The immersive ugliness of our everyday environments in America is entropy made visible. We can't overestimate the amount of despair that we are generating with places like this. And mostly, I want to persuade you that we have to do better if we're going to continue the project of civilization in America. By the way, this doesn't help. Nobody's having a better day down here because of that.
Amerika'daki gündelik yaşantımızdaki sürükleyici çirkinlik düzensizliği görünür kılıyor. Bu tür mekânlar ile meydana getirdiğimiz umutsuzluk miktarını gözümüzde büyütemeyiz. Bilhassa, eğer Amerika'daki medeniyet projesine devam edeceksek daha iyisini yapmamız gerektiği konusunda sizi ikna etmek istiyorum. Bu arada, bu yardım etmez. Bundan dolayı kimse burada daha iyi bir gün geçirmiyor.
There are a lot of ways you can describe this. You know, I like to call it "the national automobile slum." You can call it suburban sprawl. I think it's appropriate to call it the greatest misallocation of resources in the history of the world. You can call it a technosis externality clusterfuck. And it's a tremendous problem for us. The outstanding -- the salient problem about this for us is that these are places that are not worth caring about. We're going to talk about that some more. A sense of place: your ability to create places that are meaningful and places of quality and character depends entirely on your ability to define space with buildings, and to employ the vocabularies, grammars, syntaxes, rhythms and patterns of architecture in order to inform us who we are.
Bunu tanımlamanın bir sürü yolu var. Ben buna "ulusal otomobil mahallesi" demeyi seviyorum. Siz buna banliyö genişlemesi diyebilirsiniz. Sanırım buna dünya tarihindeki en büyük yanlış kaynak dağıtımı demek de doğrudur. Siz buna teknolojinin getirdiği dışsal kargaşa da diyebilirsiniz. Bu bizim için çok büyük bir sorun. Bizim için öne çıkan, dikkat çeken sorun şu ki böyle yerlerin önemsemeye değer yerler olmaması. Bunun hakkında biraz daha konuşacağız. Yer duygusu; anlamlı, kaliteli ve karakterli yerler oluşturma yeteneğiniz, tamamen, binalarla alan oluşturma yeteneğinize, bize kim olduğumuz hakkında bilgi vermek amacıyla söz dağarcığını, dil bilgisini, söz dizimini, ritmi ve mimarinin kalıplarını kullanma yeteneğinize bağlıdır.
The public realm in America has two roles: it is the dwelling place of our civilization and our civic life, and it is the physical manifestation of the common good. And when you degrade the public realm, you will automatically degrade the quality of your civic life and the character of all the enactments of your public life and communal life that take place there. The public realm comes mostly in the form of the street in America because we don't have the 1,000-year-old cathedral plazas and market squares of older cultures. And your ability to define space and to create places that are worth caring about all comes from a body of culture that we call the culture of civic design. This is a body of knowledge, method, skill and principle that we threw in the garbage after World War II and decided we don't need that anymore; we're not going to use it. And consequently, we can see the result all around us. The public realm has to inform us not only where we are geographically, but it has to inform us where we are in our culture. Where we've come from, what kind of people we are, and it needs to, by doing that, it needs to afford us a glimpse to where we're going in order to allow us to dwell in a hopeful present. And if there is one tremendous -- if there is one great catastrophe about the places that we've built, the human environments we've made for ourselves in the last 50 years, it is that it has deprived us of the ability to live in a hopeful present.
Amerika'da kamusal alanın iki rolü var. Birisi, medeniyetimizin ve kentsel yaşamımızın ikamet ettiği yer, diğeri ise kamu yararının fiziksel tezahürü. Kamusal alanı küçülttüğünüz zaman, kentsel yaşamınızın kalitesi ile sosyal hayatınız ve toplumsal yaşamınızın orada meydana gelen tüm yasalarının karakterini otomatik olarak küçültmüş olacaksınız. Amerika'da kamusal alan, çoğunlukla sokak şeklinde çünkü bizde bin yıllık katedral alanları, eski kültürlerdeki kent meydanları yok. Mekân tanımlama ve önemsemeye değer yerler oluşturmadaki yeteneğiniz tamamen, sivil tasarım kültürü diye adlandırdığımız kültür yığınlarından meydana gelir. Bu yığınlar, İkinci Dünya Savaşı sonrası çöpe attığımız ve artık bunları kullanmaya gereksinim duymadığımıza karar verdiğimiz bilgi birikimi, yöntem, beceri ve ilkedir. Bunun sonucunda, neticeyi etrafımızdaki her yerde görebiliriz. Kamusal alan bize yalnızca coğrafi olarak nerede olduğumuzu değil, aynı zamanda kültürel olarak da nerede olduğumuzu, nereden geldiğimizi, nasıl insanlar olduğumuzu bildirmeli. Bunu yaparak umut dolu bir şimdide yaşamamız amacıyla nereye gittiğimize bir göz atmamıza izin vermeli. Eğer inşa etmiş olduğumuz mekânlar ve kendimiz için son elli yılda kurmuş olduğumuz beşerî çevre ile ilgili büyük bir yıkım varsa bu demektir ki biz umut dolu bir şimdide yaşama yeteneğinden mahrum bırakıldık.
The environments we are living in, more typically, are like these. You know, this happens to be the asteroid belt of architectural garbage two miles north of my town. And remember, to create a place of character and quality, you have to be able to define space. So how is that being accomplished here? If you stand on the apron of the Wal-Mart over here and try to look at the Target store over here, you can't see it because of the curvature of the Earth. (Laughter) That's nature's way of telling you that you're doing a poor job of defining space. Consequently, these will be places that nobody wants to be in. These will be places that are not worth caring about.
İçinde yaşadığımız muhitler, genel olarak, bunun gibidir. Burası benim şehrimin 3 km kuzeyindeki mimari zırvalığın asteroid kuşağı olmakta. Unutmayın, karakterli ve kaliteli mekânlar meydana getirmek için alan oluşturma yeteneğine sahip olmanız gerekir. Peki burada bunu nasıl başarabiliriz? Eğer burada Walmart'ın önünde durur ve buradaki Target mağazasına bakmaya çalışırsanız Dünya'nın eğriliği nedeniyle onu göremezsiniz. (Kahkahalar) Bu, doğanın size alan oluşturmada kötü bir iş çıkardığınızı söyleme şekli. Hâliyle, bunlar kimsenin içinde olmak istemediği mekânlar olacak. Bunlar, önemsemeye değmeyen mekânlar olacak.
We have about, you know, 38,000 places that are not worth caring about in the United States today. When we have enough of them, we're going to have a nation that's not worth defending. And I want you to think about that when you think about those young men and women who are over in places like Iraq, spilling their blood in the sand, and ask yourself, "What is their last thought of home?" I hope it's not the curb cut between the Chuck E. Cheese and the Target store because that's not good enough for Americans to be spilling their blood for. (Applause) We need better places in this country.
Bugün Amerika'da yaklaşık 38.000 tane önemsemeye değmeyen mekân var. Onlardan bıkıp usandığımız zaman savunmaya değmeyen bir memleketimiz olacak. Sizden, Irak gibi yerlerde kanlarını kuma döken o genç adam ve kadınları düşünmenizi ve kendinize "Evlerini en son ne zaman düşündüler?" diye sormanızı istiyorum. Umarım Chuck E. Cheese ile Target arasındaki kaldırım rampası değildir çünkü bu Amerikalıların kanlarını dökmesi için yeterince iyi değil. Bu ülkede daha iyi mekânlara ihtiyacımız var.
Public space. This is a good public space. It's a place worth caring about. It's well defined. It is emphatically an outdoor public room. It has something that is terribly important -- it has what's called an active and permeable membrane around the edge. That's a fancy way of saying it's got shops, bars, bistros, destinations -- things go in and out of it. It's permeable. The beer goes in and out, the waitresses go in and out, and that activates the center of this place and makes it a place that people want to hang out in. You know, in these places in other cultures, people just go there voluntarily because they like them. We don't have to have a craft fair here to get people to come here. (Laughter) You know, you don't have to have a Kwanzaa festival. People just go because it's pleasurable to be there. But this is how we do it in the United States.
Kamusal alan. Burası, güzel bir kamusal alan. Önemsemeye değen bir mekân. İyi oluşturulmuş. Açık bir şekilde umumi bir kabul salonu. Burası son derece önemli bir şeye sahip. Etrafında hareketli ve geçirgen bir zar olarak tabir edilen bir şeyler var. Bu, buranın mağazalara, barlara, küçük lokantalara, varış yerlerine, nesnelerin girip çıktığı yerlere sahip olduğunu söylemenin alengirli yolu. Burası geçirgen. Bira girip çıkıyor, garsonlar girip çıkıyor, bu, mekânın merkezini faal hâle getirerek insanların takılmak istediği bir yer hâline getiriyor. Başka kültürlerde, insanlar buralara gönüllü olarak giderler çünkü böyle yerleri severler. İnsanların buraya gelmesini sağlamak için burada bir el sanatları fuarı yapmak zorunda değiliz. (Kahkahalar) Kvanza festivali yapmanıza da gerek yok. İnsanlar yalnızca orada olmak zevkli olduğu için giderler.
Probably the most significant public space failure in America, designed by the leading architects of the day, Harry Cobb and I.M. Pei: Boston City Hall Plaza. A public place so dismal that the winos don't even want to go there. (Laughter) And we can't fix it because I.M. Pei's still alive, and every year Harvard and M.I.T. have a joint committee to repair it. And every year they fail to because they don't want to hurt I.M. Pei's feelings.
Ama biz Amerika'da böyle yapıyoruz. O günün önde gelen mimarları Harry Cobb ve I.M. Pei tarafından tasarlanan ve muhtemelen Amerika'daki en önemli kamusal alan başarısızlığı olan yer: Boston Belediye Binası. Ayyaşların bile gitmek istemediği çok kasvetli bir kamusal alan. (Kahkahalar) Üstelik burayı düzeltemiyoruz çünkü I. M. Pei hâlâ hayatta ve Harvard ile M.I.T. burayı tamir etmek için her yıl ortak komite oluşturuyorlar.
This is the other side of the building. This was the winner of an international design award in, I think, 1966, something like that. It wasn't Pei and Cobb, another firm designed this, but there's not enough Prozac in the world to make people feel OK about going down this block. This is the back of Boston City Hall, the most important, you know, significant civic building in Albany -- excuse me -- in Boston. And what is the message that is coming, what are the vocabularies and grammars that are coming, from this building and how is it informing us about who we are?
Yine de her yıl başarısız oluyorlar çünkü I. M. Pei'yi kırmak istemiyorlar. Burası binanın diğer tarafı. Burası bir uluslararası tasarım ödülünün sahibiydi. 1966 yılı olması lazım. Bunu tasarlayan Pei ve Cobb değildi, başka bir firma tasarlamıştı. Fakat insanların bu bloktan aşağı inerken iyi hissetmeleri için dünyada yeterince Prozac yok. Burası, Albany'deki pardon Boston'daki en önemli kentsel yapı olan Boston Belediye Binası'nın arkası. Peki gelen mesaj ne? Bu binadan gelen söz dağarcığı ve dil bilgisi neler ve bize kim olduğumuz hakkında nasıl bilgi verir?
This, in fact, would be a better building if we put mosaic portraits of Josef Stalin, Pol Pot, Saddam Hussein, and all the other great despots of the 20th century on the side of the building, because then we'd honestly be saying what the building is really communicating to us. You know, that it's a despotic building; it wants us to feel like termites. (Laughter) This is it on a smaller scale: the back of the civic center in my town, Saratoga Springs, New York. By the way, when I showed this slide to a group of Kiwanians in my town, they all rose in indignation from their creamed chicken, (Laughter) and they shouted at me and said, "It was raining that day when you took that picture!" Because this was perceived to be a weather problem. (Laughter)
Aslında eğer binanın yanına Josef Stalin, Pol Pot, Saddam Hüseyin ve 20. yüzyılın diğer büyük tiranlarının mozaik portrelerini koysaydık daha güzel olabilirdi çünkü o zaman binanın bizimle nasıl iletişim kurduğunu açıkça söyleyebiliyor olurduk. Burası bizim termit gibi hissetmemizi isteyen despotik bir yapı. (Kahkahalar) Burası benim şehrim olan Saratoga Springs, New York'ta mevcut ve daha ufak çaptaki şehir merkezinin arka kısmı. Bu arada, bu sunumu şehrimdeki bir grup Kiwanian gönüllüsüne gösterdiğimde kremalı tavuklarından hep birlikte öfkeyle ayağa kalktılar (Kahkahalar) ve bana bağırarak şöyle dediler: "Bu fotoğrafı çektiğinde hava yağışlıydı!" Çünkü bu bir hava sorunu olarak algılandı. (Kahkahalar)
You know, this is a building designed like a DVD player. (Laughter) Audio jack, power supply -- and look, you know these things are important architectural jobs for firms, right? You know, we hire firms to design these things. You can see exactly what went on, three o'clock in the morning at the design meeting. You know, eight hours before deadline, four architects trying to get this building in on time, right? And they're sitting there at the long boardroom table with all the drawings, and the renderings, and all the Chinese food caskets are lying on the table, and -- I mean, what was the conversation that was going on there? (Laughter) Because you know what the last word was, what the last sentence was of that meeting. It was: "Fuck it." (Laughter) (Applause)
Burası DVD çalar gibi tasarlanmış bir bina. (Kahkahalar) Ses girişi, güç kaynağı... Bildiğiniz üzere bunlar mimarlıkta önemli şeyler, öyle değil mi? Firmalarla bu tür şeylerden tasarlasınlar diye anlaşma yaparız. Neler olup bittiğini sabah üçteki tasarım toplantısında tam anlamıyla görebiliriz. Teslim tarihinden sekiz saat önce, dört mimar binayı tam zamanında teslim etmeye çalışırlar, değil mi? Uzun toplantı masasına tüm proje ve taslaklarla birlikte otururlar ve Çin yemeklerinin kutusu masanın üzerinde durur. Cidden orada konuşulan muhabbet neydi? (Kahkahalar) O toplantıdaki son sözün, son cümlenin ne olduğunu siz biliyorsunuz. İşte o cümle: "Kahretsin." (Kahkahalar) (Alkışlar)
That -- that is the message of this form of architecture. The message is: We don't give a fuck! We don't give a fuck. So I went back on the nicest day of the year, just to -- you know -- do some reality testing, and in fact, he will not even go down there because (Laughter) it's not interesting enough for his clients, you know, the burglars, the muggers. It's not civically rich enough for them to go down there. OK.
Bu suretteki bir mimarinin mesajı budur. Verilen mesaj: "Umurumuzda değil." Sırf gerçeği değerlendirme testi yapmak için yılın en güzel gününe gidelim. Aslına bakarsanız o bile buraya gitmiyor çünkü onun müşterileri için yani hırsız, soyguncular için yeterince ilginç değil. Burada onlar için bile şehirsel olarak bir zenginlik yok. Peki.
The pattern of Main Street USA -- in fact, this pattern of building downtown blocks, all over the world, is fairly universal. It's not that complicated: buildings more than one story high, built out to the sidewalk edge, so that people who are, you know, all kinds of people can get into the building. Other activities are allowed to occur upstairs, you know, apartments, offices, and so on. You make provision for this activity called shopping on the ground floor. They haven't learned that in Monterey. If you go out to the corner right at the main intersection right in front of this conference center, you'll see an intersection with four blank walls on every corner. It's really incredible.
ABD'deki ana yol modeli. Aslında caddenin iki yanına inşa edilmiş bina modelleri oldukça evrensel bir model. Fazla karmaşık değil. Bir kattan yüksek yapılar, kaldırım kenarına inşa edilir böylece envaiçeşit insan binanın içine girebilir. Diğer faaliyetlerin üst katlarda olmasına olanak sağlanır. Daireler, ofisler vs. Zemin katta ise bu faaliyetler için adına alışveriş denilen yerler ayrılır. Bunu Monterey'de öğrenemediler. Eğer ana kavşağın sağ köşesinin hemen önündeki konferans merkezine giderseniz her köşede, geçiş yeri olmayan dört tane duvar göreceksiniz. Gerçekten akıl almaz.
Anyway, this is how you compose and assemble a downtown business building, and this is what happened when in Glens Falls, New York, when we tried to do it again, where it was missing, right? So the first thing they do is they pop up the retail a half a story above grade to make it sporty. OK. That completely destroys the relationship between the business and the sidewalk, where the theoretical pedestrians are. (Laughter) Of course, they'll never be there, as long as this is in that condition. Then because the relationship between the retail is destroyed, we pop a handicapped ramp on that, and then to make ourselves feel better, we put a nature Band-Aid in front of it. And that's how we do it. I call them "nature Band-Aids" because there's a general idea in America that the remedy for mutilated urbanism is nature. And in fact, the remedy for wounded and mutilated urbanism is good urbanism, good buildings. Not just flower beds, not just cartoons of the Sierra Nevada Mountains. You know, that's not good enough. We have to do good buildings.
Şehir merkezindeki bir iş yeri binasını işte böyle oluşturup birleştirirsiniz. Glens Falls, New York'ta, eksik olan kısımları yeniden yapmaya çalıştığımızda da olan şey buydu, öyle değil mi? Binanın daha gösterişli olması için yaptıkları ilk şey, binayı zeminden yarım kat yukarı almak oldu. Burası teorik yayaların olduğu iş yeri ile kaldırım arasındaki ilişkinin tamamen canına okumakta. (Kahkahalar) Tabii ki burası bu durumda oldukça yayalar burada bulunmayacaklar. Bina ile ilişkinin canına okunduğu için üzerine bir engelli rampası yerleştirdik böylece kendimizi daha iyi hissedeceğiz. Yani ön tarafa doğa yara bandı koyduk. İşte biz böyle yaparız. "Doğa yara bandı" diyorum çünkü Amerika'daki yaygın görüş, ağır yara almış şehirciliğin şifasının doğa olduğu üzerine. Aslına bakarsak ağır yaralı şehirciliğin şifası, iyi şehircilik ve iyi binalardır. Çiçekler ekmek ya da Sierra Nevada karikatürleri değil. Böyle yapmak yeterince iyi değil. İyi binalar yapmalıyız.
The street trees have really four jobs to do and that's it: To spatially denote the pedestrian realm, to protect the pedestrians from the vehicles in the carriageway, to filter the sunlight onto the sidewalk, and to soften the hardscape of the buildings and to create a ceiling -- a vaulted ceiling -- over the street, at its best. And that's it. Those are the four jobs of the street trees. They're not supposed to be a cartoon of the North Woods; they're not supposed to be a set for "The Last of the Mohicans."
Sokak ağaçlarının fiilen dört görevi var: Yaya bölgelerini mekânsal olarak ifade etmek, yayaları yoldaki taşıtlardan korumak, güneş ışığını kaldırıma filtrelemek ve binaların sert maddelerini yumuşatarak mümkün olduğunca kubbe şeklinde bir tavan oluşturmak. Hepsi bu kadar. Bunlar sokak ağaçlarının dört görevi. Ağaçların North Woods Ormanlarına karikatür olmalarına gerek yoktu, "Son Mohikan" için film seti olmaları da şart değildi.
You know, one of the problems with the fiasco of suburbia is that it destroyed our understanding of the distinction between the country and the town, between the urban and the rural. They're not the same thing. And we're not going to cure the problems of the urban by dragging the country into the city, which is what a lot of us are trying to do all the time. Here you see it on a small scale -- the mothership has landed, R2-D2 and C-3PO have stepped out to test the bark mulch to see if they can inhabit this planet. (Laughter)
Banliyöleşme başarısızlığının sorunlarından biri de köy ve kasaba arasındaki; şehir ile kırsal arasındaki farkı kavrayışımızı bozması. Bunlar aynı şeyler değil. Kentsel sorunları, çoğumuzun her zaman yaptığı gibi kırsalı şehre sürükleyerek çözmeyeceğiz. Burada, küçük ölçekli bir örneğini görüyorsunuz. Ana gemi karaya iner ve R2-D2 ile C-3PO robotları toprak koruyucusunu test etmek ve bu gezegende yaşayıp yaşayamayacaklarını görmek için ilerlerler. (Kahkahalar)
A lot of this comes from the fact that the industrial city in America was such a trauma that we developed this tremendous aversion for the whole idea of the city, city life, and everything connected with it. And so what you see fairly early, in the mid-19th century, is this idea that we now have to have an antidote to the industrial city, which is going to be life in the country for everybody. And that starts to be delivered in the form of the railroad suburb: the country villa along the railroad line, which allows people to enjoy the amenity of the city, but to return to the countryside every night. And believe me, there were no Wal-Marts or convenience stores out there then, so it really was a form of country living.
Bunların çoğu, bizim; şehir, şehir hayatı ve bununla bağlantılı her şey ile ilgili tüm fikirlerde geliştirdiğimiz korkunç isteksizliğin, Amerika'da endüstri şehirlerinin tam bir travma olması gerçeğinden ileri geliyor. 19. yüzyıl ortalarına ait olan gördüğünüz şey oldukça ilkel; peki bu fikir, ileride herkes için bir yaşam tarzı hâline gelecek olan endüstriyel şehirlerin şu an sahip olması gereken bir panzehir mi? Endüstriyel şehirlere ulaşım banliyö treni ile başladı: Demir yolu hattı kenarında bulunan kır evi, insanların şehrin tadını çıkarmasına olanak tanıyordu ancak her gece geri dönmek koşuluyla. Temin ederim ki o zamanlar orada Walmart ya da bakkallar yoktu
But what happens is, of course, it mutates over the next 80 years and it turns into something rather insidious. It becomes a cartoon of a country house, in a cartoon of the country. And that's the great non-articulated agony of suburbia and one of the reasons that it lends itself to ridicule. Because it hasn't delivered what it's been promising for half a century now.
bu yüzden ciddi manada bir taşra hayatı biçimi yaşanıyordu. Tabii ki sonraki 80 yılda her şey değişti, oldukça sinsi bir şeye dönüştü. Dönüştüğü şey, bir kır evi ya da bir taşra karikatürü idi. Bu büyük, katıksız bir banliyö can çekişmesiydi ve kendi kendiyle dalga geçilmesine katkıda bulunan sebeplerden biriydi. Çünkü şu ana kadar vadettiği şeyi gerçekleştiremedi.
And these are typically the kind of dwellings we find there, you know. Basically, a house with nothing on the side because this house wants to state, emphatically, "I'm a little cabin in the woods. There's nothing on either side of me. I don't have any eyes on the side of my head. I can't see." So you have this one last facade of the house, the front, which is really a cartoon of a facade of a house. Because -- notice the porch here. Unless the people that live here are Munchkins, nobody's going to be using that. This is really, in fact, a television broadcasting a show 24/7 called "We're Normal." We're normal, we're normal, we're normal, we're normal, we're normal. Please respect us, we're normal, we're normal, we're normal.
Bunlar genel olarak oralarda gördüğümüz türden konutlar. Esas olarak yanında hiçbir şey bulunmayan bir ev çünkü bu ev üzerine basa basa şunu vurguluyor: "Ben ormanın içinde küçük bir kulübeyim. İki yanımda da hiçbir şey yok. Başımın yanında gözlerim yok. Göremiyorum." Evin ön cephesi, gerçekten bir evin ön cephesinin karikatürü gibi. Buradaki verandaya dikkat edin. Burada ufak Munchinler yaşamadığı sürece kimse bunu kullanmaz. Aslında burası "Biz Normaliz" adlı 7/24 yayın yapan televizyon yayını. Biz normaliz, biz normaliz, biz normaliz. Lütfen bize saygı duyun. Biz normaliz.
But we know what's going on in these houses, you know. We know that little Skippy is loading his Uzi down here, getting ready for homeroom. (Laughter) We know that Heather, his sister Heather, 14 years old, is turning tricks up here to support her drug habit. Because these places, these habitats, are inducing immense amounts of anxiety and depression in children, and they don't have a lot of experience with medication. So they take the first one that comes along, often. These are not good enough for Americans. These are the schools we are sending them to: The Hannibal Lecter Central School, Las Vegas, Nevada. This is a real school! You know, but there's obviously a notion that if you let the inmates of this thing out, that they would snatch a motorist off the street and eat his liver. So every effort is made to keep them within the building. Notice that nature is present. (Laughter)
Tabii biz bu evde neler olduğunu biliyoruz. Burada Küçük Skippy'nin Uzi silahının şarjörünü derse hazır olmak için doldurduğunu biliyoruz. (Kahkahalar) Onun 14 yaşındaki kız kardeşi Heather'ın uyuşturucu bağımlığını gidermek için burada hileler çevirdiğini biliyoruz. Çünkü bu tür yaşam alanları, çocuklarda yoğun miktarda kaygı ve depresyonu tetikler ve ilaç tedavisiyle ilgili çok fazla tecrübeleri de bulunmaz. Bu nedenle çoğu kez ilk geleni kabul ederler. Bunlar Amerikalılar için iyi değil. Çocuklarımızı gönderdiğimiz okullar: Hannibal Lecter Ortaokulu, Las Vegas, Nevada. Bu hakiki bir okul! Eğer bu şeyin içindekileri salıverirseniz sokaktaki bir motorcuyu yakalayıp karaciğerini yiyeceklerine dair yaygın bir kanı var. Bu yüzden bütün çaba onları binanın içinde tutmak üzerine. Unutmayın, doğa armağandır. (Kahkahalar)
We're going to have to change this behavior whether we like it or not. We are entering an epochal period of change in the world, and -- certainly in America -- the period that will be characterized by the end of the cheap oil era. It is going to change absolutely everything. Chris asked me not to go on too long about this, and I won't, except to say there's not going to be a hydrogen economy. Forget it. It's not going to happen. We're going to have to do something else instead. We're going to have to down-scale, re-scale, and re-size virtually everything we do in this country and we can't start soon enough to do it. We're going to have -- (Applause) -- we're going to have to live closer to where we work. We're going to have to live closer to each other. We're going have to grow more food closer to where we live. The age of the 3,000 mile Caesar salad is coming to an end. We're going to have to -- we have a railroad system that the Bulgarians would be ashamed of! We gotta do better than that!
İstesek de istemesek de bu tutumu değiştirmek zorunda kalacağız. Dünyada ve kuşkusuz Amerika'da bir değişim dönemi içine giriyoruz, ucuz petrol çağının sonu olarak nitelendirilen bir dönem. Kesinlikle her şeyi değiştirecek. Chris benden bunun üzerinde çok uzun durmamamı istedi. Ben de durmayacağım. Hidrojen ekonomisi olmayacağını söylemek dışında. Unut gitsin. Bu gerçekleşmeyecek. Bunun yerine başka bir şey yapmamız gerekecek. Bu ülkede yaptığımız ve çok gecikmeden başlayamayacağımız neredeyse her şey için ölçek küçültüp, tekrar ölçeklendirip yeni boyut belirlemek zorunda kalacağız. Çalıştığımız yere -- (Alkışlar) -- daha yakın yaşamak zorunda kalacağız. Birbirimize daha yakın yaşamak zorunda kalacağız. Yaşadığımız yere daha yakın konumlarda yiyecek yetiştirmek zorunda kalacağız. Beş bin km'lik Sezar salatası çağı sona eriyor. Bulgarları bile utandıracak demir yolu sistemimiz olacak. Bundan daha iyisini yapmak zorundayız!
And we should have started two days before yesterday. We are fortunate that the new urbanists were there, for the last 10 years, excavating all that information that was thrown in the garbage by our parents' generation after World War II. Because we're going to need it if we're going to learn how to reconstruct towns. We're going to need to get back this body of methodology and principle and skill in order to re-learn how to compose meaningful places, places that are integral, that allow -- that are living organisms in the sense that they contain all the organs of our civic life and our communal life, deployed in an integral fashion.
Üstelik buna evvelsi gün başlamamız lazımdı. Şanslıyız ki ebeveynlerimizin nesli tarafından 2. Dünya Savaşı'ndan sonra çöpe atılan bilgiler, yeni şehir plancıları tarafından son on yıldır kazılarak gün ışığına çıkarılıyor. Çünkü eğer şehirleri yeniden inşa etmeyi öğreneceksek onlara ihtiyacımız olacak. Bu metodolojiyi, esasları ve beceriyi; bütünleyici olan ve bütünsel bir biçimde kentsel ve toplumsal yaşamımıza giren tüm üyeleri içermesi bakımından bütün canlıların bir arada yaşamasına izin veren anlamlı mekânlar oluşturmayı yeniden öğrenmek amacıyla geri almamız gerekecek.
So that, you know, the residences make sense deployed in relation to the places of business, of culture and of governance. We're going to have to re-learn what the building blocks of these things are: the street, the block, how to compose public space that's both large and small, the courtyard, the civic square and how to really make use of this property. We can see some of the first ideas for retro-fitting some of the catastrophic property that we have in America. The dead malls: what are we going to do with them? Well, in point of fact, most of them are not going to make it. They're not going to be retro-fitted; they're going to be the salvage yards of the future.
Yaşanılan yerler; iş mekânları, kültür mekânları ve idari mekânlar birbirleriyle ilişkili bir şekilde konuşlandırılırlarsa anlam ifade ederler. Bu şeylerin yapıtaşlarının neler olduğunu yeniden öğrenmek zorunda kalacağız: Caddeler, cadde kenarındaki binalar, irili ufaklı kamusal alanları nasıl bir araya getireceğimiz, avlu, kent meydanı ve bu zenginliklerden ciddi manada nasıl istifade edeceğimiz. Amerika'da sahip olduğumuz yıkıcı zenginliğin iyileştirilmesi için bazı öncü fikirleri görebiliyoruz. Terk edilmiş AVM'ler, onlarla ne yapacağız? Aslına bakarsanız birçoğu kurtulamayacak. İyileştirilemeyecekler. Geleceğin araba mezarlıkları olacaklar.
Some of them we're going to fix, though. And we're going to fix them by imposing back on them street and block systems and returning to the building lot as the normal increment of development. And if we're lucky, the result will be revivified town centers and neighborhood centers in our existing towns and cities. And by the way, our towns and cities are where they are, and grew where they were because they occupy all the important sites. And most of them are still going to be there, although the scale of them is probably going to be diminished.
Yine de bazılarını düzelteceğiz. Onları, caddelere ve blok sistemlerine yeniden empoze ederek ve inşaat sahalarının artışında normale dönerek düzelteceğiz. Eğer şanslıysak sonuç, mevcuttaki kent ve kasabalarımızdaki şehir merkezleri ve semt merkezlerini yeniden yaşama döndürmek üzerine olacak. Bu arada, kasaba ve şehirlerimiz, oldukları yerdelerdi ve orada geliştiler çünkü bütün önemli alanları işgal ettiler. Üstelik muhtemelen çoğunun ölçeği küçültülecek olmasına rağmen orada olmaya devam edecekler.
We've got a lot of work to do. We're not going to be rescued by the hyper-car; we're not going to be rescued by alternative fuels. No amount or combination of alternative fuels is going to allow us to continue running what we're running, the way we're running it. We're going to have to do everything very differently. And America's not prepared. We are sleepwalking into the future. We're not ready for what's coming at us. So I urge you all to do what you can. Life in the mid-21st century is going to be about living locally. Be prepared to be good neighbors. Be prepared to find vocations that make you useful to your neighbors and to your fellow citizens.
Yapacak çok işimiz var. Hiper arabalar ya da alternatif yakıtlar tarafından kurtarılmayacağız. Hiçbir miktar ya da karışımdaki alternatif yakıt, şu an kullandığımız miktar ve yöntemle kullanmamıza devam etmemize müsaade etmeyecek. Her şeyi çok farklı biçimde yapmak zorunda kalacağız. Üstelik Amerika buna hazır değil. Gelecek için hayal aleminde yaşıyoruz. Bize bekleyen şeye hazır değiliz. Bu yüzden hepinizi, yapabildiğinizin en iyisini yapmaya davet ediyorum. 21. yüzyılın ortalarında hayat, bölgesel olarak yaşamak anlamına gelecek. İyi komşular olmaya hazırlanın. Kendinizi komşularınıza ve vatandaşlarınıza karşı yararlı bireyler yapacak görevler bulmaya hazırlanın.
One final thing -- I've been very disturbed about this for years, but I think it's particularly important for this audience. Please, please, stop referring to yourselves as "consumers." OK? Consumers are different than citizens. Consumers do not have obligations, responsibilities and duties to their fellow human beings. And as long as you're using that word consumer in the public discussion, you will be degrading the quality of the discussion we're having. And we're going to continue being clueless going into this very difficult future that we face. So thank you very much. Please go out and do what you can to make this a land full of places that are worth caring about and a nation that will be worth defending. (Applause)
Son bir şey: Bu konu hakkında yıllarca çok üzerime gelindi ancak bunun buradaki seyirciler için bilhassa önemli olduğunu düşünüyorum. Lütfen, lütfen kendinizi "tüketiciler" olarak lanse etmeyin, olur mu? Tüketiciler, vatandaşlardan farklıdır. Tüketicilerin, diğer insanlara karşı yükümlülükleri, sorumlulukları ve görevleri yoktur. Kamusal konular üzerine olan tartışmalarda tüketici kelimesini kullandığınız sürece vermiş olduğumuz mücadelenin kalitesini düşürmüş olacaksınız. Bu sebeple ileride yüzleşeceğimiz zorlu gelecekten bihaber kalacağız. Çok teşekkür ederim. Lütfen dışarı çıkın ve bu ülkeyi önemsemeye değer mekânlarla dolu ve savunmaya değer bir yer hâline getirmek için ne yapabiliyorsanız yapın. (Alkışlar)