The future that we will create can be a future that we'll be proud of. I think about this every day; it's quite literally my job. I'm co-founder and senior columnist at Worldchanging.com. Alex Steffen and I founded Worldchanging in late 2003, and since then we and our growing global team of contributors have documented the ever-expanding variety of solutions that are out there, right now and on the near horizon.
Tương lai mà chúng ta gây dựng là tương lai mà chúng ta sẽ tự hào về nó. Tôi nghĩ về điều đó mỗi ngày, nó gần như là công việc của tôi. Tôi là nhà đồng sáng lập và là tổng biên tập của trang Wolrdchanging.com. Alex Steffen và tôi đã thành lập Worldchanging vào cuối năm 2003, và kể từ đó chúng tôi và đội ngũ những người đóng góp ở trên toàn cầu đã ghi chép lại những giải pháp tột bật đang ở ngoài kia, ngay hiện tại và trong tương lai gần.
In a little over two years, we've written up about 4,000 items -- replicable models, technological tools, emerging ideas -- all providing a path to a future that's more sustainable, more equitable and more desirable. Our emphasis on solutions is quite intentional. There are tons of places to go, online and off, if what you want to find is the latest bit of news about just how quickly our hell-bound handbasket is moving. We want to offer people an idea of what they can do about it. We focus primarily on the planet's environment, but we also address issues of global development, international conflict, responsible use of emerging technologies, even the rise of the so-called Second Superpower and much, much more.
Trong vòng hơn 2 năm, chúng tôi đã ghi chép khoảng 4000 phát minh về những mô hình nhân rộng, công cụ công nghệ, những ý tưởng mới những điều hướng tới tương lai một tương lai bền vững hơn, công bằng hơn và đáng khao khát hơn. Chúng tôi nhấn mạnh vào những giải pháp một cách có chủ ý. Thông tin ngoài kia có rất nhiều, cả online và offline, nếu cái bạn muốn tìm hiểu là thông tin mới nhất về sự suy thoái nhanh chóng của thế giới chúng ta. Chúng tôi muốn đề xuất giải pháp để mọi người có thể cải thiện điều đó. Chúng tôi tập trung chủ yếu vào môi trường trên Trái Đất nhưng chúng tôi cũng đề cập đến vấn đề phát triển toàn cầu, xung đột toàn cầu, sử dụng công nghệ mới một cách có trách nhiệm, thậm chí cả sự nổi dậy của cái được gọi là thế lực thứ hai và hơn thế nữa.
The scope of solutions that we discuss is actually pretty broad, but that reflects both the range of challenges that need to be met and the kinds of innovations that will allow us to do so. A quick sampling really can barely scratch the surface, but to give you a sense of what we cover: tools for rapid disaster relief, such as this inflatable concrete shelter; innovative uses of bioscience, such as a flower that changes color in the presence of landmines; ultra high-efficiency designs for homes and offices; distributed power generation using solar power, wind power, ocean power, other clean energy sources; ultra, ultra high-efficiency vehicles of the future; ultra high-efficiency vehicles you can get right now; and better urban design, so you don't need to drive as much in the first place; bio-mimetic approaches to design that take advantage of the efficiencies of natural models in both vehicles and buildings; distributed computing projects that will help us model the future of the climate. Also, a number of the topics that we've been talking about this week at TED are things that we've addressed in the past on Worldchanging: cradle-to-cradle design, MIT's Fab Labs, the consequences of extreme longevity, the One Laptop per Child project, even Gapminder.
Quy mô của những giải pháp mà chúng tôi bàn luận khá khái quát, nhưng nó phản ánh được những thách thức mà cần phải đối mặt và những phát minh mới giúp chúng ta thực hiện điều đó. Một ví dụ đơn giản tuy chỉ là bề nổi nhưng có thể cho bạn một cái nhìn tổng quát những công cụ giúp nhanh chóng cứu trợ thiên tai, như lều bơm hơi; những cách dùng mới của khoa học sinh học, như là hoa đổi màu khi có bom mìn chôn dưới đất; những thiết kế nhà và văn phòng có độ bền cao; phân bổ nguồn năng lượng sử dụng năng lượng mặt trời, năng lượng gió năng lượng biển, và các nguồn năng lượng sạch khác; những phương tiện đi lại trong tương lai có hiệu suất cao; phương tiện hiệu suất lớn bạn có hiện tại và với thiết kế sành điệu hơn bạn không cần lái xe nhiều như trước nữa; thiết kế các thành tựu phỏng sinh học mà chúng ta tận dụng được sự hiệu quả của những kiểu dáng tự nhiên của xe cộ và kiến trúc; những dự án tin học được phân bổ giúp định hình khí hậu trong tương lai Bên cạnh đó, nhiều chủ đề mà chúng tôi đề cập tới tuần này ở TED là những vấn đề đã được chúng tôi nói tới trước đó ở Worldchanging: thiết kế cradle-to-cradle, Fab Labs của MIT hệ quả của sự trường thọ, dự án Mỗi trẻ em một chiếc laptop, kể cả Gapminder.
As a born-in-the-mid-1960s Gen X-er, hurtling all too quickly to my fortieth birthday, I'm naturally inclined to pessimism. But working at Worldchanging has convinced me, much to my own surprise, that successful responses to the world's problems are nonetheless possible. Moreover, I've come to realize that focusing only on negative outcomes can really blind you to the very possibility of success. As Norwegian social scientist Evelin Lindner has observed, "Pessimism is a luxury of good times ... In difficult times, pessimism is a self-fulfilling, self-inflicted death sentence." The truth is, we can build a better world, and we can do so right now. We have the tools: we saw a hint of that a moment ago, and we're coming up with new ones all the time. We have the knowledge, and our understanding of the planet improves every day. Most importantly, we have the motive: we have a world that needs fixing, and nobody's going to do it for us.
Được sinh ra vào giữa những năm 60 thuộc thế hệ X vụt một cái là đến sinh nhật thứ 40, tôi vốn là một người tiêu cực. Nhưng khi làm việc ở Worldchanging tôi đã bị thuyết phục, hơn cả sự ngạc nhiên rằng sự thành công trong việc giải quyết các vấn đề của thế giới là vẫn có thể. Hơn nữa, tôi nhận ra rằng nếu chỉ tập trung vào các mặt tiêu cực nó sẽ làm lu mờ cái nhìn của bạn về khả năng của sự thành công. Nhà xã hội học Evelin Lindner người Nauy đã nhận xét, "Bi quan là một thứ xa xỉ trong thời điểm tốt ... Trong thời điểm khó khăn, bi quan là sự tự lấp đầy, tự gây nên một án tử hình." Sự thật là, chúng ta có thể tạo nên một thế giới tốt đẹp hơn, và chúng ta có thể làm điều đó ngay lúc này. Chúng ta có giải pháp: những gợi ý vừa được nêu vài khoảnh khắc trước, và chúng ta vẫn tiếp tục với những điều mới. Chúng ta có tri thức, và thấu hiểu về sự tiến bộ của thế giới này mỗi ngày. Và quan trọng nhất, chúng ta có động lực: chúng ta có một thế giới cần được thay đối, và sẽ không ai giúp ta cả.
Many of the solutions that I and my colleagues seek out and write up every day have some important aspects in common: transparency, collaboration, a willingness to experiment, and an appreciation of science -- or, more appropriately, science! (Laughter) The majority of models, tools and ideas on Worldchanging encompass combinations of these characteristics, so I want to give you a few concrete examples of how these principles combine in world-changing ways.
Nhiều giải pháp mà tôi và các đồng nghiệp tìm kiếm và thu thập hàng ngày, đều có những khía cạnh quan trọng giống nhau: sự minh bạch, sự hợp tác, sẵn sàng thử nghiệm, và sự nhận thức về khoa học, hay nói đúng hơn, là khoa học~~~~! (cười) Phần lớn những mô hình, công cụ và ý tưởng ở Worldchanging bao gồm sự kết hợp của những đặc điểm, tôi muốn cho bạn xem một vài ví dụ cụ thể về cách thức những nguyên tắc này kết hợp theo cách thế giới đang thay đổi.
We can see world-changing values in the emergence of tools to make the invisible visible -- that is, to make apparent the conditions of the world around us that would otherwise be largely imperceptible. We know that people often change their behavior when they can see and understand the impact of their actions. As a small example, many of us have experienced the change in driving behavior that comes from having a real time display of mileage showing precisely how one's driving habits affect the vehicle's efficiency. The last few years have all seen the rise of innovations in how we measure and display aspects of the world that can be too big, or too intangible, or too slippery to grasp easily. Simple technologies, like wall-mounted devices that display how much power your household is using, and what kind of results you'll get if you turn off a few lights -- these can actually have a direct positive impact on your energy footprint. Community tools, like text messaging, that can tell you when pollen counts are up or smog levels are rising or a natural disaster is unfolding, can give you the information you need to act in a timely fashion. Data-rich displays like maps of campaign contributions, or maps of the disappearing polar ice caps, allow us to better understand the context and the flow of processes that affect us all.
Ta có thể thấy những giá trị thay đổi thế giới với sự xuất hiện của công cụ có thể biến thứ vô hình thành hữu hình, đó là, làm rõ điều kiện sống của môi trường quanh ta mà phần lớn là không thể nhận thấy. Con người luôn thay đổi hành vi của họ khi mà họ nhận thức và hiểu được tác động của hành động của mình. Một ví dụ nhỏ, rất nhiều người đã trải qua sự thay đổi hành vi lái xe xuất phát từ việc sở hữu một màn hình hiển thị số dặm cho biết chính xác thói quen của người lái ảnh hưởng thế nào đến hiệu suất của xe. Những năm gần đây đã chứng kiến sự tăng lên của những cải tiến trong cách ta đo lường và thể hiện những khía cạnh của thế giới mà có thể quá to lớn, quá mơ hồ, hoặc quá khó để nắm bắt. Những công nghệ đơn giản, như thiết bị treo tường cho biết lượng năng lượng nhà bạn đang sử dụng, và cho biết kết quả sẽ ra sao nếu bạn tắt bớt điện việc này có thể trực tiếp tác động tích cực đến mức năng lượng mà bạn tiêu thụ. Các công cụ cộng đồng, như tin nhắn, có thể cho bạn biết khi lượng phấn hoa hay sương mù tăng hoặc khi một thảm họa thiên nhiên đang diễn ra, có thể cho bạn biết thông tin cần thiết để kịp thời ứng phó Những công cụ chứa nhiều dữ liệu như bản đồ chiến dịch đóng góp hoặc bản đồ cho biết sự biến mất của băng vùng cực, cho phép ta hiểu đúng hơn về hoàn cảnh và dòng lưu chuyển của những quá trình ảnh hưởng đến tất cả chúng ta.
We can see world-changing values in research projects that seek to meet the world's medical needs through open access to data and collaborative action. Now, some people emphasize the risks of knowledge-enabled dangers, but I'm convinced that the benefits of knowledge-enabled solutions are far more important. For example, open-access journals, like the Public Library of Science, make cutting-edge scientific research free to all -- everyone in the world. And actually, a growing number of science publishers are adopting this model. Last year, hundreds of volunteer biology and chemistry researchers around the world worked together to sequence the genome of the parasite responsible for some of the developing world's worst diseases: African sleeping sickness, leishmaniasis and Chagas disease. That genome data can now be found on open-access genetic data banks around the world, and it's an enormous boon to researchers trying to come up with treatments. But my favorite example has to be the global response to the SARS epidemic in 2003, 2004, which relied on worldwide access to the full gene sequence of the SARS virus. The U.S. National Research Council in its follow-up report on the outbreak specifically cited this open availability of the sequence as a key reason why the treatment for SARS could be developed so quickly.
Ta có thể thấy giá trị của worldchanging trong các dự án nghiên cứu nhằm đáp ứng nhu cầu về y tế của thế giới thông qua tiếp cận các nguồn dữ liệu và hoạt động hợp tác. Hiện nay, một số người nhấn mạnh rủi ro về nguy hiểm trong kích hoạt tri thức, nhưng tôi tin rằng những ích lợi của các giải pháp kích hoạt tri thức là quan trọng hơn cả. Ví dụ như các trang báo truy cập mở, như thư viện Khoa học công cộng, cung cấp những nghiên cứu khoa học mới và miễn phí cho tất cả mọi người trên thế giới. Và thực tế, một lượng lớn các NXB Khoa học đang thực hiện mô hình này. Năm ngoái, hàng trăm tình nguyện viên sinh học và nhà nghiên cứu hóa học trên toàn thế giới đã làm việc với nhau để sắp xếp bộ gen của kí sinh trùng đã gây ra sự bùng nổ của những đại dịch như: bệnh ngủ ở Châu Phi, bệnh do leishmania, và bệnh Chagas. Dữ liệu về hệ gen đó giờ đây có thể tìm thấy trên các nguồn dữ liệu mở trên khắp thế giới, đó là lợi thế lớn cho các nhà nghiên cứu đang cố tìm các phương pháp chữa trị. Nhưng ví dụ yêu thích của tôi phải là sự phản ứng toàn cầu về đại dịch SARS năm 2003, 2004, dựa trên sự tiếp cận với chuỗi gen đầy đủ của vi-rút SARS. Viện Hàn lâm khoa học quốc gia Hoa Kỳ trong bài báo cáo gần đây về sự bùng nổ của bệnh dịch đã chỉ ra những nghiên cứu sẵn có của chuỗi gen này là lí do chính tại sao phương pháp chữa SARS được phát triển nhanh đến vậy.
And we can see world-changing values in something as humble as a cell phone. I can probably count on my fingers the number of people in this room who do not use a mobile phone -- and where is Aubrey, because I know he doesn't? (Laughter) For many of us, cell phones have really become almost an extension of ourselves, and we're really now beginning to see the social changes that mobile phones can bring about. You may already know some of the big-picture aspects: globally, more camera phones were sold last year than any other kind of camera, and a growing number of people live lives mediated through the lens, and over the network -- and sometimes enter history books. In the developing world, mobile phones have become economic drivers. A study last year showed a direct correlation between the growth of mobile phone use and subsequent GDP increases across Africa. In Kenya, mobile phone minutes have actually become an alternative currency. The political aspects of mobile phones can't be ignored either, from text message swarms in Korea helping to bring down a government, to the Blairwatch Project in the UK, keeping tabs on politicians who try to avoid the press. (Laughter)
Ta có thể thấy giá trị của world-changing trong những thứ đơn giản như điện thoại. Tôi có thể đếm trên đầu ngón tay lượng người trong phòng này không dùng điện thoại Aubrey đâu rồi?, tôi biết anh ấy không dùng (cười) Với nhiều người trong chúng ta, điện thoại đã trở thành một phần không thể thiếu, và ta dần thấy sự thay đổi xã hội mà điện thoại mang lại. Bạn có thể đã biết một số khía cạnh toàn cảnh: năm ngoái, có nhiều điện thoại có máy ảnh được bán hơn các loại máy ảnh khác, và cuộc sống của nhiều người được khắc họa thông qua ống kính, thông qua internet, và đôi khi thậm chí đi vào sử sách. Trong một thế giới đang phát triển, điện thoại đã trở thành những công cụ điều khiển kinh tế Năm ngoái, một nghiên cứu đã chỉ ra mối tương quan trực tiếp giữa sự gia tăng người dùng điện thoại và sự tăng trưởng GDP trên toàn Châu Phi. Ở Kenya, số phút gọi điện thoại thực sự trở thành một loại tiền thay thế. Sự tác động lên chính trị của điện thoại cũng không thể bỏ qua, từ việc hạ bệ cả một chính phủ thông qua tin nhắn ở Hàn Quốc, đến dự án Blairwatch ở vương quốc Anh, theo dõi chính trị gia muốn tránh giới báo chí. (cười)
And it's just going to get more wild. Pervasive, always-on networks, high quality sound and video, even devices made to be worn instead of carried in the pocket, will transform how we live on a scale that few really appreciate. It's no exaggeration to say that the mobile phone may be among the world's most important technologies. And in this rapidly evolving context, it's possible to imagine a world in which the mobile phone becomes something far more than a medium for social interaction.
Và mọi việc trở nên điên cuồng hơn. Sự lan tỏa video chất lượng cao thường trực trên mạng, kể cả những thiết bị để đeo thay vì cho vào túi, sẽ thay đổi quy mô về cách chúng ta sống mà dường như ít người nghĩ tới. Không phải là phóng đại nhưng điện thoại là một trong những thiết bị công nghệ quan trọng nhất thế giới. Và trong viễn cảnh này, hoàn toàn có thể tưởng tượng một thế giới mà điện thoại trở thành một thứ gì đó hơn cả một công cụ tương tác xã hội bình thường.
I've long admired the Witness project, and Peter Gabriel told us more details about it on Wednesday, in his profoundly moving presentation. And I'm just incredibly happy to see the news that Witness is going to be opening up a Web portal to enable users of digital cameras and camera phones to send in their recordings over the Internet, rather than just hand-carrying the videotape. Not only does this add a new and potentially safer avenue for documenting abuses, it opens up the program to the growing global digital generation.
Tôi vô cùng khâm phục dự án "Nhân Chứng", Peter Gabriel đã nói cho chúng tôi một cách chi tiết hơn về nó vào thứ Tư, trong bài phát biểu đầy cảm động của anh ấy. Và tôi không thể vui mừng hơn khi thấy tin "Nhân Chứng" sẽ mở một trang web cho phép người dùng máy ảnh và điện thoại lưu các ghi chép của họ trên mạng thay vì băng video cầm tay. Việc này không chỉ tạo ra một con đường mới và an toàn hơn cho việc ghi chép các tài liệu liên quan đến bạo hành, mà còn mở ra một chương trình cho thời đại kỹ thuật số hóa toàn cầu.
Now, imagine a similar model for networking environmentalists. Imagine a Web portal collecting recordings and evidence of what's happening to the planet: putting news and data at the fingertips of people of all kinds, from activists and researchers to businesspeople and political figures. It would highlight the changes that are underway, but would more importantly give voice to the people who are willing to work to see a new world, a better world, come about. It would give everyday citizens a chance to play a role in the protection of the planet. It would be, in essence, an "Earth Witness" project. Now, just to be clear, in this talk I'm using the name "Earth Witness" as part of the scenario, simply as a shorthand, for what this imaginary project could aspire to, not to piggyback on the wonderful work of the Witness organization. It could just as easily be called, "Environmental Transparency Project," "Smart Mobs for Natural Security" -- but Earth Witness is a lot easier to say.
Giờ đây, hãy tưởng tượng một mô hình tương tự cho những nhà môi trường mạng. Tưởng tượng một trang web sưu tầm tất cả ghi chép và bằng chứng về mọi thứ xảy ra trên hành tinh này: đưa các tin tức và dữ liệu sẵn có đến với tất cả mọi người, từ các nhà hoạt động xã hội và các nhà nghiên cứu đến các doanh nhân và chính trị gia. Nó đánh dấu những thay đổi đang được tiến hành nhưng quan trọng hơn là đưa lên tiếng nói cho những người sẵn sàng làm việc chứng kiến một thế giới mới mẻ, tốt đẹp hơn. Nó tạo cơ hội cho các công dân đóng góp vào việc bảo vệ hành tinh. Nó có thể là, về bản chất, một dự án "Nhân chứng Trái Đất". Bây giờ, để rõ hơn, tôi sẽ sử dụng tên "Nhân chứng Trái Đất" như một phần của viễn cảnh, đơn giản như một cách viết tắt cho những gì dự án tưởng tượng này hướng tới, chứ không có ý gì đối với những công việc tuyệt vời mà tổ chức "Nhân Chứng" đã làm. Nó có thể đơn giản gọi là: "Dự án minh bạch hóa môi trường", "Người dùng công nghệ thông minh đảm bảo an ninh" nhưng cái tên "Nhân chứng Trái Đất" vẫn dễ hiểu hơn.
Now, many of the people who participate in Earth Witness would focus on ecological problems, human-caused or otherwise, especially environmental crimes and significant sources of greenhouse gases and emissions. That's understandable and important. We need better documentation of what's happening to the planet if we're ever going to have a chance of repairing the damage. But the Earth Witness project wouldn't need to be limited to problems. In the best Worldchanging tradition, it might also serve as a showcase for good ideas, successful projects and efforts to make a difference that deserve much more visibility. Earth Witness would show us two worlds: the world we're leaving behind, and the world we're building for generations to come.
Giờ đây, rất nhiều những người gia nhập dự án tập trung vào những vấn đề sinh thái, nguyên nhân do con người, đặc biệt là những tội phạm môi trường và các nguồn chính của khí thải từ hiệu ứng nhà kính. Điều đó là dễ hiểu và vô cùng quan trọng. Ta cần những dữ liệu tốt hơn về những gì đang xảy ra với thế giới nếu chúng ta muốn có cơ hội sửa chữa thiệt hại. Nhưng dự án "Nhân chứng Trái Đất" không giới hạn những vấn đề. Theo truyền thống của Worldchanging, chúng tôi cũng thực hiện triển lãm trưng bày những ý tưởng hay, những dự án thành công và nỗ lực tạo ra sự khác biệt xứng đáng hơn vẻ ngoài vốn có của nó. "Nhân chứng Trái Đất" cho ta thấy hai thế giới: Thế giới ta đã bỏ lại, và thế giới ta đang xây dựng cho thế hệ tương lai.
And what makes this scenario particularly appealing to me is we could do it today. The key components are already widely available. Camera phones, of course, would be fundamental to the project. And for a lot of us, they're as close as we have yet to always-on, widely available information tools. We may not remember to bring our digital cameras with us wherever we go, but very few of us forget our phones. You could even imagine a version of this scenario in which people actually build their own phones. Over the course of last year, open-source hardware hackers have come up with multiple models for usable, Linux-based mobile phones, and the Earth Phone could spin off from this kind of project. At the other end of the network, there'd be a server for people to send photos and messages to, accessible over the Web, combining a photo-sharing service, social networking platforms and a collaborative filtering system. Now, you Web 2.0 folks in the audience know what I'm talking about, but for those of you for whom that last sentence was in a crazy moon language, I mean simply this: the online part of the Earth Witness project would be created by the users, working together and working openly. That's enough right there to start to build a compelling chronicle of what's now happening to our planet, but we could do more.
Và điều khiến viễn cảnh này hấp dẫn với tôi là chúng ta có thể làm điều đó ngay hôm nay. Những nhân tố chủ chốt đã có sẵn ngoài kia. Điện thoại có máy ảnh, dĩ nhiên, là nền tảng cho dự án này. Và đối với nhiều người chúng ta, nó đã quá gần gũi, luôn ở chế độ online, là công cụ tìm kiếm thông tin luôn sẵn có. Chúng ta có thể quên mang máy ảnh kĩ thuật số nhưng hiếm ai quên mang theo điện thoại. Một dị bản của viễn cảnh này là nơi mà mọi người tự tạo ra điện thoại của họ. Năm ngoái, các hacker chuyên về ổ cứng mã nguồn mở đã tạo ra nhiều mô hình dễ dàng sử dụng, những chiếc điện thoại dùng hệ điều hành Linux và một chiếc Earth Phone có thể được tạo ra từ loại dự án như thế này. Ở đầu kia của mạng lưới, sẽ có dịch vụ giúp con người ta gửi ảnh và tin nhắn thông qua truy cập trang web, sự kết hợp giữa dịch vụ chia sẻ hình ảnh các trang mạng xã hội và hệ thống bộ lọc cộng tác. Những ai ở đây thuộc thế hệ Web 2.0 sẽ hiểu tôi đang nói gì nhưng dành cho những ai đang quay cuồng với thứ ngôn ngữ khó hiểu này, ý tôi là: Phần online của dự án này sẽ được tạo ra bởi người dùng, khi làm việc với nhau, trong môi trường mở. Điều nó là quá đủ để tạo nên một biên niên sử hào hùng về những thứ đang xảy ra trên hành tinh này, nhưng chúng ta vẫn có thể làm nhiều hơn.
An Earth Witness site could also serve as a collection spot for all sorts of data about conditions around the planet picked up by environmental sensors that attach to your cell phone. Now, you don't see these devices as add-ons for phones yet, but students and engineers around the world have attached atmospheric sensors to bicycles and handheld computers and cheap robots and the backs of pigeons -- that being a project that's actually underway right now at U.C. Irvine, using bird-mounted sensors as a way of measuring smog-forming pollution. It's hardly a stretch to imagine putting the same thing on a phone carried by a person. Now, the idea of connecting a sensor to your phone is not new: phone-makers around the world offer phones that sniff for bad breath, or tell you to worry about too much sun exposure. Swedish firm Uppsala Biomedical, more seriously, makes a mobile phone add-on that can process blood tests in the field, uploading the data, displaying the results. Even the Lawrence Livermore National Labs have gotten into the act, designing a prototype phone that has radiation sensors to find dirty bombs.
Một trang web Earth Witness cũng có thể xem như một bộ sưu tập các loại dữ liệu về những điều kiện trên toàn hành tinh được chuyển vào bộ phận cảm biến trong điện thoại của bạn. Hiện tại, bạn vẫn chưa thấy những thiết bị này gắn trên điện thoại nhưng các sinh viên và kỹ sư trên thế giới đã gắn các thiết bị cảm biến không khí vào xe đạp và laptop, những con rô-bốt không đắt tiền, và đằng sau lưng chim bồ câu nữa, Thực ra nó đang là một dự án tại Đại học California, Irvine, sử dụng cảm biến gắn trên chim như là một phương pháp để đo mức độ ô nhiễm không khí. Thật khó để có thể tưởng tượng rằng ta có thể gắn một công cụ tương tự vào trong điện thoại di động. Giờ đây, ý tưởng kết nối cảm biến qua điện thoại không có gì là mới mẻ: nhà sản xuất còn có thể làm ra điện thoại nhận biết hơi thở có mùi, hoặc cho bạn biết bạn tiếp xúc quá lâu với ánh nắng mặt trời. Công ty y sinh Thụy Điển Uppsala, còn tạo ra điện thoại có thể đo được huyết áp, tải lên dữ liệu, và hiển thị kết quả. Kể cả Viện nghiên cứu quốc gia Lawrence Livermore cũng đã hành động, họ thiết kế chiếc điện thoại nguyên mẫu có sóng ra-đa cảm biến để tìm ra bom hạt nhân.
Now, there's an enormous variety of tiny, inexpensive sensors on the market, and you can easily imagine someone putting together a phone that could measure temperature, CO2 or methane levels, the presence of some biotoxins -- potentially, in a few years, maybe even H5N1 avian flu virus. You could see that some kind of system like this would actually be a really good fit with Larry Brilliant's InSTEDD project. Now, all of this data could be tagged with geographic information and mashed up with online maps for easy viewing and analysis. And that's worth noting in particular. The impact of open-access online maps over the last year or two has been simply phenomenal. Developers around the world have come up with an amazing variety of ways to layer useful data on top of the maps, from bus routes and crime statistics to the global progress of avian flu. Earth Witness would take this further, linking what you see with what thousands or millions of other people see around the world.
Hiện nay, có một lượng lớn các bộ phận cảm biến rất nhỏ và rẻ được bán trên thị trường, và bạn có thể dễ dàng tưởng tượng ai đó ghép chúng vào điện thoại và đo được nhiệt độ, nồng độ CO2 hay khí metan, cả sự hiện diện biotoxins, và có thể trong vài năm tới, kể cả virus cúm gia cầm H5N1. Bạn có thể thấy các hệ thống kiểu này thực sự sẽ rất phù hợp với dự án InSTEDD của Larry Brilliant. Giờ đây, những dữ liệu này có thể gắn với những thông tin địa lý và kết hợp với những bản đồ online để dễ dàng sử dụng và phân tích hơn. Và nó đáng được lưu ý. Tác động của những bản đồ online một, hai năm về trước đã trở thành một hiện tượng. Các nhà lập trình trên thế giới đã nghĩ ra những cách tuyệt vời để sắp xếp dữ liệu hữu ích lên trên bản đồ từ các tuyến xe buýt, và thống kê tội phạm đến sự lan rộng toàn cầu của dịch cúm gia cầm. Earth Witness sẽ tiến xa hơn, kết nối những gì bạn thấy với những gì hàng ngàn, hàng triệu người khác trên thế giới thấy.
It's kind of exciting to think about what might be accomplished if something like this ever existed. We'd have a far better -- far better knowledge of what's happening on our planet environmentally than could be gathered with satellites and a handful of government sensor nets alone. It would be a collaborative, bottom-up approach to environmental awareness and protection, able to respond to emerging concerns in a smart mobs kind of way -- and if you need greater sensor density, just have more people show up. And most important, you can't ignore how important mobile phones are to global youth. This is a system that could put the next generation at the front lines of gathering environmental data. And as we work to figure out ways to mitigate the worst effects of climate disruption, every little bit of information matters. A system like Earth Witness would be a tool for all of us to participate in the improvement of our knowledge and, ultimately, the improvement of the planet itself.
Sẽ rất tuyệt vời khi nghĩ đến việc một cái gì đó được thực hiện nếu những thứ như dự án này tồn tại. Chúng ta sẽ có rất nhiều, rất nhiều kiến thức về những vấn đề môi trường trên Trái Đất được thu thập qua vệ tinh nhân tạo và một số ít các vệ tinh riêng của chính phủ. Đó là sự kết hợp, tiếp cận từ dưới lên đối với nhận thức về môi trường, và bảo vệ môi trường, có thể phản ứng lại với những mối lo ngại theo cách thông minh và nếu bạn cần cảm biến mật độ tốt hơn, chỉ cần nhiều người hơn xuất hiện. Và quan trọng nhất, Bạn không thể làm ngơ tầm quan trọng của điện thoại với giới trẻ toàn cầu. Đây là một hệ thống mà có thể đưa thế hệ tiếp theo đến với việc thu thập những dữ liệu về môi trường. Và vì chúng ta làm việc để tìm ra cách làm giảm bớt những ảnh hưởng xấu của gián đoạn khí hậu, với mỗi thông tin dù nhỏ cũng đủ để làm nên chuyện. Một hệ thống như Earth Witness sẽ trở thành công cụ tham gia vào quá trình cải thiện tri thức, và cuối cùng là cải tiến cả hành tinh này.
Now, as I suggested at the outset, there are thousands upon thousands of good ideas out there, so why have I spent the bulk of my time telling you about something that doesn't exist? Because this is what tomorrow could look like: bottom-up, technology-enabled global collaboration to handle the biggest crisis our civilization has ever faced. We can save the planet, but we can't do it alone -- we need each other. Nobody's going to fix the world for us, but working together, making use of technological innovations and human communities alike, we might just be able to fix it ourselves. We have at our fingertips a cornucopia of compelling models, powerful tools, and innovative ideas that can make a meaningful difference in our planet's future. We don't need to wait for a magic bullet to save us all; we already have an arsenal of solutions just waiting to be used. There's a staggering array of wonders out there, across diverse disciplines, all telling us the same thing: success can be ours if we're willing to try. And as we say at Worldchanging, another world isn't just possible; another world is here. We just need to open our eyes. Thank you very much.
Bây giờ, như tôi đề nghị từ đầu, ngoài kia có hàng ngàn trên hàng ngàn ý tưởng tuyệt vời, vậy thì sao tôi lại phải tốn thời gian để nói với bạn về điều gì đó không hề tồn tại? Bởi vì đây là những gì tương lai có thể trở thành: tiếp cận từ dưới lên trên, sự tương tác công nghệ toàn cầu để giải quyết những khủng hoảng lớn nhất mà nền văn minh nhân loại từng trải qua. Chúng ta có thể cứu hành tinh này, nhưng không thể làm đơn độc, chúng ta cần nhau Không ai có thể thay đổi thế giới này, nhưng chỉ khi làm cùng nhau, tận dụng tối đa tiến bộ công nghệ và sức mạnh cộng đồng ta có thể thay đổi được thế giới này. Chúng ta đã có sẵn một lượng dồi dào các mô hình, các giải pháp mạnh mẽ, và các ý tưởng mới mà có thể tạo nên sự khác biệt trong tương lai. Chúng ta không cần một giải pháp thần kì có thể cứu rỗi tất cả; chúng ta đã có sẵn những giải pháp đang chờ thực hiện. Có những sự phi thường ở ngoài kia, vượt qua cả những quy tắc, tất cả đều cho ta biết một điều thành công sẽ là của chúng ta nếu ta dám hành động. Và như chúng tôi đã nói ở Worldchanging, một thế giới mới không chỉ hoàn toàn có thể, mà thế giới mới đó đang hiện hữu tại đây. Chúng ta chỉ cần mở rộng tầm mắt mà thôi. Xin cảm ơn mọi người.