خوێندکار بووم لە ساڵانی ٦٠ەکاندا، سەردەمی سەرهەڵدان و لێپرسینەوەی کۆمەڵایەتی بوو، و لە ئاستی کەسییدا، ساتی بەخەبەرهاتنەوەی ئایدیالیزم بوو. جەنگی ڤێتنام توندوتیژانە بوو، بزوتنەوەی مافەکانی مرۆڤیش لەگەڕدا بوو هەروەها وێنەکان کاریگەرییەکی بەهێزیان لەسەرم هەبوو. سەرکردە حزبی و سەربازییەکان شتێکیان پێ دەگووتین و وێنەگرەکان شتێکی تریان دەگووتین.
I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning, and -- on a personal level -- an awakening sense of idealism. The war in Vietnam was raging, the Civil Rights movement was under way and pictures had a powerful influence on me. Our political and military leaders were telling us one thing and photographers were telling us another.
من و ملیۆنەها لە ئەمریکییەکانی تر بڕوامان بە وێنەگرەکان کرد. وێنەکانیان گڕیان دەدا بە بەرهەڵستی دژ بە جەنگەکە و ڕەگەزپەرستی. ئەوان نەک تەنها مێژوویان تۆمار دەکرد -- بەڵکو هاوکاربوون لە گۆڕینی ئاراستەی مێژوو. وێنەکانی ئەوان بوو بە بەشێک لە ئاگایی بەکۆمەڵی ئێمە و ئاگایی ئێمەش پەرەی سەند بۆ هەستێکی هاوبەشی ویژدان، و دەرەنجام گۆڕانکاری بوو بە شتێک کە هەر دەبێت ڕووبدات.
I believed the photographers and so did millions of other Americans. Their images fuelled resistance to the war and to racism. They not only recorded history -- they helped change the course of history. Their pictures became part of our collective consciousness and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience, change became not only possible, but inevitable.
ڕووی مرۆڤ دەخاتە سەر ئەو کێشانەی کە لە دوورەوە کاریگەرییەکانیان واتایی یان ئایدیۆلۆژی دەردەکەون، یاخود وەک یادگار دەردەکەون. ئەوەی لە ئەرزی واقیعدا ڕوودەدات، دوور لە دەسەڵاتداران، بەسەر هاوڵاتی ئاساییدا ڕوودەدات دانە بە دانە. لەوەش تێگەشتم کە کاری وێنەگری بەڵگەنامەیی دەتوانێت لە گۆشە نیگای خۆیانەوە ڕووداوەکان بگێڕێتەوە. دەنگی ئەوانە دەگەیەنێت کە بەبێ ئەمە دەنگیان نەدەگەشت.
It puts a human face on issues which, from afar, can appear abstract or ideological or monumental in their global impact. What happens at ground level, far from the halls of power, happens to ordinary citizens one by one. And I understood that documentary photography has the ability to interpret events from their point of view. It gives a voice to those who otherwise would not have a voice.
هیوام لە تێد دا ئەوەیە، چیرۆکێکی گرنگ هەیە کە پێویستە بخرێتە بەر باس و هیوادارم کە تێد یارمەتیم بدات لە بەدەستخستنی ئینجا یارمەتیم بدات تاوەکو ڕێگەی سەرنجڕاکێش و داهێنەرانە بهێنمە کایەوە بۆ بەکارهێنانی هەواڵی وێنەگری لە سەردەمی دیجیتاڵیدا. زۆر سوپاس.
My TED wish. There’s a vital story that needs to be told and I wish for TED to help me gain access to it and then to help me come up with innovative and exciting ways to use news photography in the digital era. Thank you very much.
(10.3.08 -- چیرۆکەکە دەست پێدەکات.) ("من شایەتحاڵێک بوومە، و ئەم وێنانەش گەواهیین.")
[ 10.3.08 -- The story breaks. ] [ "I have been a witness, and these pictures are my testimony." ]
(باشوری ئەفریقا)
[ South Africa ]
(ئەمە لە ئێستادا ڕوودەدات.)
[ This is happening now. ]
(کەمبۆدیا)
[ Cambodia ]
(سویسڕا)
[ Swaziland ]
(لە هەر ٢٠ چرکەیەکدا کەسێک گیان لەدەست دەدات.)
[ One person dies every 20 seconds. ]
(تایلەند)
[ Thailand ]
(نەخۆشییەکی کۆن شێوەیەکی نوێی کوشندە وەردەگرێت.)
[ An ancient disease is taking on a deadly new form. ]
(سیبریا)
[ Siberia ]
(لیسۆسۆ)
[ Lesotho ]
(نەخۆشی سیل: پەتای داهاتووە؟)
[ Tuberculosis: the next pandemic? ]
(هندستان)
[ India ]
(نەخۆشی سیل ڕێگری لێدەکرێت و چارەسەر دەکرێت،) (بەڵام بازدانی تیا ڕوودەدات بەهۆی لاوازی لە چارەسەرکردندا.) (ن. س. ب. ت. پ.) (نەخۆشی سیلی بەرگری توند پەیداکردووە) (تا ئێستا چارەسەرێکی پشت پێبەستراوی نییە.) (زۆرجار نەخۆشەکان پاش چەند هەفتەیەک لە دەەستنیشانکردن دەمرن.) (نەخۆشییەکە لە ٤٩ وڵاتدا تۆمار کراوە.) (نەخۆشییەکە هەڕەشەیەکی مەترسیدارە بۆ تەندروستی جیهانی.)
[ TB is preventable and curable, ] [ but it is mutating due to inadequate treatment. ] [ XDR-TB: ] [ extreme drug resistant tuberculosis. ] [ There is no reliable cure. ] [ Patients often die within weeks of diagnosis. ] [ 49 countries have reported XDR-TB. ] [ XDR-TB is a critical threat to global health. ]
(هەڵچونێکی زۆر و زەوەند، ئێش و ئازار) (لەدەستدانی زۆر و زەوەند، ئازار، درمی بڵاوەبوو) (دەتوانرێت بەتەواوی ڕێگری لێبکرێت.) (ن. س. ب. ت. پ.)
[ Extreme outbreak, suffering, affliction ] [ Extreme loss, pain, pandemic ] [ Extremely preventable. ] [ XDR-TB. ]
(دەتوانین ئێستا بیوەستێنین.) (چیرۆکەکە بڵاو بکەینەوە. نەخۆشییەکە دەوەستێنین.) (ئێستا سەردانی XDRTB.org بکە.) (XDRTB.org: ئێمە چارەسەرەکەین.) (ئێمە چارەسەرەکەین.)
[ We can stop this now. ] [ Spread the story. Stop the disease. ] [ Go to XDRTB.org now. ] [ XDRTB.org: we are the treatment. ] [ We are the treatment. ]
(ئەگەر دروست دەکەین لە ڕێگەی پاڵپشتی پوڵەکی دەستکراوەی BD.)
[ Made possible through the kind support of BD. ]