The immersive ugliness of our everyday environments in America is entropy made visible. We can't overestimate the amount of despair that we are generating with places like this. And mostly, I want to persuade you that we have to do better if we're going to continue the project of civilization in America. By the way, this doesn't help. Nobody's having a better day down here because of that.
Le brutture diffuse dell' America di tutti giorni sono Le brutture diffuse dell' America di tutti giorni sono entropia resa visibile Non possiamo sopravvalutare il senso di disperazione che provocano posti del genere Voglio persuadervi che dobbiamo fare di meglio se in America intendiamo progredire come societa' civile questo per esempio non aiuta non aiuta nessuno ad avere una giornata migliore
There are a lot of ways you can describe this. You know, I like to call it "the national automobile slum." You can call it suburban sprawl. I think it's appropriate to call it the greatest misallocation of resources in the history of the world. You can call it a technosis externality clusterfuck. And it's a tremendous problem for us. The outstanding -- the salient problem about this for us is that these are places that are not worth caring about. We're going to talk about that some more. A sense of place: your ability to create places that are meaningful and places of quality and character depends entirely on your ability to define space with buildings, and to employ the vocabularies, grammars, syntaxes, rhythms and patterns of architecture in order to inform us who we are.
ci sono molti modi per descriverlo a me piace " il tugurio nazionale dell' automobile" oppure: una disordinata crescita della periferia Penso sia appropriato definirlo: il peggior impiego di risorse di tutti i tempi Penso sia appropriato definirlo: il peggior impiego di risorse di tutti i tempi o un' accozzaglia di tecnologia invadente e costituisce un gran problema Il problema centrale e' che non val la pena prendersi cura di questi luoghi Il problema centrale e' che non val la pena prendersi cura di questi luoghi e ora parliamone piu' in dettaglio un posto con un senso La capacita' di dare un senso, un carattere ad un luogo dipende interamente dall' abilità di definire gli spazi con gli edifici e di impiegare il vocabolario, la grammatica, la sintassi, i ritmi e di impiegare il vocabolario, la grammatica, la sintassi, i ritmi e gli schemi dell’architettura per dirci chi siamo
The public realm in America has two roles: it is the dwelling place of our civilization and our civic life, and it is the physical manifestation of the common good. And when you degrade the public realm, you will automatically degrade the quality of your civic life and the character of all the enactments of your public life and communal life that take place there. The public realm comes mostly in the form of the street in America because we don't have the 1,000-year-old cathedral plazas and market squares of older cultures. And your ability to define space and to create places that are worth caring about all comes from a body of culture that we call the culture of civic design. This is a body of knowledge, method, skill and principle that we threw in the garbage after World War II and decided we don't need that anymore; we're not going to use it. And consequently, we can see the result all around us. The public realm has to inform us not only where we are geographically, but it has to inform us where we are in our culture. Where we've come from, what kind of people we are, and it needs to, by doing that, it needs to afford us a glimpse to where we're going in order to allow us to dwell in a hopeful present. And if there is one tremendous -- if there is one great catastrophe about the places that we've built, the human environments we've made for ourselves in the last 50 years, it is that it has deprived us of the ability to live in a hopeful present.
Gli spazi pubblici, in America, hanno due ruoli: sono dove abita la nostra civilizzazione e vita civica e l' incarnazione del bene comune quando lo spazio pubblico degrada automaticamente degrada la qualita' della vita e tutto quanto c'e' di pubblico in quella comunita' In America lo spazio pubblico si presenta per lo più in forma di strade perché non abbiamo i sagrati e le piazze millenarie delle culture più antiche perché non abbiamo i sagrati e le piazze millenarie delle culture più antiche l' abilità di definire lo spazio e di creare posti degni di interesse viene da tutto un corpo di conoscenze che si chiama: cultura del progetto urbano un complesso di conoscenze, metodi, abilità e principi gettati nella pattumiera dopo la Seconda Guerra Mondiale avendo deciso che non servivano più, che non li avremmo più usati le conseguenze si vedono dappertutto il territorio ci deve orientare non solo geograficamente ma anche culturalmente il territorio ci deve orientare non solo geograficamente ma anche culturalmente da dove veniamo, che gente siamo e suggerirci dove siamo diretti da dove veniamo, che gente siamo e suggerirci dove siamo diretti facendoci vivere in un presente promettente La vera catastrofe, quanto ai posti che abbiamo costruito La vera catastrofe, quanto ai posti che abbiamo costruito agli ambienti costruiti negli ultimi 50 anni e' che ci impedisce di vivere in un presente con un futuro
The environments we are living in, more typically, are like these. You know, this happens to be the asteroid belt of architectural garbage two miles north of my town. And remember, to create a place of character and quality, you have to be able to define space. So how is that being accomplished here? If you stand on the apron of the Wal-Mart over here and try to look at the Target store over here, you can't see it because of the curvature of the Earth. (Laughter) That's nature's way of telling you that you're doing a poor job of defining space. Consequently, these will be places that nobody wants to be in. These will be places that are not worth caring about.
Gli ambienti in cui viviamo tipicamente sono così come questa fascia di asteroidi di spazzatura architettonica due miglia a nord della mia città ricordate, per creare un posto di qualità e con personalità bisogna caratterizzare uno spazio Qui invece cos' e' successo? Se siete qui davanti al Wal-Mar e cercate di guardare il Target di la' Se siete qui davanti al Wal-Mar e cercate di guardare il Target di la' non ci riuscite perche' la curvatura terrestre ve lo impedisce (Risate) E' il modo della natura per dire che lo spazio non e' ben progettato e quindi nessuno vorra' venire in questi luoghi saranno luoghi di cui nessuno vorra' sapere
We have about, you know, 38,000 places that are not worth caring about in the United States today. When we have enough of them, we're going to have a nation that's not worth defending. And I want you to think about that when you think about those young men and women who are over in places like Iraq, spilling their blood in the sand, and ask yourself, "What is their last thought of home?" I hope it's not the curb cut between the Chuck E. Cheese and the Target store because that's not good enough for Americans to be spilling their blood for. (Applause) We need better places in this country.
Negli Stati Uniti, oggi, ci sono circa 38.000 posti privi di interesse Negli Stati Uniti, oggi, ci sono circa 38.000 posti privi di interesse Quando saranno "abbastanza", avremo una nazione che non vale la pena difendere E voglio che ci pensiate, quando pensate agli uomini e alle donne che sono in posti come l'Iraq a versare sangue nella sabbia che sono in posti come l'Iraq a versare sangue nella sabbia Chiedetevi: ”Qual’é il loro ultimo ricordo di casa?” Spero non sia la rampa tra il Chuck. E. Cheese ed il negozio di Target! non sufficente per versare sangue americano. (Applausi) questa nazione ha bisogno di posti migliori
Public space. This is a good public space. It's a place worth caring about. It's well defined. It is emphatically an outdoor public room. It has something that is terribly important -- it has what's called an active and permeable membrane around the edge. That's a fancy way of saying it's got shops, bars, bistros, destinations -- things go in and out of it. It's permeable. The beer goes in and out, the waitresses go in and out, and that activates the center of this place and makes it a place that people want to hang out in. You know, in these places in other cultures, people just go there voluntarily because they like them. We don't have to have a craft fair here to get people to come here. (Laughter) You know, you don't have to have a Kwanzaa festival. People just go because it's pleasurable to be there. But this is how we do it in the United States.
questo é uno spazio pubblico di qualità uno luogo a cui tenere, ben connotato e' chiaramente una stanza all' aperto ha qualcosa di molto importante una membrana permeabile lungo il suo perimetro e' un modo sofisticato per dire che ci son negozi, bar, botteghe con cose che entrano e escono, e' permeabile la birra entra ed esce, le cameriere entrano ed escono e questo lo vivacizza e lo rende un posto desiderabile Nelle altre culture, la gente va' volontariamente in questi posti, perché piacciono Nelle altre culture, la gente va' volontariamente in questi posti, perché piacciono Non c'e' bisogno di una fiera dell'artigianato perche' la gente ci vada (risata) Non hanno bisogno di un festival Kwanzaa la gente ci va semplicemente perché é piacevole Ma questo e' quello che facciamo negli Stati Uniti
Probably the most significant public space failure in America, designed by the leading architects of the day, Harry Cobb and I.M. Pei: Boston City Hall Plaza. A public place so dismal that the winos don't even want to go there. (Laughter) And we can't fix it because I.M. Pei's still alive, and every year Harvard and M.I.T. have a joint committee to repair it. And every year they fail to because they don't want to hurt I.M. Pei's feelings.
probabilmente il peggior spazio pubblico in America progettato dagli architetti piu' famosi del momento, Harry Cobb e I.M.Pei é il Boston City Hall Plaza uno spazio così sgradevole che non ci vanno nemmeno gli ubriachi (risate) non puo' essere migliorato perché I.M.Pei é ancora vivo ogni anno Harvard ed M.I.T. istituiscono un comitato per rifarlo ed ogni anno rinunciano perché non vogliono urtare i sentimenti di I.M.Pei
This is the other side of the building. This was the winner of an international design award in, I think, 1966, something like that. It wasn't Pei and Cobb, another firm designed this, but there's not enough Prozac in the world to make people feel OK about going down this block. This is the back of Boston City Hall, the most important, you know, significant civic building in Albany -- excuse me -- in Boston. And what is the message that is coming, what are the vocabularies and grammars that are coming, from this building and how is it informing us about who we are?
questo é l’altro lato dell’edificio nel 1966, o giu' di li, vinse un premio internazionale non erano Pei & Cobb, l' ha progettato un’altro studio ma non c’é abbastanza Prozac al mondo per far venir voglia di andarci Questo é il retro del municipio di Boston l’edificio pubblico più importante e significativo di Albany - scusate, di Boston e che messaggio comunica? quali sono i vocabolari e le grammatiche che questo edificio esprime e cosa dice a proposito di chi siamo?
This, in fact, would be a better building if we put mosaic portraits of Josef Stalin, Pol Pot, Saddam Hussein, and all the other great despots of the 20th century on the side of the building, because then we'd honestly be saying what the building is really communicating to us. You know, that it's a despotic building; it wants us to feel like termites. (Laughter) This is it on a smaller scale: the back of the civic center in my town, Saratoga Springs, New York. By the way, when I showed this slide to a group of Kiwanians in my town, they all rose in indignation from their creamed chicken, (Laughter) and they shouted at me and said, "It was raining that day when you took that picture!" Because this was perceived to be a weather problem. (Laughter)
Sarebbe un edificio migliore se sulle sue pareti mettessimo ritratti di Stalin, Pol Pot, Saddam Hussein e tutti gli altri despoti del XX secolo perché a quel punto l'edificio direbbe onestamente quello che ci sta comunicando E' un edificio dispotico, ci vuol far sentire come delle termiti. (Risate) E' un edificio dispotico, ci vuol far sentire come delle termiti. (Risate) La stessa cosa in scala minore il dietro del centro civico della mia citta', Saratoga Springs, stato di New York Quando l' ho mostrato ad un gruppo di Kiwanian della mia città lasciarono perdere indignati le loro zuppe di pollo (Risate) e mi gridarono dietro: “Stava piovendo quando hai scattato questa foto!” e mi gridarono dietro: “Stava piovendo quando hai scattato questa foto!” come se il problema fosse il tempo (Risate)
You know, this is a building designed like a DVD player. (Laughter) Audio jack, power supply -- and look, you know these things are important architectural jobs for firms, right? You know, we hire firms to design these things. You can see exactly what went on, three o'clock in the morning at the design meeting. You know, eight hours before deadline, four architects trying to get this building in on time, right? And they're sitting there at the long boardroom table with all the drawings, and the renderings, and all the Chinese food caskets are lying on the table, and -- I mean, what was the conversation that was going on there? (Laughter) Because you know what the last word was, what the last sentence was of that meeting. It was: "Fuck it." (Laughter) (Applause)
questo edificio é progettato come un lettore di DVD (Risate) spina audio, alimentazione -- e sapete che queste opere sono importanti per gli studi professionali, no? ci si affida a uno studio per questi progetti si vede esattamente cosa e' successo qui: alle tre del mattino alla riunione di progetto, 8 ore prima della scadenza quattro architetti che cercano di completare in tempo il progetto sono seduti lì al lungo tavolo della sala riunioni con tutti i disegni, in pianta e prospettici i contenitori del take-away cinese sul tavolo che razza di conversazione stavano avendo? (Risate) lo sapete quale fu l’ultima parola, l’ultima parola di quel meeting? Fu: “Vaffanculo!” (Risate) (Applausi)
That -- that is the message of this form of architecture. The message is: We don't give a fuck! We don't give a fuck. So I went back on the nicest day of the year, just to -- you know -- do some reality testing, and in fact, he will not even go down there because (Laughter) it's not interesting enough for his clients, you know, the burglars, the muggers. It's not civically rich enough for them to go down there. OK.
Questo é il messaggio di questa architettura! il messaggio é: ”Non ce ne frega un cazzo!” Son tornato nel più bel giorno dell’anno, solo per esserne sicuro Son tornato nel più bel giorno dell’anno, solo per esserne sicuro e neanche il poliziotto ci passa davanti non é abbastanza interessante nemmeno per i suoi clienti: i ladri, i rapinatori non é abbastanza interessante nemmeno per i suoi clienti: i ladri, i rapinatori neanche per loro e' urbanisticamente interessante neanche per loro e' urbanisticamente interessante
The pattern of Main Street USA -- in fact, this pattern of building downtown blocks, all over the world, is fairly universal. It's not that complicated: buildings more than one story high, built out to the sidewalk edge, so that people who are, you know, all kinds of people can get into the building. Other activities are allowed to occur upstairs, you know, apartments, offices, and so on. You make provision for this activity called shopping on the ground floor. They haven't learned that in Monterey. If you go out to the corner right at the main intersection right in front of this conference center, you'll see an intersection with four blank walls on every corner. It's really incredible.
In USA lo schema del centro citta' -- anzi i centri citta' sono molto simili quasi dappertutto nel mondo -- non e' cosi' complicato -- edifici di piu' di un piano che cominciano dal marciapiede cosi che tutti possano accedere all' edificio certe attivita' avvengono ai piani superiori come appartamenti, uffici e cosi' via mentre i negozi sono al pian terreno A Monterey non l' han capito se andate all’angolo, proprio all’incrocio davanti a questo centro conferenze vedrete un incrocio con quattro mura cieche su ogni angolo. Davvero incredibile. vedrete un incrocio con quattro mura cieche su ogni angolo. Davvero incredibile.
Anyway, this is how you compose and assemble a downtown business building, and this is what happened when in Glens Falls, New York, when we tried to do it again, where it was missing, right? So the first thing they do is they pop up the retail a half a story above grade to make it sporty. OK. That completely destroys the relationship between the business and the sidewalk, where the theoretical pedestrians are. (Laughter) Of course, they'll never be there, as long as this is in that condition. Then because the relationship between the retail is destroyed, we pop a handicapped ramp on that, and then to make ourselves feel better, we put a nature Band-Aid in front of it. And that's how we do it. I call them "nature Band-Aids" because there's a general idea in America that the remedy for mutilated urbanism is nature. And in fact, the remedy for wounded and mutilated urbanism is good urbanism, good buildings. Not just flower beds, not just cartoons of the Sierra Nevada Mountains. You know, that's not good enough. We have to do good buildings.
Cosi' si compone e si assembla un edificio commerciale del centro e questo é Glen Falls, New York quando abbiamo provato a farlo li' dove mancava, no? Per prima cosa hanno alzato il negozio di mezzo piano, per dargli un tono il che distrugge completamente il rapporto tra negozio e marciapiede dove ci sono i pedoni teorici (Risate) naturalmente non ci saranno mai, finché rimane cosi' Poi, siccome non e' piu' accessibile, ci mettiamo una rampa per disabili Poi, siccome non e' piu' accessibile, ci mettiamo una rampa per disabili e poi per sentirci meglio, ci mettiamo davanti un cerotto naturale e poi per sentirci meglio, ci mettiamo davanti un cerotto naturale Li chiamo cerotti naturali perché in America la pensano cosi' che il rimedio per una citta' mutilata sia la natura ma il solo rimedio per una citta' ferita, mutilata, é un' urbanistica di qualità, gli edifici fatti bene non solo aiuole di fiori, non solo riproduzioni della Sierra Nevada non basta, dobbiamo fare degli edifici belli non basta, dobbiamo fare degli edifici belli
The street trees have really four jobs to do and that's it: To spatially denote the pedestrian realm, to protect the pedestrians from the vehicles in the carriageway, to filter the sunlight onto the sidewalk, and to soften the hardscape of the buildings and to create a ceiling -- a vaulted ceiling -- over the street, at its best. And that's it. Those are the four jobs of the street trees. They're not supposed to be a cartoon of the North Woods; they're not supposed to be a set for "The Last of the Mohicans."
Gli alberi lungo la strada hanno quattro funzioni, solo quelle: delimitare l'area pedonale per proteggere i pedoni dai veicoli della strada filtrare il sole sui marciapiedi ed ammorbidire il profilo degli edifici creando, nel migliore dei casi, una volta sopra la strada tutto qua, questi sono i quattro compiti degli alberi in strada non devono essere un fumetto delle foreste del Nord né creare un set per "L’ultimo dei Mohicani."
You know, one of the problems with the fiasco of suburbia is that it destroyed our understanding of the distinction between the country and the town, between the urban and the rural. They're not the same thing. And we're not going to cure the problems of the urban by dragging the country into the city, which is what a lot of us are trying to do all the time. Here you see it on a small scale -- the mothership has landed, R2-D2 and C-3PO have stepped out to test the bark mulch to see if they can inhabit this planet. (Laughter)
Uno dei problemi del fallimento delle periferie é che hanno distrutto la distinzione tra campagna e città, tra l’urbano ed il rurale non sono la stessa cosa non cureremo i problemi della citta' portando la campagna in città come molti di noi fanno senza sosta Qui lo vedete su piccola scala. L' astronave é atterrata R2D2 e CP3O sono scesi per esaminare il terriccio e vedere se possono abitare il pianeta. (Risate)
A lot of this comes from the fact that the industrial city in America was such a trauma that we developed this tremendous aversion for the whole idea of the city, city life, and everything connected with it. And so what you see fairly early, in the mid-19th century, is this idea that we now have to have an antidote to the industrial city, which is going to be life in the country for everybody. And that starts to be delivered in the form of the railroad suburb: the country villa along the railroad line, which allows people to enjoy the amenity of the city, but to return to the countryside every night. And believe me, there were no Wal-Marts or convenience stores out there then, so it really was a form of country living.
Molto viene dal fatto che la città industriale in America é stato un tale trauma che abbiamo sviluppato questa avversione tremenda per l’intera idea di città la vita in citta' e tutto ciò che le é connesso quindi compare abbastanza presto, a metà del XIX secolo l' idea che abbiamo ora dell'antidoto alla città industriale che diventera' la vita in campagna per tutti Comincia sotto la forma del sobborgo ferroviario la villa di campagna lungo la ferrovia che permette di godersi le amenità della citta' ma di tornare in campagna ogni sera E credetemi allora non c'erano Wal-Marts o minimarket là fuori era davvero una sorta di vita di campagna
But what happens is, of course, it mutates over the next 80 years and it turns into something rather insidious. It becomes a cartoon of a country house, in a cartoon of the country. And that's the great non-articulated agony of suburbia and one of the reasons that it lends itself to ridicule. Because it hasn't delivered what it's been promising for half a century now.
Negli 80 anni successivi questo fenomeno cambia e si trasforma in qualcosa di piuttosto insidioso diventa il fumetto della casa di campagna in un fumetto della campagna da cui la grande agonia disarticolata delle periferie e una delle ragioni che rende tutto ridicolo perché da ormai 50 anni quanto promesso non e' stato mantenuto
And these are typically the kind of dwellings we find there, you know. Basically, a house with nothing on the side because this house wants to state, emphatically, "I'm a little cabin in the woods. There's nothing on either side of me. I don't have any eyes on the side of my head. I can't see." So you have this one last facade of the house, the front, which is really a cartoon of a facade of a house. Because -- notice the porch here. Unless the people that live here are Munchkins, nobody's going to be using that. This is really, in fact, a television broadcasting a show 24/7 called "We're Normal." We're normal, we're normal, we're normal, we're normal, we're normal. Please respect us, we're normal, we're normal, we're normal.
questa é una casa tipica, spoglia, perché vuole ribadire con forza: questa é una casa tipica, spoglia, perché vuole ribadire con forza: questa é una casa tipica, spoglia, perché vuole ribadire con forza: ”Sono una piccola capanna nella foresta, non ho vicini non ho occhi ai lati della mia testa, non posso vedere” Sul lato rimasto c'e la facciata che é il fumetto di una facciata notate il portico, a meno che non ci vivano dei Munchkins, nessuno puo' usarlo notate il portico, a meno che non ci vivano dei Munchkins, nessuno puo' usarlo e' come una televisione, che trasmette continuamente un programma chiamato “Siamo normali”. “Siamo normali Siamo normali Siamo normali Siamo normali Siamo normali Per favore rispettateci Siamo normali Siamo normali Siamo normali”
But we know what's going on in these houses, you know. We know that little Skippy is loading his Uzi down here, getting ready for homeroom. (Laughter) We know that Heather, his sister Heather, 14 years old, is turning tricks up here to support her drug habit. Because these places, these habitats, are inducing immense amounts of anxiety and depression in children, and they don't have a lot of experience with medication. So they take the first one that comes along, often. These are not good enough for Americans. These are the schools we are sending them to: The Hannibal Lecter Central School, Las Vegas, Nevada. This is a real school! You know, but there's obviously a notion that if you let the inmates of this thing out, that they would snatch a motorist off the street and eat his liver. So every effort is made to keep them within the building. Notice that nature is present. (Laughter)
Ma noi sappiamo cosa succede in queste case sappiamo che il piccolo Skippy lì sotto sta caricando il suo Uzi si prepara per l' appello, (Risate) sappiamo che Heather, la sua sorella 14enne, si prepara per l' appello, (Risate) sappiamo che Heather, la sua sorella 14enne fa dei numeri al piano di sopra per finanziare i suoi vizi perché questi posti, questi ambienti inducono ansietà e depressione nei bambini che non hanno molta esperienza con i farmaci quindi spesso prendono il primo che trovano Queste case non vanno bene per gli Americani queste sono le scuole alle quali li stiamo mandando: La Scuola Hannibal Lecter, Las Vegas, Nevada. una scuola vera La Scuola Hannibal Lecter, Las Vegas, Nevada. una scuola vera Ovviamente se fate uscire i carcerati rinchiusi qui prenderanno il primo motociclista che passa e gli mangeranno il fegato quindi si fa ogni sforzo per mantenerli all’interno dell’edificio E notate la Natura non manca mai! (Risate)
We're going to have to change this behavior whether we like it or not. We are entering an epochal period of change in the world, and -- certainly in America -- the period that will be characterized by the end of the cheap oil era. It is going to change absolutely everything. Chris asked me not to go on too long about this, and I won't, except to say there's not going to be a hydrogen economy. Forget it. It's not going to happen. We're going to have to do something else instead. We're going to have to down-scale, re-scale, and re-size virtually everything we do in this country and we can't start soon enough to do it. We're going to have -- (Applause) -- we're going to have to live closer to where we work. We're going to have to live closer to each other. We're going have to grow more food closer to where we live. The age of the 3,000 mile Caesar salad is coming to an end. We're going to have to -- we have a railroad system that the Bulgarians would be ashamed of! We gotta do better than that!
Ci piaccia o no, bisogna cambiar modo di vita stiamo entrando in un periodo di cambiamento epocale nel mondo (e certamente in America) caratterizzato dalla fine del petrolio a basso costo, cambierà assolutamente tutto caratterizzato dalla fine del petrolio a basso costo, cambierà assolutamente tutto Chris mi ha chiesto di non insistere troppo su questo, e non lo farò l’economia non sara' basata pero' sull' idrogeno. Scordatevelo. Non succederà. l’economia non sara' basata pero' sull' idrogeno. Scordatevelo. Non succederà. faremo qualcosa di diverso, dovremo ridurre, ridimensionare faremo qualcosa di diverso, dovremo ridurre, ridimensionare tutto ciò che facciamo in questo paese e non sarà mai troppo presto per iniziare Dovremo vivere (Applausi) più vicino a dove lavoriamo, più vicini tra noi Dovremo vivere (Applausi) più vicino a dove lavoriamo, più vicini tra noi Dovremo coltivare vicino a dove viviamo l' era dell' insalata che viene da 5.000 chilometri di distanza deve finire Abbiamo un sistema ferroviario di cui i Bulgari si vergognerebbero. Dobbiamo fare di meglio. Abbiamo un sistema ferroviario di cui i Bulgari si vergognerebbero. Dobbiamo fare di meglio.
And we should have started two days before yesterday. We are fortunate that the new urbanists were there, for the last 10 years, excavating all that information that was thrown in the garbage by our parents' generation after World War II. Because we're going to need it if we're going to learn how to reconstruct towns. We're going to need to get back this body of methodology and principle and skill in order to re-learn how to compose meaningful places, places that are integral, that allow -- that are living organisms in the sense that they contain all the organs of our civic life and our communal life, deployed in an integral fashion.
E avremmo dovuto iniziare non ieri, l’altro ieri negli ultimi 10 anni siamo fortunati ad avere avuto degli urbanisti che hanno scavato tutta quella informazione che era stata gettata dalla generazione dei nostri genitori dopo la Seconda Guerra Mondiale perché ne avremo bisogno se dovremo imparare di nuovo a costruire le città Dovremo ritornare a questo corpo di metodi, principi e tecniche per imparare a fare progetti sensati, coerenti che siano come gli esseri viventi, dotati di tutti gli organi della nostra vita civile e comunitaria, impiegati in modo coerente
So that, you know, the residences make sense deployed in relation to the places of business, of culture and of governance. We're going to have to re-learn what the building blocks of these things are: the street, the block, how to compose public space that's both large and small, the courtyard, the civic square and how to really make use of this property. We can see some of the first ideas for retro-fitting some of the catastrophic property that we have in America. The dead malls: what are we going to do with them? Well, in point of fact, most of them are not going to make it. They're not going to be retro-fitted; they're going to be the salvage yards of the future.
cosicche' gli edifici residenziali siano ben piazzati rispetto al lavoro, agli spazi culturali e organizzativi Dovremo ristudiare quali sono i componenti base la strada, il quartiere, come progettare spazi pubblici grandi e piccoli Cos'é un cortile. Cos'é una piazza. E come fare uso di questi luoghi Cos'é un cortile. Cos'é una piazza. E come fare uso di questi luoghi Possiamo vedere alcune delle prime idee per riadattare alcune delle catastrofi immobiliari americane Che cosa faremo dei centri commerciali dismessi? Beh, per molti di loro non ci sara' nulla da fare Non saranno riadattati, diventeranno i robivecchi del fututro Non saranno riadattati, diventeranno i robivecchi del fututro
Some of them we're going to fix, though. And we're going to fix them by imposing back on them street and block systems and returning to the building lot as the normal increment of development. And if we're lucky, the result will be revivified town centers and neighborhood centers in our existing towns and cities. And by the way, our towns and cities are where they are, and grew where they were because they occupy all the important sites. And most of them are still going to be there, although the scale of them is probably going to be diminished.
alcuni di loro, tuttavia, li metteremo a posto riportando strade e isolati e ritornando al lotto edificabile come alla normale unità di sviluppo immobiliare e se siamo fortunati, riporteremo in vita centri cittadini e di quartiere e se siamo fortunati, riporteremo in vita centri cittadini e di quartiere le nostra città son situate dove sono e crebbero dove erano perché occupano tutti i siti importanti e molte di loro rimarranno ancora lì anche se le loro dimensioni, probabilmente, diminuiranno
We've got a lot of work to do. We're not going to be rescued by the hyper-car; we're not going to be rescued by alternative fuels. No amount or combination of alternative fuels is going to allow us to continue running what we're running, the way we're running it. We're going to have to do everything very differently. And America's not prepared. We are sleepwalking into the future. We're not ready for what's coming at us. So I urge you all to do what you can. Life in the mid-21st century is going to be about living locally. Be prepared to be good neighbors. Be prepared to find vocations that make you useful to your neighbors and to your fellow citizens.
abbiamo molto lavoro da fare non ci salveranno ne' la super-auto, né i combustibili alternativi Nessun, o nessuna combinazione, di combustibili alternativi ci permetterà di continuare a usare quel che usiamo ora, nel modo in cui l' usiamo dovremo fare tutto in modo molto diverso e l’America non é preparata. Stiamo andando verso il futuro come sonnambuli e l’America non é preparata. Stiamo andando verso il futuro come sonnambuli non siamo pronti a quello che sta per succedere raccomando a tutti di fare il possibile nel XXI secolo avanzato dovremo vivere realta' locali preparatevi ad essere buoni vicini preparatevi a trovare attivita' che vi rendano utili ai vostri vicini ed al vostro prossimo. preparatevi a trovare attivita' che vi rendano utili ai vostri vicini ed al vostro prossimo
One final thing -- I've been very disturbed about this for years, but I think it's particularly important for this audience. Please, please, stop referring to yourselves as "consumers." OK? Consumers are different than citizens. Consumers do not have obligations, responsibilities and duties to their fellow human beings. And as long as you're using that word consumer in the public discussion, you will be degrading the quality of the discussion we're having. And we're going to continue being clueless going into this very difficult future that we face. So thank you very much. Please go out and do what you can to make this a land full of places that are worth caring about and a nation that will be worth defending. (Applause)
Per finire un argomento che mi inquieta da anni e penso sia particolarmente importante per questo pubblico per favore smettetela di definirvi "consumatori". Va bene? consumatori e' diverso da cittadini i consumatori non hanno doveri, responsabilità e impegni verso gli altri esseri umani finché si usera' la parola “consumatori” nei dibattiti pubblici si abbassera' il livello del dialogo e continueremo ad avanzare alla cieca nel difficile futuro che ci aspetta e continueremo ad avanzare alla cieca nel difficile futuro che ci aspetta Quindi grazie infinite. Per favore fate quello che potete per arricchire la nostra nazione di luoghi a cui voler bene e costruire una nazione che valga la pena difendere. (Applausi)