-century security, international, interagency, private-public, connected with competent communication.
سأنهي بقولي أننا سمعنا مبكراً اليوم عن ويكيبيديا. أستخدم ويكيبيديا دائماً للبحث عن الحقائق، و مثل ما تقدرون جميعكم ويكيبيديا لم تنشأ عن طريق 12 شخص لامع محبوسين في غرفة يكتبون المقالات. ويكيبيديا، و بشكل يومي، هناك عشرات الالاف من الاشخاص إيقومون بإدخال المعلومات، وكل يوم هناك الملايين من الناس يسحبون تلك المعلومات. إنها صورة تامة لنقطة جوهرية أنه لا يوجد أحد منا أذكى من أن نفكر جميعنا مع بعضنا البعض. ولا أي شخص، ولا أي تحالف، ولا أي أمة، لا أحد منا بذكاء أن نفكر جميعنا سوياً.
I would close by saying that we heard earlier today about Wikipedia. I use Wikipedia all the time to look up facts, and as all of you appreciate, Wikipedia is not created by 12 brilliant people locked in a room writing articles. Wikipedia, every day, is tens of thousands of people inputting information, and every day millions of people withdrawing that information. It's a perfect image for the fundamental point that no one of us is as smart as all of us thinking together. No one person, no one alliance, no one nation, no one of us is as smart as all of us thinking together.
بيان الرؤية لويكيبيديا جداً بسيط: عالم حيث يستطيع كل انسان بشري أن يشارك بحرية في مجموع المعرفة الكلية. أطروحتي لكم هي أنه من خلال الجمع بين العالمية والوكالات، و القطاعين الخاص والعام، والاتصال الاستراتيجي مع بعضها البعض، في القرن 21، فإننا نستطيع أن ننشأ الأمن الكلي.
The vision statement of Wikipedia is very simple: a world in which every human being can freely share in the sum of all knowledge. My thesis for you is that by combining international, interagency, private-public, strategic communication, together, in this 21st century, we can create the sum of all security.
شكراً لكم (تصفيق)
Thank you. (Applause)
شكراً لكم كثيراً. شكراً لكم. شكراً لكم. (تصفيق)
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)