Ich war Student in den 60er Jahren, einer Zeit sozialer Unruhen und Zweifel und, auf persönlicher Ebene, einer Zeit des erwachenden Idealismus. In Vietnam wütete der Krieg. Die Bürgerrechtsbewegung war in vollem Gange, und Bilder hatten großen Einfluss auf mich. Unsere politischen und militärischen Führer erzählten uns das eine, die Fotografen aber erzählten dasselbe ganz anders.
I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning, and -- on a personal level -- an awakening sense of idealism. The war in Vietnam was raging, the Civil Rights movement was under way and pictures had a powerful influence on me. Our political and military leaders were telling us one thing and photographers were telling us another.
Ich glaubte, genau wie Millionen anderer Amerikaner, den Fotografen. Ihre Bilder schürten den Widerstand gegen Krieg und Rassismus. Sie dokumentierten Geschichte nicht nur, sondern halfen auch, den Gang der Geschichte zu verändern. Ihre Bilder wurden Teil unseres kollektiven Bewusstseins, und weil sich das Bewusstsein zu einem gemeinsamen Gewissen entwickelte, wurde ein Umdenken nicht nur möglich, sondern auch unvermeidlich.
I believed the photographers and so did millions of other Americans. Their images fuelled resistance to the war and to racism. They not only recorded history -- they helped change the course of history. Their pictures became part of our collective consciousness and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience, change became not only possible, but inevitable.
Bilder verleihen Themen ein menschliches Gesicht, die, aus der Ferne betrachtet, zu abstrakt, ideologisch oder zu gewaltig in ihrer globalen Auswirkung erscheinen können. Was an der Basis geschieht, weit weg von den Etagen der Macht, geschieht mit jedem normalen Bürger unmittelbar. Ich verstehe die Dokumentarfilm-Fotografie so, dass sie in der Lage ist, die Ereignisse von ihrem eigenen Standpunkt aus zu interpretieren. Sie gibt denjenigen eine Stimme, die sonst keine hätten.
It puts a human face on issues which, from afar, can appear abstract or ideological or monumental in their global impact. What happens at ground level, far from the halls of power, happens to ordinary citizens one by one. And I understood that documentary photography has the ability to interpret events from their point of view. It gives a voice to those who otherwise would not have a voice.
Mein Wunsch an TED: Es gibt da eine wichtige Geschichte, die erzählt werden muss, und ich möchte, dass TED mir hilft, sie anderen zugänglich zu machen und neue und aufregende Wege einzuschlagen, wie man Nachrichten-Fotos im digitalen Bereich verwenden kann. Vielen Dank.
My TED wish. There’s a vital story that needs to be told and I wish for TED to help me gain access to it and then to help me come up with innovative and exciting ways to use news photography in the digital era. Thank you very much.
[ 10.3.08 - Die Geschichte beginnt ] [ "Ich war ein Zeuge, und diese Bilder sind meine Hinterlassenschaft" ]
[ 10.3.08 -- The story breaks. ] [ "I have been a witness, and these pictures are my testimony." ]
[ Südafrika ]
[ South Africa ]
[ Dies geschieht jetzt ]
[ This is happening now. ]
[ Kambodscha ]
[ Cambodia ]
[ Swaziland ]
[ Swaziland ]
[ Alle 20 Sekunden stirbt ein Mensch ]
[ One person dies every 20 seconds. ]
[ Thailand ]
[ Thailand ]
[ Eine alte Krankheit entwickelt gerade eine tödliche neue Variante ]
[ An ancient disease is taking on a deadly new form. ]
[ Sibirien ]
[ Siberia ]
[ Lesotho ]
[ Lesotho ]
[ Tuberkulose: die nächste Pandemie?
[ Tuberculosis: the next pandemic? ]
[ Indien ]
[ India ]
[ Tuberkulose ist vermeidbar und heilbar ] [ Aber sie mutiert durch falsche Therapie ] [ XDR-TB ] [ Eine extrem therapieresistente Art von Tuberkulose ] [ Es gibt keine zuverlässige Heilung ] [ Die Patienten sterben oft innerhalb weniger Wochen ] [ 49 Länder haben bereits Fälle von XDR-TB gemeldet ] [ XDR-TB ist eine gefährliche globale Bedrohung unserer Gesundheit ]
[ TB is preventable and curable, ] [ but it is mutating due to inadequate treatment. ] [ XDR-TB: ] [ extreme drug resistant tuberculosis. ] [ There is no reliable cure. ] [ Patients often die within weeks of diagnosis. ] [ 49 countries have reported XDR-TB. ] [ XDR-TB is a critical threat to global health. ]
[ Extremer Krankheitsverlauf ] [ Extremes Leiden ] [ Extrem leicht vermeidbar ] [XDR-TB ]
[ Extreme outbreak, suffering, affliction ] [ Extreme loss, pain, pandemic ] [ Extremely preventable. ] [ XDR-TB. ]
[ Wir können sie jetzt stoppen ] [ Verbreiten Sie die Geschichte! Stoppen Sie die Krankheit! ] [ Loggen Sie sich jetzt bei XDRTB.org ein! ] [ XDRTB.org: Wir sind die Lösung ] [ Wir sind die Lösung ]
[ We can stop this now. ] [ Spread the story. Stop the disease. ] [ Go to XDRTB.org now. ] [ XDRTB.org: we are the treatment. ] [ We are the treatment. ]
[ Mit freundlicher Unterstützung von BD ]
[ Made possible through the kind support of BD. ]