I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning, and -- on a personal level -- an awakening sense of idealism. The war in Vietnam was raging, the Civil Rights movement was under way and pictures had a powerful influence on me. Our political and military leaders were telling us one thing and photographers were telling us another.
Eu era um estudante na década de 60, um tempo de grande agitação social e questionamentos, e num nível pessoal, um despertar para o senso de idealismo. A guerra no Vietnã estava no auge; o movimento dos Direitos Civis estava se encaminhando e fotos tinham uma forte influência sobre em mim. Nossos políticos e líderes militares estavam nos dizendo uma coisa and os fotógrafos nos diziam outra.
I believed the photographers and so did millions of other Americans. Their images fuelled resistance to the war and to racism. They not only recorded history -- they helped change the course of history. Their pictures became part of our collective consciousness and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience, change became not only possible, but inevitable.
Acreditei nos fotógrafos assim como outros milhões de Americanos. A imagens deles alimentaram a resistênca para a guerra e para o racismo. Eles não apenas gravaram a história, eles ajudaram a mudar o curso da história. Suas fotos se tornaram parte da nossa consciência coletiva e, como a consciência evoluiu para um senso de consciência compartilhada, a mudança se tornou não apenas possível, mas inevitável.
It puts a human face on issues which, from afar, can appear abstract or ideological or monumental in their global impact. What happens at ground level, far from the halls of power, happens to ordinary citizens one by one. And I understood that documentary photography has the ability to interpret events from their point of view. It gives a voice to those who otherwise would not have a voice.
Ela põe uma face humana nos problemas que de longe podem parecer abstratos ou ideológicos ou monumentais no seu impacto global. O que acontece no campo, longe das esferas do poder, acontece a cidadões comuns, um por um. E eu compreendi que a documentação fotográfica tem a habilidade de interpretar eventos do ponto de vista deles. Da uma grande voz para aqueles que de outra maneira não teriam voz.
My TED wish. There’s a vital story that needs to be told and I wish for TED to help me gain access to it and then to help me come up with innovative and exciting ways to use news photography in the digital era. Thank you very much.
Meu desejo TED. Existe uma história vital que precisa ser contada e eu desejo para TED a me ajudar a ganhar acesso a ela. e então me ajudar a criar formas inovadoras e emocionantes de usar fotografias de notícias na era digital. Muito obrigado.
[ 10.3.08 -- The story breaks. ] [ "I have been a witness, and these pictures are my testimony." ]
[ 03.Out.08 - A história começa ] [ "Eu tenho sido uma testemunha, e essas fotos são o meu testemunho" ]
[ South Africa ]
[ África do Sul ]
[ This is happening now. ]
[ Isto est'a acontecendo agora ]
[ Cambodia ]
[ Camboja ]
[ Swaziland ]
[ Suazilândia ]
[ One person dies every 20 seconds. ]
[ Uma pessoa morre a cada 20 segundos ]
[ Thailand ]
[ Tailândia ]
[ An ancient disease is taking on a deadly new form. ]
[ Uma doença antiga está tomando uma nova forma mortal ]
[ Siberia ]
[ Sibéria ]
[ Lesotho ]
[ Lesoto ]
[ Tuberculosis: the next pandemic? ]
[ Tuberculose: A próxima pandemia? ]
[ India ]
[ Índia ]
[ TB is preventable and curable, ] [ but it is mutating due to inadequate treatment. ] [ XDR-TB: ] [ extreme drug resistant tuberculosis. ] [ There is no reliable cure. ] [ Patients often die within weeks of diagnosis. ] [ 49 countries have reported XDR-TB. ] [ XDR-TB is a critical threat to global health. ]
[ TB pode ser previnida e curada ] [ Mas está mutando devido ao tratamento inadequado] [ XDR-TB ] [ Tuberculose com extrema resistência a medicamentos ] [ Não há uma cura confiável ] [ Os pacientes frequentemente morrem com poucas semanas de diagnóstico] [ 49 países relataram XDR-TB ] [ XDR-TB é uma ameaça crítica à saúde global ]
[ Extreme outbreak, suffering, affliction ] [ Extreme loss, pain, pandemic ] [ Extremely preventable. ] [ XDR-TB. ]
[ Manifestação extrema ] [ Sofrimento extremo ] [ Extremamente prevenível ] [ XDR-TB ]
[ We can stop this now. ] [ Spread the story. Stop the disease. ] [ Go to XDRTB.org now. ] [ XDRTB.org: we are the treatment. ] [ We are the treatment. ]
[ Nós podemos parar isso agora ] [ Espalhe a história. Pare a doença ] [Visite agora XDR-TB.org ] XDR-TB.org: Nós somos o tratamento ] [ Nós somos o tratamento ]
[ Made possible through the kind support of BD. ]
[ Possível pelo generoso suporte de BD ]