I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning, and -- on a personal level -- an awakening sense of idealism. The war in Vietnam was raging, the Civil Rights movement was under way and pictures had a powerful influence on me. Our political and military leaders were telling us one thing and photographers were telling us another.
Yo era un estudiante en los años 60, una época de agitación social y cuestionamiento, y a nivel personal, del despertar de un sentido de idealismo. La guerra en Vietnam rugía y el movimiento por los Derechos Civiles estaba en marcha y las imágenes tuvieron un fuerte impacto en mí. Nuestros líderes políticos y militares nos decían una cosa y los fotógrafos nos decían otra.
I believed the photographers and so did millions of other Americans. Their images fuelled resistance to the war and to racism. They not only recorded history -- they helped change the course of history. Their pictures became part of our collective consciousness and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience, change became not only possible, but inevitable.
Yo le creí a los fotógrafos y también así lo hicieron millones de otros estadounidenses. Sus imágenes alimentaron el rechazo a la guerra y al racismo. Ellos no sólo captaron la historia, sino que ayudaron a cambiar el curso de la historia. Sus imágenes se volvieron parte de nuestra consciencia colectiva y, al evolucionar esta consciencia en un sentido común de conciencia, el cambio se volvió no sólo posible, sino inevitable.
It puts a human face on issues which, from afar, can appear abstract or ideological or monumental in their global impact. What happens at ground level, far from the halls of power, happens to ordinary citizens one by one. And I understood that documentary photography has the ability to interpret events from their point of view. It gives a voice to those who otherwise would not have a voice.
[la fotografía] Le pone un rostro humano a los problemas que de lejos pueden parecer abstractos o ideológicos o monumentales en su impacto global. Lo que sucede en el campo, lejos de las esferas de poder, le sucede a ciudadanos comunes, uno por uno. Y entendí que la fotografía documental tiene la capacidad de interpretar los hechos desde su punto de vista. Le da una voz a aquellos que de otra manera no tienen voz.
My TED wish. There’s a vital story that needs to be told and I wish for TED to help me gain access to it and then to help me come up with innovative and exciting ways to use news photography in the digital era. Thank you very much.
Mi deseo TED. Hay una historia de vital importancia que necesita ser contada y deseo que TED me ayude a obtener acceso a ella y que después me ayude a idear formas innovadoras e interesantes para utilizar la fotografía periodística en la era digital. Muchas gracias.
[ 10.3.08 -- The story breaks. ] [ "I have been a witness, and these pictures are my testimony." ]
[ 3.Oct.09 – La historia comienza ] [ "He sido testigo, y estas imágenes son mi testimonio" ]
[ South Africa ]
[ Sudáfrica ]
[ This is happening now. ]
[ Esto está sucediendo ahora ]
[ Cambodia ]
[ Camboya ]
[ Swaziland ]
[ Suazilandia ]
[ One person dies every 20 seconds. ]
[ Una persona muere cada 20 segundos ]
[ Thailand ]
[ Tailandia ]
[ An ancient disease is taking on a deadly new form. ]
[ Una enfermedad antigua está tomando una nueva forma mortal ]
[ Siberia ]
[ Siberia ]
[ Lesotho ]
[ Lesoto ]
[ Tuberculosis: the next pandemic? ]
[ Tuberculosis: ¿La próxima pandemia? ]
[ India ]
[ India ]
[ TB is preventable and curable, ] [ but it is mutating due to inadequate treatment. ] [ XDR-TB: ] [ extreme drug resistant tuberculosis. ] [ There is no reliable cure. ] [ Patients often die within weeks of diagnosis. ] [ 49 countries have reported XDR-TB. ] [ XDR-TB is a critical threat to global health. ]
[ La TB es prevenible y curable ] [ Pero está mutando debido al tratamiento inadecuado ] [ XDR-TB ] [ Tuberculosis con resistencia extrema a fármacos ] [ No existe cura fiable ] [ Los pacientes a menudo mueren a las pocas semanas de diagnóstico ] [ 49 países han reportado XDR-TB ] [ XDR-TB es una amenaza crítica a la salud mundial ]
[ Extreme outbreak, suffering, affliction ] [ Extreme loss, pain, pandemic ] [ Extremely preventable. ] [ XDR-TB. ]
[ Brote extremo ] [ Sufrimiento extremo ] [ Extremadamente prevenible ] [ XDR-TB ]
[ We can stop this now. ] [ Spread the story. Stop the disease. ] [ Go to XDRTB.org now. ] [ XDRTB.org: we are the treatment. ] [ We are the treatment. ]
[ Podemos detener esto ahora ] [ Difundamos la historia. Detengamos la enfermedad. ] [ Visite XDRTB.org ahora ] [ XDRTB.org: Somos el tratamiento ] [ Somos el tratamiento ]
[ Made possible through the kind support of BD. ]
[ Hecho posible a través del apoyo de BD ]