I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning, and -- on a personal level -- an awakening sense of idealism. The war in Vietnam was raging, the Civil Rights movement was under way and pictures had a powerful influence on me. Our political and military leaders were telling us one thing and photographers were telling us another.
60'larda, sosyal ayaklanma ve sorgulama zamanında öğrenciydim, aynı zamanda kişisel seviyede idealizm duygusunun uyandığı dönemde. Vietman savaşı ortalığı kasıp kavuruyor; Yurttaşlık Hakları hareketi devam ediyor ve fotoğrafların bende çok güçlü bir etkisi vardı. Politik ve askeri liderlerimiz bize bir şeyler anlatıyor fotoğrafçılar ise bambaşka bir şey söylüyorlardı.
I believed the photographers and so did millions of other Americans. Their images fuelled resistance to the war and to racism. They not only recorded history -- they helped change the course of history. Their pictures became part of our collective consciousness and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience, change became not only possible, but inevitable.
Ben ve diğer milyonlarca Amerikalı fotoğrafçılara inandık. Bu resimler savaşa ve ırkçılığa karşı direnişi ateşledi. Onlar sadece tarihi kaydetmediler, tarihin akışını değiştirmeye de yardımcı oldular. Bu resimler toplu bilincimizin birer parçası oldular, ve bu bilinç ortak bir ahlak duygusuna dönüşünce değişim sadece mümkün değil, ayrıca kaçınılmaz oldu.
It puts a human face on issues which, from afar, can appear abstract or ideological or monumental in their global impact. What happens at ground level, far from the halls of power, happens to ordinary citizens one by one. And I understood that documentary photography has the ability to interpret events from their point of view. It gives a voice to those who otherwise would not have a voice.
İnsanların, uzakta kalan, küresel etkisine göre soyut, ideolojik yada heybetli konulara karşı ilgisini arttırdı. Güç kulisleri dışında, alt seviyelerde ise yurttaşlara da teker teker yayılıyor. Anladım ki, fotoğraf haberciliği, kendine özgü bakış açısıyla haberleri duyurma yeteneğine sahip. Sesi olmayan insanlara sesini duyurma şansı tanıyor.
My TED wish. There’s a vital story that needs to be told and I wish for TED to help me gain access to it and then to help me come up with innovative and exciting ways to use news photography in the digital era. Thank you very much.
Benim TED'den dileğim, anlatılması gereken hayati bir konu var ve umarım TED bu konuda ve sonrasında dijital çağdaki fotoğraf haberciliğinde kullanmak üzere yenilikçi ve heyecanlı fikirler bulmamda yardımcı olacaktır. Çok teşekkür ederim.
[ 10.3.08 -- The story breaks. ] [ "I have been a witness, and these pictures are my testimony." ]
[10.3.08 -- Hikaye kesiliyor] ["Şahit olmuştum ve bu resimler de benim kanıtım"]
[ South Africa ]
[Güney Afrika]
[ This is happening now. ]
[Şu anda bu oluyor]
[ Cambodia ]
[Kamboçya]
[ Swaziland ]
[Svaziland]
[ One person dies every 20 seconds. ]
[Her 20 saniyede bir insan ölüyor]
[ Thailand ]
[Tayland]
[ An ancient disease is taking on a deadly new form. ]
[Eski bir hastalık yeni ve ölümcül forma bürünüyor]
[ Siberia ]
[Siberya]
[ Lesotho ]
[Lesotho]
[ Tuberculosis: the next pandemic? ]
[Tüberküloz: Yeni salgın mı?]
[ India ]
[Hindistan]
[ TB is preventable and curable, ] [ but it is mutating due to inadequate treatment. ] [ XDR-TB: ] [ extreme drug resistant tuberculosis. ] [ There is no reliable cure. ] [ Patients often die within weeks of diagnosis. ] [ 49 countries have reported XDR-TB. ] [ XDR-TB is a critical threat to global health. ]
[Tüberküloz önlenebilir ve iyileştirilebilir] [Fakat uygun olmayan tedaviler yüzünden mutasyon geçiriyor] [ XDR-TB ] [İlaca aşırı dirençli tüberküloz] [Güvenli bir tedavisi yok] [Hastalar genellikle teşhisten bir kaç hafta sonra ölüyor] [49 ülke XDR-TB'nin varlığını duyurdu] [XDR-TB dünya sağlığı için önemli bir tehdit]
[ Extreme outbreak, suffering, affliction ] [ Extreme loss, pain, pandemic ] [ Extremely preventable. ] [ XDR-TB. ]
[Aşırı yaygın] [Aşırı eziyetli] [Son derece önlenebilir] [XDR-TB]
[ We can stop this now. ] [ Spread the story. Stop the disease. ] [ Go to XDRTB.org now. ] [ XDRTB.org: we are the treatment. ] [ We are the treatment. ]
[Bunu şimdi durdurabiliriz] [Herkese anlatın. Hastalığı durdurun] [www.XDRTB.org adresini ziyaret edin] [www.XDRTB.org: İlacı biziz] [İlacı biziz]
[ Made possible through the kind support of BD. ]
[BD'nin desteği ile gerçekleştirildi]