The immersive ugliness of our everyday environments in America is entropy made visible. We can't overestimate the amount of despair that we are generating with places like this. And mostly, I want to persuade you that we have to do better if we're going to continue the project of civilization in America. By the way, this doesn't help. Nobody's having a better day down here because of that.
הכיעור שהוא חלק בלתי נפרד מהסביבה היומיומית שלנו באמריקה הוא אנטרופיה שנחשפה לעין קשה להגזים במידת הייאוש שאנו מעוררים באמצעות מקומות כאלו. ואני מבקש לשכנע אתכם שעלינו להשתפר אם ברצוננו בהמשכה של הציוויליזציה באמריקה. וזה, דרך אגב, לא עוזר. זה לא משפר את היום לאף אחד.
There are a lot of ways you can describe this. You know, I like to call it "the national automobile slum." You can call it suburban sprawl. I think it's appropriate to call it the greatest misallocation of resources in the history of the world. You can call it a technosis externality clusterfuck. And it's a tremendous problem for us. The outstanding -- the salient problem about this for us is that these are places that are not worth caring about. We're going to talk about that some more. A sense of place: your ability to create places that are meaningful and places of quality and character depends entirely on your ability to define space with buildings, and to employ the vocabularies, grammars, syntaxes, rhythms and patterns of architecture in order to inform us who we are.
יש הרבה דרכים שבהן אפשר לתאר את זה, אני אוהב לקרוא לזה "שכונת המצוקה הלאומית לכלי רכב". אפשר לקרוא לזה התפשטות פרברית. אני חושב שמתאים לקרוא לזה הטעות הגדולה ביותר בהיסטוריה האנושית בהשקעת משאבים. אפשר לקרוא לזה תחלואי הטכנולוגיה ותופעות הלוואי של השיכונים המזויינים וזאת בעיה עצומה לכולנו. הבעיה הבולטת ביותר היא שאלו מקומות שאינם מעוררים איכפתיות. בואו נדבר על זה עוד קצת. תחושת מקום. היכולת ליצור מקומות בעלי משמעות ומקומות איכותיים ובעלי אופי תלויה לגמרי ביכולת להגדיר חלל באמצעות בניינים ולעשות שימוש באוצר המילים, הדקדוק התחביר, המקצב והתבניות של ארכיטקטורה כדי לספר לנו מי אנחנו.
The public realm in America has two roles: it is the dwelling place of our civilization and our civic life, and it is the physical manifestation of the common good. And when you degrade the public realm, you will automatically degrade the quality of your civic life and the character of all the enactments of your public life and communal life that take place there. The public realm comes mostly in the form of the street in America because we don't have the 1,000-year-old cathedral plazas and market squares of older cultures. And your ability to define space and to create places that are worth caring about all comes from a body of culture that we call the culture of civic design. This is a body of knowledge, method, skill and principle that we threw in the garbage after World War II and decided we don't need that anymore; we're not going to use it. And consequently, we can see the result all around us. The public realm has to inform us not only where we are geographically, but it has to inform us where we are in our culture. Where we've come from, what kind of people we are, and it needs to, by doing that, it needs to afford us a glimpse to where we're going in order to allow us to dwell in a hopeful present. And if there is one tremendous -- if there is one great catastrophe about the places that we've built, the human environments we've made for ourselves in the last 50 years, it is that it has deprived us of the ability to live in a hopeful present.
למרחב הציבורי באמריקה יש שני תפקידים: זהו משכנה של התרבות שלנו וחיינו הציבוריים וזהו גם הביטוי הממשי של נחלת הכלל. וכשמדרדרים את המרחב הציבורי, מדרדרים בהכרח את איכות חיינו הציבוריים, ואת האופי והביטוי של החיים הפומביים והמשותפים שמתרחשים שם. באמריקה המרחב הציבורי בא לידי ביטוי בעיקר ברחובות, מפני שאין לנו ככרות של קתדרלות בנות 1,000 וככרות שוק שמקורן בתרבויות עבר. והיכולת להגדיר מרחב וליצור מקומות שמעוררים איכפתיות נובעת מתוך המרכיב התרבותי שאנו מכנים תרבות עיצוב החיים האזרחיים. זהו גוף ידע, שיטות, כישורים ועקרונות שזרקנו לפח אחרי מלחמת העולם השנייה והחלטנו שאיננו זקוקים לו עוד; החלטנו שנפסיק להשתמש בו. ואת התוצאות אנחנו יכולים לראות סביבנו. המרחב הציבורי צריך לספק לנו מידע לא רק על מיקומנו הגיאוגרפי, אלא גם על מיקומנו התרבותי. מאין באנו, איזה סוג של אנשים אנחנו, והוא צריך -- -- בעשותו כן, לספק לנו מבט חטוף למקום שאליו אנחנו הולכים כדי לאפשר לנו להתקיים בהווה שיש בו תקווה. ואם ישנו אסון, אסון עצום ונורא בנוגע למקומות שבנינו, בסביבה האנושית שייצרנו לעצמנו ב 50 השנים האחרונות, הרי שהוא שהסביבה הזאת אינה מאפשרת לנו לחיות בהווה שיש בו תקווה.
The environments we are living in, more typically, are like these. You know, this happens to be the asteroid belt of architectural garbage two miles north of my town. And remember, to create a place of character and quality, you have to be able to define space. So how is that being accomplished here? If you stand on the apron of the Wal-Mart over here and try to look at the Target store over here, you can't see it because of the curvature of the Earth. (Laughter) That's nature's way of telling you that you're doing a poor job of defining space. Consequently, these will be places that nobody wants to be in. These will be places that are not worth caring about.
הסביבה האופיינית לחייינו נראית כך. זו במקרה חגורת האסטרואידים של הפסולת הארכיטקטונית שנמצאת שני מייל צפונית לעיר מגוריי וזכרו, כדי ליצור מקומות איכותיים ובעלי אופי צריך להיות מסוגל להגדיר מרחב. אז מה הביטוי ל זה במקרה שלפנינו? אם תעמדו במסלול ההמראה של וולמרט שרואים כאן ותנסו לראות את חנות "טרגט" שנמצאת כאן, לא תוכלו לראות אותה בגלל קימור כדור הארץ. (צחוק) זו דרכו של הטבע לומר לנו שהגדרת המרחב שלנו עלובה. כתוצאה מכך, המקומות הם כאלו שאף אחד לא רוצה להיות בהם. אלו מקומות שאינם מעוררים איכפתיות.
We have about, you know, 38,000 places that are not worth caring about in the United States today. When we have enough of them, we're going to have a nation that's not worth defending. And I want you to think about that when you think about those young men and women who are over in places like Iraq, spilling their blood in the sand, and ask yourself, "What is their last thought of home?" I hope it's not the curb cut between the Chuck E. Cheese and the Target store because that's not good enough for Americans to be spilling their blood for. (Applause) We need better places in this country.
תשמעו, יש לנו היום בערך 38,000 מקומות שאינם מעוררים איכפתיות בארצות הברית. כשיהיו לנו מספיק מקומות כאלו, תהיה לנו מדינה שאינה ראויה להגנה. ואני רוצה שתחשבו על זה כשאתם חושבים על הבחורים והבחורות שנמצאים במקומות כמו עירק, שותתים דם בחולות. ותשאלו את עצמכם מהי מחשבתם האחרונה על הבית. אני מקווה שזאת לא שפת המדרכה בין צ'קי צ'ייז לחנות טרגט! מפני שבשביל זה לא שווה שאמריקאים ישתתו דם. (מחיאות כפיים) אנו זקוקים למקומות טובים יותר במדינה הזאת.
Public space. This is a good public space. It's a place worth caring about. It's well defined. It is emphatically an outdoor public room. It has something that is terribly important -- it has what's called an active and permeable membrane around the edge. That's a fancy way of saying it's got shops, bars, bistros, destinations -- things go in and out of it. It's permeable. The beer goes in and out, the waitresses go in and out, and that activates the center of this place and makes it a place that people want to hang out in. You know, in these places in other cultures, people just go there voluntarily because they like them. We don't have to have a craft fair here to get people to come here. (Laughter) You know, you don't have to have a Kwanzaa festival. People just go because it's pleasurable to be there. But this is how we do it in the United States.
מרחב ציבורי. זה מרחב ציבורי טוב. זה מקום שמעורר איכפתיות. הוא מוגדר היטב. זהו בלי כל ספק חלל ציבורי באוויר הפתוח. יש בו משהו חשוב להפליא, יש לו, בקצוות, מה שקרוי קרום פעיל וחדיר. זאת דרך מגונדרת להגיד שיש בו חנויות, ברים, מסעדות, יעדים - - דברים יוצאים ממנו ונכנסים אליו. הוא חדיר. הבירה נכנסת ויוצאת, המלצריות נכנסות ויוצאות, וזה מפעיל את מרכז המקום והופך אותו למקום שאנשים רוצים לשהות בו. במקומות האלו בתרבויות אחרות אנשים מגיעים לשם מרצונם, מפני שהם מוצאים חן בעיניהם לא צריך יריד עבודת יד כאן כדי שאנשים יבואו הנה. (צחוק) אתם מבינים, לא צריך פסטיבל קוואנזה (חג אפרו-אמריקאי). אנשים פשוט באים כי נעים להיות שם. אבל ככה אנחנו עושים את זה בארצות הברית.
Probably the most significant public space failure in America, designed by the leading architects of the day, Harry Cobb and I.M. Pei: Boston City Hall Plaza. A public place so dismal that the winos don't even want to go there. (Laughter) And we can't fix it because I.M. Pei's still alive, and every year Harvard and M.I.T. have a joint committee to repair it. And every year they fail to because they don't want to hurt I.M. Pei's feelings.
זה קרוב לוודאי הכשלון המהדהד ביותר של מרחב ציבורי באמריקה, שעוצב על ידי הארכיטקטים המובילים של ימינו, הארי קוב ואיי.אמ פיי: ככר העירייה בבוסטון. שטח ציבורי מדכא כל כך שאפילו השיכורים לא רוצים להגיע אליו. (צחוק) ואי אפשר לתקן אותו מפני שאיי.אמ פיי עדיין חי, ובכל שנה מתכנסת ועדה משותפת של הארוורד ואמ.איי.טי כדי לתקן את הככר ובכל שנה הם נכשלים מפני שהם לא רוצים לפגוע ברגשותיו של איי.אמ פיי.
This is the other side of the building. This was the winner of an international design award in, I think, 1966, something like that. It wasn't Pei and Cobb, another firm designed this, but there's not enough Prozac in the world to make people feel OK about going down this block. This is the back of Boston City Hall, the most important, you know, significant civic building in Albany -- excuse me -- in Boston. And what is the message that is coming, what are the vocabularies and grammars that are coming, from this building and how is it informing us about who we are?
זה הצד השני של הבניין. הוא קיבל את פרס העיצוב הבינלאומי ב 1966, אני חושב, משהו כזה. זה לא פיי וקוב, חברה אחרת עיצבה את זה. אבל אין מספיק פרוזאק בעולם כדי שאנשים ירגישו בסדר כשהם הולכים לצד הבניין הזה. זה הצד האחורי של בית העירייה של בוסטון, הבניין החשוב ביותר, המשמעותי ביותר באלבניה - סליחה - בבוסטון. ומה המסר שבוקע ממנו - מהו אוצר המילים והדקדוק שבוקעים מהבניין הזה ומה הוא אומר לנו על מי שהיננו?
This, in fact, would be a better building if we put mosaic portraits of Josef Stalin, Pol Pot, Saddam Hussein, and all the other great despots of the 20th century on the side of the building, because then we'd honestly be saying what the building is really communicating to us. You know, that it's a despotic building; it wants us to feel like termites. (Laughter) This is it on a smaller scale: the back of the civic center in my town, Saratoga Springs, New York. By the way, when I showed this slide to a group of Kiwanians in my town, they all rose in indignation from their creamed chicken, (Laughter) and they shouted at me and said, "It was raining that day when you took that picture!" Because this was perceived to be a weather problem. (Laughter)
למען האמת, הבניין ישתפר אם נקשט אותו בדיוקנאות פסיפס של סטלין, פול פוט, סאדאם חוסיין, וכל העריצים הגדולים האחרים של המאה ה 20 מפני שאז נוכל להגיד בכנות מה משדר לנו הבניין כלומר, שהוא בניין עריץ; שהוא רוצה שנרגיש כמו טרמיטים. (צחוק) זה בסדר גודל קטן יותר. הצד האחורי של מבנה ציבור בעיר שלי, סרטוגה ספרינגס, ניו יורק. ודרך אגב, כשהראתי את השקופית הזאת לקבוצת מועדון קיוואניס בעיר שלי, כולם הרימו את הראש בזעם מהעוף הצלוי שלהם. (צחוק) וצעקו לי "צילמת את זה ביום שירד גשם!" מפני שהם ראו בזה בעיית מזג אוויר. (צחוק)
You know, this is a building designed like a DVD player. (Laughter) Audio jack, power supply -- and look, you know these things are important architectural jobs for firms, right? You know, we hire firms to design these things. You can see exactly what went on, three o'clock in the morning at the design meeting. You know, eight hours before deadline, four architects trying to get this building in on time, right? And they're sitting there at the long boardroom table with all the drawings, and the renderings, and all the Chinese food caskets are lying on the table, and -- I mean, what was the conversation that was going on there? (Laughter) Because you know what the last word was, what the last sentence was of that meeting. It was: "Fuck it." (Laughter) (Applause)
זה בניין שעוצב כמו מכשיר די.וי.די, אתם רואים. (צחוק) שקע אודיו, שקע לחשמל ואתם יודעים שאלו פרוייקטים ארכיטקטונים משמעותיים לחברות, נכון? אתם יודעים שאנחנו שוכרים חברות כדי לעצב את הדברים האלו. ואפשר להבין בדיוק מה קרה בפגישת העיצוב בשלוש בבוקר. שמונה שעות לפני הדד ליין, ארבעה ארכיטקטים מנסים להגיש את הבניין הזה בזמן, כן? והם יושבים שם בשולחן ישיבות ארוך עם כל השירטוטים וההדמיות, וכל הקרטונים של טייק אוואי סיני זרוקים על השולחן ו- זאת אומרת, על מה בדיוק הם דיברו שם? (צחוק) כי אנחנו יודעים מה היתה המילה האחרונה, מה היה המשפט האחרון בפגישה. זה היה: על הזין. (צחוק) (מחיאות כפיים)
That -- that is the message of this form of architecture. The message is: We don't give a fuck! We don't give a fuck. So I went back on the nicest day of the year, just to -- you know -- do some reality testing, and in fact, he will not even go down there because (Laughter) it's not interesting enough for his clients, you know, the burglars, the muggers. It's not civically rich enough for them to go down there. OK.
זה - זה המסר של הארכיטקטורה הזאת. המסר הוא: אנחנו שמים זין! אנחנו שמים זין. אז חזרתי לשם ביום הכי יפה בשנה, רק כדי אתם יודעים, רק כדי לבחון את זה. ולמען האמת אפילו הוא לא הולך לשם, כי זה לא מעניין מספיק את הלקוחות שלו אתם יודעים, הפורצים, השודדים. זה לא עשיר מספיק בפעילות ציבורית כדי להצדיק את ההגעה שלהם. אוקיי
The pattern of Main Street USA -- in fact, this pattern of building downtown blocks, all over the world, is fairly universal. It's not that complicated: buildings more than one story high, built out to the sidewalk edge, so that people who are, you know, all kinds of people can get into the building. Other activities are allowed to occur upstairs, you know, apartments, offices, and so on. You make provision for this activity called shopping on the ground floor. They haven't learned that in Monterey. If you go out to the corner right at the main intersection right in front of this conference center, you'll see an intersection with four blank walls on every corner. It's really incredible.
התבנית החוזרת של רחוב ראשי בארצות הברית האמת היא שהתבנית של שיכונים במרכז העיר דומה למדי ברחבי העולם. זה לא מסובך בניינים בני שתי קומות ויותר, בנויים על שפת המדרכה כך שאנשים שהם, אתם יודעים, כל מיני אנשים יוכלו להיכנס לתוך הבניינים. למעלה אפשר לקיים פעילויות אחרות, כמו דירות, משרדים וכדומה. בקומת הקרקע מספקים את התנאים לפעילות הקרוייה קניות במונטריי לא שמעו על זה אם תפנו ימינה בצומת הראשית שמול בניין הכנסים הזה תראו צומת שיש לה ארבעה קירות חלקים בכל פינה. זה באמת לא ייאמן
Anyway, this is how you compose and assemble a downtown business building, and this is what happened when in Glens Falls, New York, when we tried to do it again, where it was missing, right? So the first thing they do is they pop up the retail a half a story above grade to make it sporty. OK. That completely destroys the relationship between the business and the sidewalk, where the theoretical pedestrians are. (Laughter) Of course, they'll never be there, as long as this is in that condition. Then because the relationship between the retail is destroyed, we pop a handicapped ramp on that, and then to make ourselves feel better, we put a nature Band-Aid in front of it. And that's how we do it. I call them "nature Band-Aids" because there's a general idea in America that the remedy for mutilated urbanism is nature. And in fact, the remedy for wounded and mutilated urbanism is good urbanism, good buildings. Not just flower beds, not just cartoons of the Sierra Nevada Mountains. You know, that's not good enough. We have to do good buildings.
בכל מקרה, ככה יוצרים ומרכיבים בניין עסקי במרכז העיר וזה מה שקרה בגלן פולס, ניו יורק, כשניסינו לעשות זאת שוב במקום שזה לא היה ככה אז דבר ראשון שהם עשו הם העלו את החנויות בחצי קומה כדי לעשות את זה ספורטיבי אוקיי. הם הרסו לגמרי את מערכת היחסים בין העסק והמדרכה שם נמצאים הולכי הרגל ההיפותטים (צחוק) כי הם כמובן לא יהיו שם לעולם, כל זמן שהדברים נראים ככה ואז בגלל שמערכת היחסים עם העסק הרוסה אנחנו דוחפים שיפוע לנכים מעל, ואז כדי שנרגיש טוב יותר אנחנו מדביקים מקדימה פלסטר טבעי וככה אנחנו עושים את זה אני קורא להם פלסטרים טבעיים מפני שבאמריקה הרעיון הוא שהתרופה לאורבניזם הרוס הוא הטבע והאמת היא שהתרופה לאורבניזם פצוע והרוס היא אורבניזם טוב, בניינים טובים לא רק ערוגות פרחים, לא רק קריקטורה של הרי סיירה נבאדה זה לא מספיק, אתם יודעים אנחנו צריכים לבנות בניינים טובים
The street trees have really four jobs to do and that's it: To spatially denote the pedestrian realm, to protect the pedestrians from the vehicles in the carriageway, to filter the sunlight onto the sidewalk, and to soften the hardscape of the buildings and to create a ceiling -- a vaulted ceiling -- over the street, at its best. And that's it. Those are the four jobs of the street trees. They're not supposed to be a cartoon of the North Woods; they're not supposed to be a set for "The Last of the Mohicans."
לעצים ברחוב יש רק ארבע משימות וזה הכל לסמל את מרחב הולכי הרגל להגן על הולכי הרגל מפני כלי הרכב שבכביש לגונן על המדרכה מפני אור השמש ולרכך את קווי המתאר של הבניינים ובמקרה הטוב ביותר - לסוכך על הרחוב בתקרה קמורה וזה הכל. אלו ארבע המשימות של עצים ברחוב הם לא אמורים להיות קריקטורה של היערות הצפוניים הם לא אמורים להיות תפאורה ל"מוהיקני האחרון"
You know, one of the problems with the fiasco of suburbia is that it destroyed our understanding of the distinction between the country and the town, between the urban and the rural. They're not the same thing. And we're not going to cure the problems of the urban by dragging the country into the city, which is what a lot of us are trying to do all the time. Here you see it on a small scale -- the mothership has landed, R2-D2 and C-3PO have stepped out to test the bark mulch to see if they can inhabit this planet. (Laughter)
אחת הבעיות בכשלון הפרברים המחפיר היא שנהרסה ההבחנה שלנו בין הכפר לבין העיר, בין האורבני לחקלאי הם לא זהים ולא נרפא את הבעיות האורבניות אם נדחוף את הכפר לתוך העיר וזה מה שהרבה מאיתנו מנסים לעשות כל הזמן כאן אפשר לראות את זה בסדר גודל קטן, ספינת האם נחתה R2-D2 ו C-3PO יצאו ממנה כדי לבחון את סוג הקרקע כדי לראות אם יוכלו להתיישב על הכוכב הזה (צחוק)
A lot of this comes from the fact that the industrial city in America was such a trauma that we developed this tremendous aversion for the whole idea of the city, city life, and everything connected with it. And so what you see fairly early, in the mid-19th century, is this idea that we now have to have an antidote to the industrial city, which is going to be life in the country for everybody. And that starts to be delivered in the form of the railroad suburb: the country villa along the railroad line, which allows people to enjoy the amenity of the city, but to return to the countryside every night. And believe me, there were no Wal-Marts or convenience stores out there then, so it really was a form of country living.
הרבה מזה נובע מטראומת העיר התעשייתית האמריקאית שגרמה לנו לפתח סלידה עמוקה מכל רעיון העיר חיי העיר וכל מה שקושר אליה כך שמוקדם למדי, באמצע המאה ה -19 אפשר להבחין ברעיון שאנחנו זקוקים לתרופת-נגד נגד העיר התעשייתית והתרופה הזאת היא חיי כפר לכולם. אפשר לראות את ההתחלה בפרברים שצצו לצידי מסילות הרכבת וילות כפריות לצדי מסילות שאיפשרו לאנשים להנות ממנעמי העיר אך לחזור מדי ערב לכפר ותאמינו לי, באותם ימים לא היו שם וול-מארטס או סופרמרקטים כך שבאמת היה זה סוג של חיי כפר
But what happens is, of course, it mutates over the next 80 years and it turns into something rather insidious. It becomes a cartoon of a country house, in a cartoon of the country. And that's the great non-articulated agony of suburbia and one of the reasons that it lends itself to ridicule. Because it hasn't delivered what it's been promising for half a century now.
אך מה שקרה, כמובן, הוא שב 80 השנים הבאות חלו מוטציות שהפכו את זה למשהו ערמומי למדי הם הפכו לקריקטורה של בתי כפר בקריקטורה של כפר וזה העינוי הפרברי שאין דנים בו ואחת הסיבות לגיחוך שבחיי הפרברים שכן הם לא מקיימים את ההבטחה שהם מבטיחים כבר חמישים שנה
And these are typically the kind of dwellings we find there, you know. Basically, a house with nothing on the side because this house wants to state, emphatically, "I'm a little cabin in the woods. There's nothing on either side of me. I don't have any eyes on the side of my head. I can't see." So you have this one last facade of the house, the front, which is really a cartoon of a facade of a house. Because -- notice the porch here. Unless the people that live here are Munchkins, nobody's going to be using that. This is really, in fact, a television broadcasting a show 24/7 called "We're Normal." We're normal, we're normal, we're normal, we're normal, we're normal. Please respect us, we're normal, we're normal, we're normal.
ואלו הבתים האופייניים למקומות האלו בית שאין שום דבר מצדדיו מפני שהבית רוצה להצהיר, במופגן אני בקתת יער. אין שום דבר מצדדי אין לי עיניים בצידי הראש. אני לא רואה ואז יש את חזית הבית האחרונה החזית הקדמית שהיא למעשה קריקטורה של חזית בית מפני ש - שימו לב למרפסת אלא אם כן המתגוררים בבית הם גמדים, הרי שאף אחד לא משתמש בה זוהי למעשה תוכנית טלוויזיה המשדרת סביב השעון תוכנית שנקראת "אנחנו נורמלים" אנחנו נורמלים, אנחנו נורמלים, אנחנו נורמלים, אנחנו נורמלים, אנחנו נורמלים. אנא כבדו אותנו, אנחנו נורמלים, אנחנו נורמלים, אנחנו נורמלים.
But we know what's going on in these houses, you know. We know that little Skippy is loading his Uzi down here, getting ready for homeroom. (Laughter) We know that Heather, his sister Heather, 14 years old, is turning tricks up here to support her drug habit. Because these places, these habitats, are inducing immense amounts of anxiety and depression in children, and they don't have a lot of experience with medication. So they take the first one that comes along, often. These are not good enough for Americans. These are the schools we are sending them to: The Hannibal Lecter Central School, Las Vegas, Nevada. This is a real school! You know, but there's obviously a notion that if you let the inmates of this thing out, that they would snatch a motorist off the street and eat his liver. So every effort is made to keep them within the building. Notice that nature is present. (Laughter)
אבל אנחנו יודעים מה קורה בבתים האלו. אנחנו יודעים שסקיפי הקטן מטעין שם את העוזי מתכונן לתחילת הלימודים (צחוק) אנחנו יודעים שהת'ר, אחותו בת ה 14 משתרללת בקומה העליונה כדי להשיג כסף לסמים שלה כי המקומות האלו, סביבות המחייה האלה מעוררות בילדים חרדות עצומות ודיכאון והם חסרי ניסיון בנטילת תרופות אז לעיתים קרובות הם לוקחים את הדבר הראשון שמגיע להם לידיים זה לא מספיק טוב בשביל אמריקאים אלו בתי הספר שאליהם אנחנו שולחים אותם בית ספר התיכון חניבעל לקטר, לאס ווגאס, נבדה זה באמת בית ספר! אבל בהחלט קיימת התחושה שאם תניח לכלואי המוסד הזה לצאת החוצה הם יחטפו רוכב אופנוע ויאכלו לו את הכבד כך שנעשה כל מאמץ אפשרי כדי להשאיר אותם בתוך הבניין שימו לב לנוכחות הטבע (צחוק)
We're going to have to change this behavior whether we like it or not. We are entering an epochal period of change in the world, and -- certainly in America -- the period that will be characterized by the end of the cheap oil era. It is going to change absolutely everything. Chris asked me not to go on too long about this, and I won't, except to say there's not going to be a hydrogen economy. Forget it. It's not going to happen. We're going to have to do something else instead. We're going to have to down-scale, re-scale, and re-size virtually everything we do in this country and we can't start soon enough to do it. We're going to have -- (Applause) -- we're going to have to live closer to where we work. We're going to have to live closer to each other. We're going have to grow more food closer to where we live. The age of the 3,000 mile Caesar salad is coming to an end. We're going to have to -- we have a railroad system that the Bulgarians would be ashamed of! We gotta do better than that!
נצטרך לשנות את ההתנהגות הזאת גם אם זה לא מוצא חן בעיננו אנחנו בפיתחו של עידן של שינוי בעולם, ובוודאי באמריקה עידן שיתאפיין בקץ ימי הנפט הזול וזה ישנה הכל מהקצה אל הקצה כריס ביקש ממני לא להאריך מדי, וכך אעשה אני רק רוצה לומר שלא תהיה כלכלה שנשענת על מימן תשכחו מזה. זה לא יקרה נצטרך לעשות משהו אחר במקום זה נצטרך להפחית, לשנות ולהגדיר מחדש פחות או יותר כל דבר שעושים כאן ואין לנו אפילו רגע אחד לבזבז נצטרך - נצטרך לחיות קרוב יותר למקום העבודה שלנו נצטרך לחיות קרוב יותר אחד לשני נצטרך לגדל יותר מזון, קרוב יותר לבית ימיו של סלט קיסר שנסע 3,000 מייל, קרבים לקיצם נצטרך - יש לנו מערכת רכבות שהיתה מביישת את הבולגרים! אנחנו צריכים להשתפר!
And we should have started two days before yesterday. We are fortunate that the new urbanists were there, for the last 10 years, excavating all that information that was thrown in the garbage by our parents' generation after World War II. Because we're going to need it if we're going to learn how to reconstruct towns. We're going to need to get back this body of methodology and principle and skill in order to re-learn how to compose meaningful places, places that are integral, that allow -- that are living organisms in the sense that they contain all the organs of our civic life and our communal life, deployed in an integral fashion.
והיינו צריכים להתחיל בזה שלשום למזלנו האורבניסטים החדשים פעלו בעשרת השנים האחרונות וחפרו החוצה את כל המידע שנזרק לפח על ידי דור ההורים שלנו אחרי מלחמת העולם השנייה מפני שאנחנו נזדקק לזה כדי ללמוד איך לבנות מחדש את הערים שלנו נצטרך לחזור למערכת השיטות, העקרונות והכישורים האלו כדי ללמוד מחדש כיצד לייצר מקומות בעלי משמעות - מקומות בלתי נפרדים מסביבתם שמאפשרים - שהם עצמם אורגניזמים חיים במובן שהם כוללים את כל אברי חיינו הציבוריים וחיינו המשותפים באופן אינטרגלי
So that, you know, the residences make sense deployed in relation to the places of business, of culture and of governance. We're going to have to re-learn what the building blocks of these things are: the street, the block, how to compose public space that's both large and small, the courtyard, the civic square and how to really make use of this property. We can see some of the first ideas for retro-fitting some of the catastrophic property that we have in America. The dead malls: what are we going to do with them? Well, in point of fact, most of them are not going to make it. They're not going to be retro-fitted; they're going to be the salvage yards of the future.
כך שמקומות המגורים שלנו יהיו הגיוניים הם יתוכננו מתוך קשר למקומות עסקים, תרבות וממשל נצטרך ללמוד מחדש את אבני הבניין של הדברים האלו הרחוב. השיכון. כיצד לעצב מרחב שיהיה באותה העת גדול וקטן החצר. הככר הציבורית וכיצד אפשר באמת ובתמים לנצל את השטח הזה אפשר לראות כמה רעיונות ראשונים להתאים מחדש, כמו פעם, כמה מהשטחים השערורייתים שיש לנו באמריקה הקניונים המתים. מה נעשה בהם? ובכן, למעשה רובם לא יישרדו הם לא יותאמו מחדש בשיטות של פעם הם יהפכו למגרשי הגרוטאות של העתיד
Some of them we're going to fix, though. And we're going to fix them by imposing back on them street and block systems and returning to the building lot as the normal increment of development. And if we're lucky, the result will be revivified town centers and neighborhood centers in our existing towns and cities. And by the way, our towns and cities are where they are, and grew where they were because they occupy all the important sites. And most of them are still going to be there, although the scale of them is probably going to be diminished.
אבל חלק מהם נתקן ונתקן אותם על ידי כך שנכפה עליהם שוב מערכת של רחוב ובניינים ונתייחס שוב אל מגרש הבנייה כאל יחידת ההרחבה הבסיסית בפיתוח ואם יתמזל מזלנו התוצאה תהיה מרכזי ערים ושכונות שיתעוררו שוב לחיים בתוככי הערים והעיירות שלנו ואגב, העיירות והערים שלנו נמצאות היכן שהן נמצאות וגדלו היכן שגדלו מפני שהן נמצאות במקומות החשובים ורובן ימשיכו להיות שם למרות שככל הנראה גודלן ייקטן
We've got a lot of work to do. We're not going to be rescued by the hyper-car; we're not going to be rescued by alternative fuels. No amount or combination of alternative fuels is going to allow us to continue running what we're running, the way we're running it. We're going to have to do everything very differently. And America's not prepared. We are sleepwalking into the future. We're not ready for what's coming at us. So I urge you all to do what you can. Life in the mid-21st century is going to be about living locally. Be prepared to be good neighbors. Be prepared to find vocations that make you useful to your neighbors and to your fellow citizens.
יש לנו הרבה עבודה הסופר-מכונית לא תציל אותנו; תחליפי דלק לא יצילו אותנו אין שום כמות או צירוף של דלקים אלטרנטיבים שתאפשר לנו להמשיך להפעיל את מה שאנו מפעילים היום ובאותה הדרך נצטרך לעשות הכל אחרת לגמרי ואמריקה לא מוכנה אנחנו הולכים בשנתנו אל העתיד איננו מוכנים למה שמגיע אז אני דוחק בכם לעשות את כל מה שבידכם החיים באמצע המאה ה-21 יסובו סביב חיים מקומיים תתכוננו להיות שכנים טובים תתכונו למצוא עיסוק שהופך אתכם למועילים לשכונה שלכם ולשכנים
One final thing -- I've been very disturbed about this for years, but I think it's particularly important for this audience. Please, please, stop referring to yourselves as "consumers." OK? Consumers are different than citizens. Consumers do not have obligations, responsibilities and duties to their fellow human beings. And as long as you're using that word consumer in the public discussion, you will be degrading the quality of the discussion we're having. And we're going to continue being clueless going into this very difficult future that we face. So thank you very much. Please go out and do what you can to make this a land full of places that are worth caring about and a nation that will be worth defending. (Applause)
ודבר אחרון - דבר אחד מטריד אותי שנים רבות אבל אני חושב שהוא חשוב במיוחד לקהל שכאן אנא, אנא הפסיקו להתחייס אל עצמכם כאל "צרכנים", אוקיי? צרכנים שונים מאזרחים לצרכנים אין חובות, תחומי אחריות והתחייבויות כלפי אחיהם בני האדם וכל זמן שתשתמשו במילה הזאת צרכן בדיונים ציבוריים תורידו את רמת הדיונים שלנו ונמשיך לתעות בערפל וכך ניכנס לעתיד הקשה מאוד שמצפה לנו אז תודה רבה לכם אנא צאו ועשו מה שאתם יכולים כדי למלא את המדינה הזאת במקומות שמעוררים איכפתיות ומדינה שראוי להגן עליה (מחיאות כפיים)