The immersive ugliness of our everyday environments in America is entropy made visible. We can't overestimate the amount of despair that we are generating with places like this. And mostly, I want to persuade you that we have to do better if we're going to continue the project of civilization in America. By the way, this doesn't help. Nobody's having a better day down here because of that.
Profunda urâțenie a cotidianului american a devenit un proces entropic vizibil. Nu putem supraestima nivelul de disperare pe care îl producem cu astfel de locuri. Și mai ales, vreau să vă conving că e nevoie de mai mult efort din partea noastră, dacă vrem să continuăm proiectul de civilizare a Americii. Care nici măcar nu ne va fi de folos. În aceste condiții, nimeni nu va avea parte acolo de o zi mai bună.
There are a lot of ways you can describe this. You know, I like to call it "the national automobile slum." You can call it suburban sprawl. I think it's appropriate to call it the greatest misallocation of resources in the history of the world. You can call it a technosis externality clusterfuck. And it's a tremendous problem for us. The outstanding -- the salient problem about this for us is that these are places that are not worth caring about. We're going to talk about that some more. A sense of place: your ability to create places that are meaningful and places of quality and character depends entirely on your ability to define space with buildings, and to employ the vocabularies, grammars, syntaxes, rhythms and patterns of architecture in order to inform us who we are.
Această imagine poate fi descrisă în mai multe feluri, Îmi place să-i spun: "mahalaua națională a automobilelor". Îi puteți spune extinderea suburbană. Cel mai potrivit ar fi să-i spunem: cea mai mare greșeală de alocare de resurse din istoria mondială. Îi puteți spune: haos generat de extinderea discursului tehnic. Și reprezintă o problemă enormă pentru noi. Problema izbitoare - frapantă, care decurge de aici și care ne privește, este faptul că aceste locuri nu mai merită atenția noastră. Vom discuta despre asta mai pe larg. Un sens al locului. Abilitatea de a crea locuri care să aibă sens, să fie locuri de calitate și cu personalitate depinde în totalitate de abilitatea noastră de a defini spațiul prin clădiri și de a utiliza vocabularele, gramaticile, sintaxele, ritmurile și șabloanele arhitecturii pentru a ne informa cine suntem.
The public realm in America has two roles: it is the dwelling place of our civilization and our civic life, and it is the physical manifestation of the common good. And when you degrade the public realm, you will automatically degrade the quality of your civic life and the character of all the enactments of your public life and communal life that take place there. The public realm comes mostly in the form of the street in America because we don't have the 1,000-year-old cathedral plazas and market squares of older cultures. And your ability to define space and to create places that are worth caring about all comes from a body of culture that we call the culture of civic design. This is a body of knowledge, method, skill and principle that we threw in the garbage after World War II and decided we don't need that anymore; we're not going to use it. And consequently, we can see the result all around us. The public realm has to inform us not only where we are geographically, but it has to inform us where we are in our culture. Where we've come from, what kind of people we are, and it needs to, by doing that, it needs to afford us a glimpse to where we're going in order to allow us to dwell in a hopeful present. And if there is one tremendous -- if there is one great catastrophe about the places that we've built, the human environments we've made for ourselves in the last 50 years, it is that it has deprived us of the ability to live in a hopeful present.
În America, domeniul public are doua roluri. Este sălașul civilizației noastre și al vieții noastre civice, dar e și manifestarea fizică a binelui comun. Iar când deteriorezi domeniul public, deteriorezi implicit și calitatea vieții tale civice, cât și caracterul tuturor actelor tale publice și comunitare. În America, domeniul public e, cel mai adesea, reprezentat de stradă, pentru că noi nu avem piețele din fața catedralelor vechi de peste 1000 de ani sau piețele altor vechi culturi. Iar abilitatea dvs de a defini spațiul și de a crea locuri care merită să merite atenția noastră vine dintr-o ramură a culturii numită cultura arhitecturii civice. Aceasta este un corpus de cunoștințe, metode, abilități și principii pe care noi le-am aruncat la gunoi după cel de-al doilea Război Mondial și am decis că nu mai avem nevoie de asta; că nu ne mai e de folos. Vedem consecințele acestui fapt peste tot în jurul nostru. Domeniul public trebuie să ne spună nu numai unde ne aflăm din punct de vedere geografic, dar trebuie să ne informeze și unde ne aflăm în cultura noastră. De unde venim, ce fel de persoane suntem și trebuie - - prin asta să ne permită să aruncăm o privire și încotro ne îndreptăm pentru a ne permite să rămânem într-un prezent plin de speranță. Și dacă este să numim o imensă - - o mare catastrofă legată de locurile pe care noi le-am construit, mediile umane pe care noi ni le-am creat în ultimii 50 de ani, este că ne-au furat abilitatea de a trăi într-un prezent plin de speranță.
The environments we are living in, more typically, are like these. You know, this happens to be the asteroid belt of architectural garbage two miles north of my town. And remember, to create a place of character and quality, you have to be able to define space. So how is that being accomplished here? If you stand on the apron of the Wal-Mart over here and try to look at the Target store over here, you can't see it because of the curvature of the Earth. (Laughter) That's nature's way of telling you that you're doing a poor job of defining space. Consequently, these will be places that nobody wants to be in. These will be places that are not worth caring about.
De regulă, cotidianul în care trăim, arată cam așa. Întâmplător, asta e centura asteroidală de gunoi arhitectural, aflată la 3,2 km depărtare în partea de nord a orașului meu. Și nu uitați că pentru a crea un loc de calitate, cu personalitate trebuie să știți să definiți spațiul. Deci cum se poate atinge acest nivel în acest caz? Dacă stai în pragul magazinului Wal-Mart și încerci să te uiți către magazinul Target nu vei reuși, datorită curburii Pământului. (Râsete) E felul în care natura vă spune că nu definiți spațiul prea bine. În consecință, acestea devin locuri, unde nu vrea să trăiască nimeni. Acestea sunt locuri care nu merită atenția noastră
We have about, you know, 38,000 places that are not worth caring about in the United States today. When we have enough of them, we're going to have a nation that's not worth defending. And I want you to think about that when you think about those young men and women who are over in places like Iraq, spilling their blood in the sand, and ask yourself, "What is their last thought of home?" I hope it's not the curb cut between the Chuck E. Cheese and the Target store because that's not good enough for Americans to be spilling their blood for. (Applause) We need better places in this country.
Avem cam 38 000 de locuri în Statele Unite, astăzi, care nu merită atenția noastră. Când vor fi suficient de multe, vom avea o națiune care nu merita să fie apărată. Și aș dori să vă gândiți la asta, atunci când vă gândiți la acei tineri, bărbați și femei, care se află în locuri precum Irak, vărsându-și sângele pe nisip. Și întrebați-vă care este ultimul lor gând legat de casă? Eu sper că nu este bordura tăiată dintre Chuck E. Cheese și magazinul Target! Pentru că ăsta nu e un motiv suficient pentru care americanii să își verse sângele. (Aplauze) Avem nevoie de locuri mai bune în această țară.
Public space. This is a good public space. It's a place worth caring about. It's well defined. It is emphatically an outdoor public room. It has something that is terribly important -- it has what's called an active and permeable membrane around the edge. That's a fancy way of saying it's got shops, bars, bistros, destinations -- things go in and out of it. It's permeable. The beer goes in and out, the waitresses go in and out, and that activates the center of this place and makes it a place that people want to hang out in. You know, in these places in other cultures, people just go there voluntarily because they like them. We don't have to have a craft fair here to get people to come here. (Laughter) You know, you don't have to have a Kwanzaa festival. People just go because it's pleasurable to be there. But this is how we do it in the United States.
Spații publice. Acesta este un spațiu public bun. Este un loc care merită atenția noastră. Este bine definit. Este în mod empatic, o încăpere publică exterioară. Are ceva teribil de important - are în jurul său ceea ce se numește o membrană activă și permeabilă. Este un mod mai extravagant de a spune că are magazine, baruri, bistrouri, destinații- chestiile intra și ies ușor de aici. Este permeabil. Berea intră și iese, chelnerițele intră și ies, iar asta activează centrul acestui loc și-l transformă într-un loc în care oamenii vor să stea. În astfel de locuri, ce țin de alte culturi, lumea merge acolo, pur și simplu din plăcere. Nu trebuie să organizăm aici un târg meșteșugăresc pentru a aduce lumea aici. (Râsete) Nu trebuie să ții aici un festival Kwanzaa. Lumea merge acolo, pur și simplu din plăcere. În Statele Unite, lucrurile stau în felul ăsta.
Probably the most significant public space failure in America, designed by the leading architects of the day, Harry Cobb and I.M. Pei: Boston City Hall Plaza. A public place so dismal that the winos don't even want to go there. (Laughter) And we can't fix it because I.M. Pei's still alive, and every year Harvard and M.I.T. have a joint committee to repair it. And every year they fail to because they don't want to hurt I.M. Pei's feelings.
Probabil unul dintre cele mai mari eșecuri pe tema spațiului public din întreaga Americă, proiectat de către renumiții arhitecți ai zilelor noastre, Harry Cobb și I.M. Pei: Piața primăriei din Boston. Un spațiu public atât de mohorât, că nici măcar boschetarii nu vor să meargă acolo. (Râsete) Și nu avem voie să-l reparăm pentru că I.M. Pei este încă în viață, și în fiecare an Harvard și M.I.T. de adună într-o comisie pentru a o repara. Și în fiecare an, aceștia eșuează, pentru că nu vor să rănească sentimentele domnului I.M. Pei.
This is the other side of the building. This was the winner of an international design award in, I think, 1966, something like that. It wasn't Pei and Cobb, another firm designed this, but there's not enough Prozac in the world to make people feel OK about going down this block. This is the back of Boston City Hall, the most important, you know, significant civic building in Albany -- excuse me -- in Boston. And what is the message that is coming, what are the vocabularies and grammars that are coming, from this building and how is it informing us about who we are?
Aceasta este cealaltă parte a clădirii. Undeva, prin 1966, ea a câștigat un premiu internațional de design. Proiectul nu a fost făcut de Pei și Cobb, ci de o altă firmă. Dar nu sunt destule medicamente antidepresive în lume să îi facă pe oameni să se simtă bine când trec pe aici. Aceasta este partea din spatele Primăriei din Boston, cea mai importantă, semnificativă clădire din Albany - mă scuzați - din Boston. Și ce mesaj transmite - ce vocabulare și gramatici transmite clădirea asta și cum ne spune mai multe despre cine suntem?
This, in fact, would be a better building if we put mosaic portraits of Josef Stalin, Pol Pot, Saddam Hussein, and all the other great despots of the 20th century on the side of the building, because then we'd honestly be saying what the building is really communicating to us. You know, that it's a despotic building; it wants us to feel like termites. (Laughter) This is it on a smaller scale: the back of the civic center in my town, Saratoga Springs, New York. By the way, when I showed this slide to a group of Kiwanians in my town, they all rose in indignation from their creamed chicken, (Laughter) and they shouted at me and said, "It was raining that day when you took that picture!" Because this was perceived to be a weather problem. (Laughter)
De fapt, clădirea ar fi mai bună dacă am pune pe lateralele ei portrete din mozaic ale lui Josef Stalin, Pol Pot, Saddam Hussein, și toți ceilalți mari despoți ai secolului 20, fiindcă atunci am putea spune cu sinceritate că această clădire comunică cu noi. Aia este o clădire despotică; vrea să ne facă să ne simțim ca niște termite. (Râsete) Asta e, la o scară mai mică, partea din spate a centrului civic din orașul meu, Saratoga Springs, New York. Apropo, când am arătat această imagine unui grup de kiwanieni din orașul meu, s-au ridicat, cuprinși de indignare, de la masa la care serveau pui în sos de smântână. (Râsete) Și au strigat la mine: "Ploua în ziua în care ai făcut poza!" Pentru că ei au perceput-o ca pe o problemă meteo. (Râsete)
You know, this is a building designed like a DVD player. (Laughter) Audio jack, power supply -- and look, you know these things are important architectural jobs for firms, right? You know, we hire firms to design these things. You can see exactly what went on, three o'clock in the morning at the design meeting. You know, eight hours before deadline, four architects trying to get this building in on time, right? And they're sitting there at the long boardroom table with all the drawings, and the renderings, and all the Chinese food caskets are lying on the table, and -- I mean, what was the conversation that was going on there? (Laughter) Because you know what the last word was, what the last sentence was of that meeting. It was: "Fuck it." (Laughter) (Applause)
Aceasta este o clădire proiectată ca un DVD player. (Râsete) Ieșire audio, sursa- și totuși, astea sunt lucrări importante pentru firmele de arhitectură, nu? Angajăm birouri care să proiecteze aceste lucruri. Vă puteți da seama ce s-a întâmplat, la întâlnire pe la trei dimineața, cu trei ore înainte de predare, patru arhitecți încearcă să predea lucrarea la timp, corect? Și ei stau la masa lungă din sala de ședințe cu toate desenele și vizualizările și cutiile de mâncare chinezească sunt pe masă și - Cam despre ce discutau ei? (Râsete) Fiindcă știți care a fost ultimul cuvânt, care a fost ultima propoziție de la acea întâlnire. A fost: "Ducă-se naibii!" (Râsete) (Aplauze)
That -- that is the message of this form of architecture. The message is: We don't give a fuck! We don't give a fuck. So I went back on the nicest day of the year, just to -- you know -- do some reality testing, and in fact, he will not even go down there because (Laughter) it's not interesting enough for his clients, you know, the burglars, the muggers. It's not civically rich enough for them to go down there. OK.
Acesta este mesajul acestui tip de arhitectură. Mesajul este: Nu ne pasă! Prin urmare, m-am întors acolo în cea mai frumoasă zi a anului, ca să - testez realitatea. Și nici măcar el nu se va duce acolo pentru că - nu este suficient de interesant pentru clienții lui: hoții, tâlharii. Nu este suficientă bogăție civică pentru ca ei să meargă acolo. Bine.
The pattern of Main Street USA -- in fact, this pattern of building downtown blocks, all over the world, is fairly universal. It's not that complicated: buildings more than one story high, built out to the sidewalk edge, so that people who are, you know, all kinds of people can get into the building. Other activities are allowed to occur upstairs, you know, apartments, offices, and so on. You make provision for this activity called shopping on the ground floor. They haven't learned that in Monterey. If you go out to the corner right at the main intersection right in front of this conference center, you'll see an intersection with four blank walls on every corner. It's really incredible.
Șablonul străzii principale din SUA -- de fapt, e șablonul după care se construiesc cartierele de blocuri din întreaga lume. Nu e chiar atât de complicat - clădiri cu mai mult de un etaj, construite până în marginea trotuarului, astfel încât oamenii care - oamenii ăia de tot felul să poată intra în clădire. Alte activități sunt permise la etaj, cum ar fi apartamente, birouri și altele. La parter, lași loc pentru această activitate numită comerț. Cei din Monterey nu știau lucrul ăsta. Dacă te duci în colțul din dreapta al intersecției principale, în fața centrului de conferințe, vezi o intersecție cu patru ziduri goale pe fiecare colț. E incredibil.
Anyway, this is how you compose and assemble a downtown business building, and this is what happened when in Glens Falls, New York, when we tried to do it again, where it was missing, right? So the first thing they do is they pop up the retail a half a story above grade to make it sporty. OK. That completely destroys the relationship between the business and the sidewalk, where the theoretical pedestrians are. (Laughter) Of course, they'll never be there, as long as this is in that condition. Then because the relationship between the retail is destroyed, we pop a handicapped ramp on that, and then to make ourselves feel better, we put a nature Band-Aid in front of it. And that's how we do it. I call them "nature Band-Aids" because there's a general idea in America that the remedy for mutilated urbanism is nature. And in fact, the remedy for wounded and mutilated urbanism is good urbanism, good buildings. Not just flower beds, not just cartoons of the Sierra Nevada Mountains. You know, that's not good enough. We have to do good buildings.
În orice caz, așa compui și asamblezi o clădire de birouri, și asta s-a întâmplat în Glens Falls New York, când am încercat să o facem din nou, fiindcă lipsea, corect? Deci primul lucru pe care îl fac ei este să pună magazinul la o jumătate de etaj mai sus, să pară mai fercheș. Bine. Acest lucru a distrus complet relația magazinului cu trotuarul, unde s-ar afla pietonii teoretici. (Râsete) Bineînțeles, aceștia nu se vor afla niciodată acolo, atâta timp cât situația rămâne așa. Și findcă relația cu magazinul a fost întreruptă, adăugăm o rampă pentru handicapați și ca să ne simțim mai bine, adăugăm un plasture de natură în fața acesteia Și așa am rezolvat-o. Le spun "plasture de natură" pentru că în America este o percepție generală că remediul pentru urbanismul mutilat ar fi natura. Iar de fapt, remediul pentru urbanismul rănit și mutilat este urbanismul de calitate, sunt clădirile de calitate. Nu numai rondouri cu flori, nu numai benzi desenate cu munții Sierra Nevada. Asta nu este de ajuns. Trebuie să facem clădiri utile.
The street trees have really four jobs to do and that's it: To spatially denote the pedestrian realm, to protect the pedestrians from the vehicles in the carriageway, to filter the sunlight onto the sidewalk, and to soften the hardscape of the buildings and to create a ceiling -- a vaulted ceiling -- over the street, at its best. And that's it. Those are the four jobs of the street trees. They're not supposed to be a cartoon of the North Woods; they're not supposed to be a set for "The Last of the Mohicans."
Copacii de pe străzi au numai patru funcțiuni și gata. Să delimiteze spațial zona pietonală, să protejeze pietonii de vehiculele din trafic, să filtreze lumina soarelui pe trotuar, și să reducă din peisajul aspru al clădirilor și să creeze un tavan - un tavan boltit - deasupra străzii, în cel mai bun caz. Și asta e tot. Acestea sunt cele patru funcții ale copacilor stradali. Ei nu trebuie să fie un desen al Pădurilor din Nord; nici nu trebuie să fie decorul filmului "Ultimul mohican".
You know, one of the problems with the fiasco of suburbia is that it destroyed our understanding of the distinction between the country and the town, between the urban and the rural. They're not the same thing. And we're not going to cure the problems of the urban by dragging the country into the city, which is what a lot of us are trying to do all the time. Here you see it on a small scale -- the mothership has landed, R2-D2 and C-3PO have stepped out to test the bark mulch to see if they can inhabit this planet. (Laughter)
Una dintre problemele fiascoului suburbiei este că ne-a distrus înțelegerea asupra distincției dintre țară și oraș, dintre urban și rural. Nu sunt același lucru. Iar noi nu vom vindeca problemele urbane aducând cu forța peisajul de la țară la oraș și foarte mulți dintre noi asta încercăm să facem mereu. Aici vedeți la o scară mică - nava mamă a aterizat, R2-D2 și C-3PO au pășit afară pentru a încerca stratul de frunze uscate să vadă dacă ar putea să locuiască planeta. (Râsete)
A lot of this comes from the fact that the industrial city in America was such a trauma that we developed this tremendous aversion for the whole idea of the city, city life, and everything connected with it. And so what you see fairly early, in the mid-19th century, is this idea that we now have to have an antidote to the industrial city, which is going to be life in the country for everybody. And that starts to be delivered in the form of the railroad suburb: the country villa along the railroad line, which allows people to enjoy the amenity of the city, but to return to the countryside every night. And believe me, there were no Wal-Marts or convenience stores out there then, so it really was a form of country living.
Multe dintre acestea se nasc din faptul că orașul industrial al Americii a fost o traumă atât de puternică încât noi am dezvoltat această aversiune teribilă față de ideea de oraș în general, de viață urbană și tot ce e legat de acestea. Astfel, ceea ce vedeți destul de devreme, pe la mijlocul secolului al 19-lea este această idee că noi trebuie să găsim neapărat un antidot la orașul industrial și anume viața la țară pentru toată lumea. Și asta începe să fie livrată sub forma suburbiei conectată la sistemul de cale ferată: vila la țară de-alungul căii ferate, care le permite oamenilor să se bucure de atracțiile orașului, dar să se și întoarcă în fiecare seară la țară. Și credeți-mă, la acea vreme nu existau magazine Wal-Mart pe acolo. Era deci un stil de viață la țară.
But what happens is, of course, it mutates over the next 80 years and it turns into something rather insidious. It becomes a cartoon of a country house, in a cartoon of the country. And that's the great non-articulated agony of suburbia and one of the reasons that it lends itself to ridicule. Because it hasn't delivered what it's been promising for half a century now.
Evident, în următorii 80 de ani, are loc însă o mutație și se transformă în ceva care e mai degrabă perfid. Devine o bandă desenată a unei case la țară, într-o bandă desenată despre peisajul de la țară. Iar aceasta este agonia nerostită a suburbiei și unul dintre motivele pentru care a devenit ridicolă. Pentru că nu a reușit să ofere ceea ce părea atât de promițător în urmă cu o jumătate de secol.
And these are typically the kind of dwellings we find there, you know. Basically, a house with nothing on the side because this house wants to state, emphatically, "I'm a little cabin in the woods. There's nothing on either side of me. I don't have any eyes on the side of my head. I can't see." So you have this one last facade of the house, the front, which is really a cartoon of a facade of a house. Because -- notice the porch here. Unless the people that live here are Munchkins, nobody's going to be using that. This is really, in fact, a television broadcasting a show 24/7 called "We're Normal." We're normal, we're normal, we're normal, we're normal, we're normal. Please respect us, we're normal, we're normal, we're normal.
Iar acestea sunt locuințele tipice pe care le găsim pe acolo. În principiu, o casă fără nimic alături, fiindcă această casă vrea să afirme în mod ferm: "Eu sunt o căbănuță în pădure. Nu este nimic lângă mine. Eu nu am ochi la tâmple. Eu nu văd." Deci aveți această unică fațadă a casei, fațada principală, care este cu adevărat o bandă desenată a unei fațade a unei case. Fiincă - observați pridvorul de aici. Nimeni nu va folosi chestia asta, numai dacă nu cumva cei care locuiesc aici sunt niște pitici. Acesta este, de fapt, o emisiune transmisă 24 de ore din 24, șapte zile din șapte, numită "Noi suntem normali". Noi suntem normali... Vă rugăm respectați-ne, noi suntem normali...
But we know what's going on in these houses, you know. We know that little Skippy is loading his Uzi down here, getting ready for homeroom. (Laughter) We know that Heather, his sister Heather, 14 years old, is turning tricks up here to support her drug habit. Because these places, these habitats, are inducing immense amounts of anxiety and depression in children, and they don't have a lot of experience with medication. So they take the first one that comes along, often. These are not good enough for Americans. These are the schools we are sending them to: The Hannibal Lecter Central School, Las Vegas, Nevada. This is a real school! You know, but there's obviously a notion that if you let the inmates of this thing out, that they would snatch a motorist off the street and eat his liver. So every effort is made to keep them within the building. Notice that nature is present. (Laughter)
Dar noi știm ce se întâmplă cu adevărat în aceste case. Știm că micul Skippy își încarcă arma Uzi la subsol, pregătindu-se pentru școală. (Râsete) Știm că sora lui, Heather, în vârstă de 14 ani, face tot felul de lucruri ca să își poată întreține dependența de droguri. Pentru că aceste locuri, aceste habitate, induc copiilor stări de depresie și mult stres, iar ei nu sunt foarte obișnuiți cu medicamentele. Astfel încât înghit de multe ori primul care le vine la îndemână. Acestea nu sunt suficient de bune pentru americani. Acestea sunt școlile unde îi trimitem: Școala Centrală Hannibal Lecter, Las Vegas, Nevada. Asta este o școală adevărată! Este destul de clar că dacă lași deținuții să scape din chestia asta, aceștia vor înșfăca un motociclist de pe stradă și îi vor mânca ficatul. Deci se fac toate eforturile pentru a-i ține înăuntru. Observați prezența naturii. (Râsete)
We're going to have to change this behavior whether we like it or not. We are entering an epochal period of change in the world, and -- certainly in America -- the period that will be characterized by the end of the cheap oil era. It is going to change absolutely everything. Chris asked me not to go on too long about this, and I won't, except to say there's not going to be a hydrogen economy. Forget it. It's not going to happen. We're going to have to do something else instead. We're going to have to down-scale, re-scale, and re-size virtually everything we do in this country and we can't start soon enough to do it. We're going to have -- (Applause) -- we're going to have to live closer to where we work. We're going to have to live closer to each other. We're going have to grow more food closer to where we live. The age of the 3,000 mile Caesar salad is coming to an end. We're going to have to -- we have a railroad system that the Bulgarians would be ashamed of! We gotta do better than that!
Că ne place sau nu, va trebui să schimbăm acest comportament. Intrăm într-o perioadă epocală a schimbărilor în lume și - cu siguranță în America - perioada care va fi marcată de sfârșitul erei carburanților ieftini. Acest lucru va schimba absolut totul. Chris m-a rugat să nu vorbesc prea mutl despre asta și n-o voi face. Voi aminti doar că nu vom avea o economie a hidrogenului. Uitați lucrul ăsta. Nu se va întâmpla. Va trebui să facem altceva în schimb. Va trebui să micșorăm, să reducem la scară, să redimensionăm, cam tot ce facem în țara asta și asta cât de repede posibil. Va trebui să - (Aplauze) - va trebui să locuim mai aproape de locurile noastre de muncă. Va trebui să locuim mai aproape unii de ceilalți. Va trebui să creștem mai multă mâncare mai aproape de casele noastre. Vremurile Salatei Cesar, adusă de la 500 km, încep să apună. Va trebui să - avem un sistem de cale ferată de care și bulgarii s-ar rușina! Ar trebui să ne descurcăm mai bine decât atât!
And we should have started two days before yesterday. We are fortunate that the new urbanists were there, for the last 10 years, excavating all that information that was thrown in the garbage by our parents' generation after World War II. Because we're going to need it if we're going to learn how to reconstruct towns. We're going to need to get back this body of methodology and principle and skill in order to re-learn how to compose meaningful places, places that are integral, that allow -- that are living organisms in the sense that they contain all the organs of our civic life and our communal life, deployed in an integral fashion.
Și ar fi trebuit să începem de alaltăieri Suntem norocoși că noii urbaniști au fost acolo, în ultimii 10 ani, excavând toate informațiile care au fost aruncate la gunoi de către generația părinților noștri după cel de-al doilea Război Mondial. Pentru că vom avea nevoie de acestea, dacă vrem să învățăm cum să reconstruim orașe. Vom fi nevoiți să refacem acest corpus de metode, principii și abilități ca să reînvățăm cum să construim locuri cu sens - ansamble. Care permit - care sunt organisme vii în sensul că au toate organele vieții noastre civice și ale vieții noastre comunitare, luată per ansamblu.
So that, you know, the residences make sense deployed in relation to the places of business, of culture and of governance. We're going to have to re-learn what the building blocks of these things are: the street, the block, how to compose public space that's both large and small, the courtyard, the civic square and how to really make use of this property. We can see some of the first ideas for retro-fitting some of the catastrophic property that we have in America. The dead malls: what are we going to do with them? Well, in point of fact, most of them are not going to make it. They're not going to be retro-fitted; they're going to be the salvage yards of the future.
Astfel încât clădirile de locuit să aibă sens în relație cu clădirile de birouri, cultură, administrație. Vom fi nevoiți să reînvățăm care sunt cărămizile acestor lucruri. Strada. Cartierul. Cum să compui un spațiu public care este în același timp și mare și mic? Curtea. Piața civică. Și cum să folosești cu-adevărat aceste proprietăți. Putem vedea câteva dintre primele idei de a îmbunătăți câteva dintre proprietățile catastrofale pe care le avem în America. Mallurile părăsite. Ce vom face cu ele? De fapt, majoritatea dintre ele nu vor supraviețui. Acestea nu vor fi îmbunătățite; acestea vor fi piețele de vechituri pentru viitor.
Some of them we're going to fix, though. And we're going to fix them by imposing back on them street and block systems and returning to the building lot as the normal increment of development. And if we're lucky, the result will be revivified town centers and neighborhood centers in our existing towns and cities. And by the way, our towns and cities are where they are, and grew where they were because they occupy all the important sites. And most of them are still going to be there, although the scale of them is probably going to be diminished.
Pe unele dintre acestea le vom salva, totuși. Și le vom salva reintegrându-le în sistemul de străzi și cvartale și revenind la parcela construită ca pas normal al creșterii și dezvoltării. Și dacă vom fi norocoși, vor rezulta centre urbane și de cartier reanimate în municipiile și orașele noastre. Și, apropo, municipiile și orașele noastre sunt ceea ce sunt și s-au dezvoltat în locurile în care se află fiindcă ocupă toate locurile importante. Și majoritatea dintre ele vor continua să fie acolo deși scara lor urmează să se micșoreze probabil.
We've got a lot of work to do. We're not going to be rescued by the hyper-car; we're not going to be rescued by alternative fuels. No amount or combination of alternative fuels is going to allow us to continue running what we're running, the way we're running it. We're going to have to do everything very differently. And America's not prepared. We are sleepwalking into the future. We're not ready for what's coming at us. So I urge you all to do what you can. Life in the mid-21st century is going to be about living locally. Be prepared to be good neighbors. Be prepared to find vocations that make you useful to your neighbors and to your fellow citizens.
Avem foarte multă treabă de făcut. Nu vom fi salvați de către super-mașină; nu vom fi salvați de carburanții alternativi. Nu există o cantitate sau o combinație de carburanți alternativi care să ne lase să continuăm să facem ceea ce facem, în modul în care o facem. Vom fi nevoiți să facem totul altfel. Și America nu e pregătită. Înaintăm ca niște somnambuli în viitor. Noi nu suntem pregătiți pentru ce ne așteaptă De aceea vă îndemn să faceți tot ce vă stă în putere. Viața la mijlocul secolului 21 se va centra pe ideea de a trăi local. Fiți pregătiți să fiți buni vecini. Fiți pregătiți să vă găsiți meserii care să vă facă utili pentru vecinii și concetățenii voștri.
One final thing -- I've been very disturbed about this for years, but I think it's particularly important for this audience. Please, please, stop referring to yourselves as "consumers." OK? Consumers are different than citizens. Consumers do not have obligations, responsibilities and duties to their fellow human beings. And as long as you're using that word consumer in the public discussion, you will be degrading the quality of the discussion we're having. And we're going to continue being clueless going into this very difficult future that we face. So thank you very much. Please go out and do what you can to make this a land full of places that are worth caring about and a nation that will be worth defending. (Applause)
O ultimă chestiune - În ultimii ani, eu am fost foarte îngrijorat în legătură cu asta, dar cred că interesează în mod special această audiență. Vă rog, vă rog, încetați să vă referiți la dumneavoastră înșivă cu termenul de "consumatori". Bine? Consumatorii sunt cu totul altceva decât cetățenii. Consumatorii nu au obligații, responsabilități și îndatoriri față de celelalte ființe umane. Și atâta timp când vețicontinua să folosiți cuvântul consumator în discuțiile publice, veți continua să degradați calitatea discuțiilor pe care le avem. Și vom continua să rămânem fără habar, înaintând spre acest viitor foarte dificil în fața căruia ne aflăm. Așadar, vă mulțumesc foarte mult Vă rog să faceți tot ceea ce puteți după ce plecați de aici pentru ca țara asta să se umple de locuri care merită atenția noastră. și o națiune care va merita să fie apărată. (Aplauze)