The future that we will create can be a future that we'll be proud of. I think about this every day; it's quite literally my job. I'm co-founder and senior columnist at Worldchanging.com. Alex Steffen and I founded Worldchanging in late 2003, and since then we and our growing global team of contributors have documented the ever-expanding variety of solutions that are out there, right now and on the near horizon.
우리가 창조하는 미래는 자랑스러워할 만한 미래가 될 수 있습니다. 저는 매일같이 이런 생각을 합니다. 제 직업이기도 하고요. 저는 Worldchanging.com 의 공동 창립자이자 선임 컬럼니스트입니다. 알렉스 스테픈씨와 저는 2003년 말에 월드체인징을 설립했고 그 후 세계적으로 참여하는 이들의 수를 늘려가며 현존하거나 곧 구현될 수많은 솔루션을 기록해오고 있습니다.
In a little over two years, we've written up about 4,000 items -- replicable models, technological tools, emerging ideas -- all providing a path to a future that's more sustainable, more equitable and more desirable. Our emphasis on solutions is quite intentional. There are tons of places to go, online and off, if what you want to find is the latest bit of news about just how quickly our hell-bound handbasket is moving. We want to offer people an idea of what they can do about it. We focus primarily on the planet's environment, but we also address issues of global development, international conflict, responsible use of emerging technologies, even the rise of the so-called Second Superpower and much, much more.
2년이 조금 넘는 시간 동안 저희는 4000 가지 이상의 재제 가능한 모델, 기술적 도구, 새로운 아이디어 등을 기록했습니다. 이 모두는 더욱 지속 가능하고 평등하며 바람직한 미래로의 길을 열어줍니다. 솔루션에 대한 우리의 주안점은 다분히 의도적입니다. 만약 찾고자 하는 것이 우리가 가진 것들이 얼마나 빠르게 악화되고 있는지에 대한 최신의 뉴스라면, 온라인이든 오프라인이든 충분한 자료가 존재합니다. 저희는 사람들에게 그와 관련해 무엇을 할 수 있는지에 대한 아이디어를 제공하고 싶습니다. 저희는 주로 지구 환경에 초점을 맞추고 있습니다. 하지만 더불어 글로벌 개발, 국제적 갈등, 신기술의 책임감 있는 활용, 그리고 소위 "제 2의 슈퍼파워"의 부상에 이르기까지 수 많은 사안들을 다룹니다.
The scope of solutions that we discuss is actually pretty broad, but that reflects both the range of challenges that need to be met and the kinds of innovations that will allow us to do so. A quick sampling really can barely scratch the surface, but to give you a sense of what we cover: tools for rapid disaster relief, such as this inflatable concrete shelter; innovative uses of bioscience, such as a flower that changes color in the presence of landmines; ultra high-efficiency designs for homes and offices; distributed power generation using solar power, wind power, ocean power, other clean energy sources; ultra, ultra high-efficiency vehicles of the future; ultra high-efficiency vehicles you can get right now; and better urban design, so you don't need to drive as much in the first place; bio-mimetic approaches to design that take advantage of the efficiencies of natural models in both vehicles and buildings; distributed computing projects that will help us model the future of the climate. Also, a number of the topics that we've been talking about this week at TED are things that we've addressed in the past on Worldchanging: cradle-to-cradle design, MIT's Fab Labs, the consequences of extreme longevity, the One Laptop per Child project, even Gapminder.
우리가 논의하는 솔루션의 범위는 실제로 꽤나 방대합니다. 하지만 이는 곧 우리가 직면해야할 도전과제의 범위와 혁신의 종류도 그만큼 다양하다는 것을 의미합니다. 지금 보여드릴 예는 수박 겉핥기에 지나지 않습니다만 저희가 다루는 것에 대한 맛보기로 생각하세요. 신속한 재난 구호 활동을 위한 도구의 예로는 이 공기 주입식 콘크리트 보호소가 있고, 생물 과학의 혁신적인 활용의 예로는 지뢰가 있는 곳에서 색깔이 변하는 꽃이 있습니다. 주택과 사무실을 위한 초고효율 디자인, 태양력, 풍력, 조력 및 기타 청정 에너지원을 활용한 광범위한 전력 생산, 초고도 효율의 미래 자동차, 이미 현존하는 초고도 효율의 자동차. 한편 향상된 도시 계획은 아예 운전의 필요를 줄일 수 있죠. 자동차와 건물 모두에서 자연 모델의 효율성을 이용하는 디자인에 대한 생체 모방식 접근 방식과 분산 컴퓨팅 프로젝트는 미래 기후 모델을 설계하는데 도움이 될 것입니다. 또한 이번 주 TED 에서 거론 되었던 주제의 상당 수는 월드체인징에서 다루었던 분야들이기도 합니다. '요람에서 요람으로' 디자인, MIT의 패브 랩 (Fab Labs) 극단적 수명 연장의 파장 '어린이 한 명당 노트북 한 대' 프로젝트에서 갭마인더(Gapminder)까지.
As a born-in-the-mid-1960s Gen X-er, hurtling all too quickly to my fortieth birthday, I'm naturally inclined to pessimism. But working at Worldchanging has convinced me, much to my own surprise, that successful responses to the world's problems are nonetheless possible. Moreover, I've come to realize that focusing only on negative outcomes can really blind you to the very possibility of success. As Norwegian social scientist Evelin Lindner has observed, "Pessimism is a luxury of good times ... In difficult times, pessimism is a self-fulfilling, self-inflicted death sentence." The truth is, we can build a better world, and we can do so right now. We have the tools: we saw a hint of that a moment ago, and we're coming up with new ones all the time. We have the knowledge, and our understanding of the planet improves every day. Most importantly, we have the motive: we have a world that needs fixing, and nobody's going to do it for us.
1960년대 중반에 태어난 X 세대의 일원이자 불혹을 바라보고 있는 저는 타고난 비관론자입니다. 하지만 월드체인징에서 일하면서 놀랍게도 제가 깨달은 점은 세상의 문제들에 대한 성공적인 대응 방식은 항상 존재한다는 겁니다. 더군다나, 부정적인 결과에만 신경쓰게 되면 성공의 가능성 조차 지나칠 수 있다는 것도 깨달았습니다. 노르웨이의 사회과학 전문가 에블린 린드너가 말했듯 "비관론은 순조로운 시대의 사치다. 어려운 시기의 비관론은 자기 충족적이고 자초하는 사형선고" 입니다. 사실을 말씀드리자면 우리는 보다 나은 세상을 바로 지금 구축할 수 있습니다. 우리는 이를 위해 필요한 도구를 쥐고 있습니다. 조금 전 몇 개를 봤고 또 계속해서 새로운 것을 만들어내고 있습니다. 필요한 지식도 갖추고 있으며 지구에 대한 이해력은 날로 향상되고 있습니다. 무엇보다도 우리에게는 동기가 있습니다. 우리에게는 바로 잡아야할 세상이 있고, 누구도 대신 문제를 해결해 주지는 않을겁니다.
Many of the solutions that I and my colleagues seek out and write up every day have some important aspects in common: transparency, collaboration, a willingness to experiment, and an appreciation of science -- or, more appropriately, science! (Laughter) The majority of models, tools and ideas on Worldchanging encompass combinations of these characteristics, so I want to give you a few concrete examples of how these principles combine in world-changing ways.
저와 제 동료들이 매일 찾아 기록하는 다수의 해결책들에는 공통적으로 몇가지의 중요한 양상을 보이고 있습니다. 투명성, 협동심, 실험적 태도, 그리고 과학에 대한 감탄, 또는 보다 적절하게, '과학!' 입니다. (웃음) 월드체인징에서 다루는 모델 및 도구, 아이디어는 대부분 이러한 성질을 지니고 있기 때문에 저는 여러분께 어떻게 이런 성질들이 결합하여 세상을 변화시키는 방법으로 엮어내는지 구체적인 예를 소개하고자 합니다.
We can see world-changing values in the emergence of tools to make the invisible visible -- that is, to make apparent the conditions of the world around us that would otherwise be largely imperceptible. We know that people often change their behavior when they can see and understand the impact of their actions. As a small example, many of us have experienced the change in driving behavior that comes from having a real time display of mileage showing precisely how one's driving habits affect the vehicle's efficiency. The last few years have all seen the rise of innovations in how we measure and display aspects of the world that can be too big, or too intangible, or too slippery to grasp easily. Simple technologies, like wall-mounted devices that display how much power your household is using, and what kind of results you'll get if you turn off a few lights -- these can actually have a direct positive impact on your energy footprint. Community tools, like text messaging, that can tell you when pollen counts are up or smog levels are rising or a natural disaster is unfolding, can give you the information you need to act in a timely fashion. Data-rich displays like maps of campaign contributions, or maps of the disappearing polar ice caps, allow us to better understand the context and the flow of processes that affect us all.
세상을 바꾸는 힘을 지니고 있는 새로운 도구에는 보이지 않는 것을 보이게하는 도구, 즉 쉽게 지나칠 수 있는 우리 주변 환경의 상황을 보다 분명하게 보여주는 도구가 있습니다. 우리는 사람들이 자신의 행동이 미치는 영향을 보고 이해할 수 있을 때 종종 행동에 변화를 준다는 사실을 알고 있습니다. 일례로 여러분은 실시간 주행 거리 표시가 어떻게 운전자의 습관이 자동차의 효율성에 영향을 미치는지 직접 경험해보셨을 겁니다. 지난 몇 년간 우리는 혁신적인 발명이 어떻게 세상의 지나치게 크거나 형태가 없고 이해하기 힘든 부분을 수치화하고 내보이는지 점점 더 많이 보게 되었습니다. 가구의 전력 소비를 나타내는 벽걸이 장치와 같은 간단한 기술과 불을 끔으로써 얼마나 전기를 아낄 수 있는지 보여주는 도구는 여러분의 에너지 발자국에 직접적이고 긍정적인 영향을 미치게 됩니다. 그리고 문자 메세지와 같은 사회적 도구는 공기 중 꽃가루나 스모그 수치 증가, 또는 자연 재해의 위험 등과 같이 즉각적 대응에 필요한 정보를 신속하게 제공할 수 있습니다. 선거 모금액 분포도나 극지방 만년설 감소를 나타내는 데이터 집중형 지도는 모두에게 영향을 미치는 변화의 범위와 진행 상황을 좀 더 잘 이해하도록 도와줍니다.
We can see world-changing values in research projects that seek to meet the world's medical needs through open access to data and collaborative action. Now, some people emphasize the risks of knowledge-enabled dangers, but I'm convinced that the benefits of knowledge-enabled solutions are far more important. For example, open-access journals, like the Public Library of Science, make cutting-edge scientific research free to all -- everyone in the world. And actually, a growing number of science publishers are adopting this model. Last year, hundreds of volunteer biology and chemistry researchers around the world worked together to sequence the genome of the parasite responsible for some of the developing world's worst diseases: African sleeping sickness, leishmaniasis and Chagas disease. That genome data can now be found on open-access genetic data banks around the world, and it's an enormous boon to researchers trying to come up with treatments. But my favorite example has to be the global response to the SARS epidemic in 2003, 2004, which relied on worldwide access to the full gene sequence of the SARS virus. The U.S. National Research Council in its follow-up report on the outbreak specifically cited this open availability of the sequence as a key reason why the treatment for SARS could be developed so quickly.
우리가 세상을 바꾸는 가치를 찾을 수 있는 또다른 분야는 자유로운 정보 접근과 공조를 통해 세계적으로 의료분야에서 부족한 부분을 충족할 수 있는 방법을 연구하는 프로젝트입니다. 어떤 이들은 지식 기반 접근 방식의 위험을 강조하기도 합니다만 저는 지식 기반 해결책의 혜택이 훨씬 더 중요하다고 생각합니다. 예를 들어 미국 공공과학도서관과 같은 개방형 저널은 최첨단 과학 연구에 관한 자료를 전세계 모든 사람들에게 개방하고 있습니다. 그리고 사실, 점점 더 많은 과학 분야의 출판사들이 이 개방형 모델을 채택하고 있습니다. 작년에는 전세계에서 수백 명의 생물학 및 화학 연구원이 자원하여 공동 연구를 진행했는데 개발도상국에서 발생하는 최악의 질병이라고 할 수 있는 아프리카 수면병과 리슈만편모충증을 옮기는 기생충의 유전자의 염기서열을 분석했습니다. 이 기생충들의 유전자 정보는 이제 전세계의 개방형 유전자 은행에서 찾아볼 수 있으며 질병 치료를 연구하는 이들에게 엄청난 도움이 되고 있습니다. 그러나 제가 가장 좋아하는 예는 2003, 2004년 사스(SARS)가 유행했을 당시 세계가 보여준 대응 방식인데요, 사스 바이러스의 유전자 염기서열을 전적으로 공개함으로써 대처할 수 있었습니다. 미국 국립연구위원회(NRC)는 사스 발병 이후 발표한 후속 보고서에서 구체적으로 이 유전자 정보의 공개를 사스 치료약을 신속히 개발할 수 있었던 핵심적인 이유로 꼽았습니다.
And we can see world-changing values in something as humble as a cell phone. I can probably count on my fingers the number of people in this room who do not use a mobile phone -- and where is Aubrey, because I know he doesn't? (Laughter) For many of us, cell phones have really become almost an extension of ourselves, and we're really now beginning to see the social changes that mobile phones can bring about. You may already know some of the big-picture aspects: globally, more camera phones were sold last year than any other kind of camera, and a growing number of people live lives mediated through the lens, and over the network -- and sometimes enter history books. In the developing world, mobile phones have become economic drivers. A study last year showed a direct correlation between the growth of mobile phone use and subsequent GDP increases across Africa. In Kenya, mobile phone minutes have actually become an alternative currency. The political aspects of mobile phones can't be ignored either, from text message swarms in Korea helping to bring down a government, to the Blairwatch Project in the UK, keeping tabs on politicians who try to avoid the press. (Laughter)
세상을 변화하는 가치는 또한 휴대전화와 같이 작은 것에서도 찾을 수 있습니다. 이 방에 계신 분들 중에 휴대전화를 사용하지 않는 사람은 아마 손에 꼽을 수 있을 정도일 겁니다. 오브리씨 어디 계시죠? 그 사람은 핸드폰이 없는 걸 제가 알거든요. (웃음) 대부분의 사람들에게 있어 휴대전화는 거의 몸의 일부가 되었다고도 할 수 있습니다. 그리고 이제 우리는 본격적으로 휴대전화가 야기하는 사회적 변화를 목격하고 있습니다. 여러분은 이미 큰 그림에 알고 계실지도 모릅니다. 작년에는 세계적으로 카메라폰의 판매 대수가 그 어떤 카메라 판매량도 능가했고 점점 더 많은 이들의 삶이 렌즈와 네트워크 상에 공개 되어 때로는 역사책에 기록되기도 합니다. 개발도상국에서는 휴대전화가 경제의 성장 동력이 되었습니다. 작년에 행해진 연구를 통해 휴대전화 사용량 증가와 그에 따른 아프리카 전역의 GDP 상승 간에 직접적인 상관관계가 존재함이 밝혀졌습니다. 케냐에서는 휴대전화 사용 시간이 실제로 대안 통화(通貨)가 되기도 했습니다. 핸드폰의 정치적인 면 또한 잊어서는 안됩니다. 한국에서 정부 퇴출을 요구하는 문자 메세지 파장에서부터 블레어 총리의 활동을 보도하는 영국의 블레어와치 프로젝트에 이르기까지 언론을 피하려는 정치인을 감시하는 역할을 하기도 합니다. (웃음)
And it's just going to get more wild. Pervasive, always-on networks, high quality sound and video, even devices made to be worn instead of carried in the pocket, will transform how we live on a scale that few really appreciate. It's no exaggeration to say that the mobile phone may be among the world's most important technologies. And in this rapidly evolving context, it's possible to imagine a world in which the mobile phone becomes something far more than a medium for social interaction.
앞으로의 변화는 더욱 파격적일 것입니다. 편재적이며 언제나 접근 가능한 네트워크, 고화질, 고급 음향 동영상과 주머니에 넣는 대신 입는 장치는 모두 우리의 삶에 상상을 초월하는 변화를 줄 것입니다. 휴대전화는 세상에서 가장 중요한 기술이라고 해도 결코 과언이 아닐 것입니다. 그리고 이렇게 빠르게 변화하는 환경을 감안할 때 우리는 휴대전화가 사회적 교류를 위한 도구 그 이상이 되는 세상을 상상해 볼 수 있습니다.
I've long admired the Witness project, and Peter Gabriel told us more details about it on Wednesday, in his profoundly moving presentation. And I'm just incredibly happy to see the news that Witness is going to be opening up a Web portal to enable users of digital cameras and camera phones to send in their recordings over the Internet, rather than just hand-carrying the videotape. Not only does this add a new and potentially safer avenue for documenting abuses, it opens up the program to the growing global digital generation.
저는 오랫동안 위트니스 프로젝트를 동경 해왔습니다. 수요일에 피터 가브리엘씨가 아주 감명 깊은 프리젠테이션을 통해 그 프로젝트를 자세히 설명 해 주셨는데요. 위트니스가 포털 사이트를 개설하여 직접 비디오 테이프를 배달하는 대신 디지털 카메라와 카메라 폰으로 찍은 동영상을 인터넷에 게시할 수 있도록 한다는 소식을 듣고 정말 기뻤습니다. 이는 폭력이나 남용을 기록하기 위한 좀 더 안전한 경로를 제공할 뿐만 아니라, 증가하는 글로벌 디지털 세대가 프로그램을 활용할 수 있게 해 줍니다.
Now, imagine a similar model for networking environmentalists. Imagine a Web portal collecting recordings and evidence of what's happening to the planet: putting news and data at the fingertips of people of all kinds, from activists and researchers to businesspeople and political figures. It would highlight the changes that are underway, but would more importantly give voice to the people who are willing to work to see a new world, a better world, come about. It would give everyday citizens a chance to play a role in the protection of the planet. It would be, in essence, an "Earth Witness" project. Now, just to be clear, in this talk I'm using the name "Earth Witness" as part of the scenario, simply as a shorthand, for what this imaginary project could aspire to, not to piggyback on the wonderful work of the Witness organization. It could just as easily be called, "Environmental Transparency Project," "Smart Mobs for Natural Security" -- but Earth Witness is a lot easier to say.
그러면 이제 환경운동가들의 네트워킹을 위한 비슷한 모델을 생각 해보십시오. 그리고 지구에 일어나는 변화의 증거와 동영상을 모으는 온라인 포털 사이트를 생각 해보십시오. 이를 통해 모든 사람들이 뉴스와 정보를 얻을 수 있을 것입니다. 운동가와 연구원에서부터 경제인과 정치인에 이르기까지. 이 사이트는 이미 진행되고 있는 변화를 분명하게 보여줄 것입니다. 그러나 그보다도 중요한 것은, 새로운 세상, 보다 나은 세상을 위해 노력하고자 하는 이들의 목소리가 되어줄 것입니다. 그리고 일반인들에게도 지구를 보호하기 위해 뭔가를 할 수 있는 기회를 줄 것입니다. 다시 말하자면, '어스 위트니스 (Earth Witness)' 프로젝트가 되는 것이죠. 분명히 말씀드리지만 제가 '어스 위트니스'라는 명칭을 사용하는 것은 단순히 제 아이디어를 설명하기 위해, 이 상상의 프로젝트가 이루어낼 수 있는 성과를 설명하기 위함이지, 위트니스 단체의 대단한 업적에 묻어가려는 전략은 결코 아닙니다. '환경 투명성 프로젝트' 혹은 '자연 안보를 위한 스마트몹' 이라 불러도 되겠지만, '어스 위트니스'가 발음하기 훨씬 쉽지 않습니까.
Now, many of the people who participate in Earth Witness would focus on ecological problems, human-caused or otherwise, especially environmental crimes and significant sources of greenhouse gases and emissions. That's understandable and important. We need better documentation of what's happening to the planet if we're ever going to have a chance of repairing the damage. But the Earth Witness project wouldn't need to be limited to problems. In the best Worldchanging tradition, it might also serve as a showcase for good ideas, successful projects and efforts to make a difference that deserve much more visibility. Earth Witness would show us two worlds: the world we're leaving behind, and the world we're building for generations to come.
어스 위트니스에 참여하는 많은 사람들은 인간이 초래했든 아니든, 생태계 문제와 특히 환경 범죄와 심각한 온실가스 및 대기오염원을 집중적으로 다룰 것입니다. 이는 충분히 납득 가능하고 중요합니다. 그러나 이미 손상된 부분을 회복하려면 지구에 일어나는 일을 기록해야 합니다. 그렇지만 어스 위트니스 프로젝트가 문제에만 국한되어야 하는 것은 아닙니다. 월드체인징 최고의 전통에 따라 좋은 아이디어와 성공적인 프로젝트, 그리고 훨씬 더 많은 주목을 받아야 할 변화를 위한 노력에 대한 좋은 본보기가 될 수 있을 것입니다. 어스 위트니스는 우리에게 두 개의 서로 다른 세상을 보여줍니다. 후손에게 남길 세상과 수 세대에 걸쳐 구축해나갈 새로운 세상입니다.
And what makes this scenario particularly appealing to me is we could do it today. The key components are already widely available. Camera phones, of course, would be fundamental to the project. And for a lot of us, they're as close as we have yet to always-on, widely available information tools. We may not remember to bring our digital cameras with us wherever we go, but very few of us forget our phones. You could even imagine a version of this scenario in which people actually build their own phones. Over the course of last year, open-source hardware hackers have come up with multiple models for usable, Linux-based mobile phones, and the Earth Phone could spin off from this kind of project. At the other end of the network, there'd be a server for people to send photos and messages to, accessible over the Web, combining a photo-sharing service, social networking platforms and a collaborative filtering system. Now, you Web 2.0 folks in the audience know what I'm talking about, but for those of you for whom that last sentence was in a crazy moon language, I mean simply this: the online part of the Earth Witness project would be created by the users, working together and working openly. That's enough right there to start to build a compelling chronicle of what's now happening to our planet, but we could do more.
제가 이 시나리오에 특별히 관심을 갖는 이유는 바로 오늘 실현할 수 있기 때문입니다. 필요한 핵심 요소들은 이미 쉽게 구할 수 있습니다. 물론 카메라폰은 이 프로젝트에 필수적일 것입니다. 그리고 대부분 사람들에게 있어 카메라폰은 항상 켜져있고 쉽게 구할 수 있는 정보 도구에 가장 근접한 장비일 것입니다. 집을 나설 때 디지털 카메라를 챙기는 것을 잊는 사람은 있어도 어디를 가든 휴대전화를 잊어버리고 가는 사람은 드물죠. 이 시나리오를 발전시켜 사람들이 자기만의 휴대전화를 만들고 개조하는 상황을 생각해 볼 수도 있습니다. 지난 1년 동안 오픈 소스 하드웨어 해커들은 사용 가능한 리눅스 기반형 휴대전화 모델 여러 개를 개발했는데요, 이런 프로젝트로부터 '어스 폰 (Earth Phone)'이 발전할 수도 있겠죠. 네트워크 저편에는 사람들이 인터넷으로 사진과 메시지를 보낼 수 있는 서버가 설치되어 있어 사진 공유, 소셜 네트워킹, 그리고 다중 필터링 시스템을 한 데로 통합할 수 있을 것입니다. 관중에 계신 웹 2.0 세대 사람들은 제 얘기를 다 이해하시겠지만 좀 전에 제가 한 말이 외계어처럼 들리는 분들을 위해 간단하게 정리 해 드리겠습니다. 어스 위트니스 프로젝트의 온라인 부분은 사용자들이 함께, 모든 것을 공유하며 구축될 것이라는 말입니다. 그런 시스템을 통해 바로 지금부터 우리 지구에 일어나는 일을 상세하게 기록할 수 있습니다. 그렇지만 그것만으로는 부족합니다.
An Earth Witness site could also serve as a collection spot for all sorts of data about conditions around the planet picked up by environmental sensors that attach to your cell phone. Now, you don't see these devices as add-ons for phones yet, but students and engineers around the world have attached atmospheric sensors to bicycles and handheld computers and cheap robots and the backs of pigeons -- that being a project that's actually underway right now at U.C. Irvine, using bird-mounted sensors as a way of measuring smog-forming pollution. It's hardly a stretch to imagine putting the same thing on a phone carried by a person. Now, the idea of connecting a sensor to your phone is not new: phone-makers around the world offer phones that sniff for bad breath, or tell you to worry about too much sun exposure. Swedish firm Uppsala Biomedical, more seriously, makes a mobile phone add-on that can process blood tests in the field, uploading the data, displaying the results. Even the Lawrence Livermore National Labs have gotten into the act, designing a prototype phone that has radiation sensors to find dirty bombs.
어스 위트니스 홈페이지는 휴대전화에 장착된 환경 감지기를 통해 지구의 환경에 대한 온갖 정보를 집합하는 장소가 될 수도 있습니다. 아직까지는 이런 장치가 휴대전화 애드온 프로그램으로 존재하지 않지만 세계 곳곳의 학생과 엔지니어들은 자전거, 핸드헬드 (초소형) 컴퓨터, 저렴한 로보트와 비둘기 등에도 대기 환경 감지기를 장착 했습니다. 사실 UC 어바인 (Irvine) 대학에서 현재 이렇게 새에 감지기를 달아 스모그의 원인이 되는 오염 물질의 수치를 재는 연구를 진행하고 있습니다. 이런 감지기를 휴대전화에 탑재하는 것을 상상하는 것은 결코 어렵지 않습니다. 센서를 휴대전화에 장착하는 발상은 새로운 아이디어가 아닙니다. 세계의 휴대전화 개발업체는 입냄새를 감지하거나 자외선 경보를 울리는 휴대전화를 개발 할 수도 있겠죠. 그 중에서도 스웨덴의 업살라 바이오메디컬이라는 개발업체는 현장에서 혈액을 분석하여 정보와 결과를 업로드하는 모바일폰 애드온을 생산합니다. 로렌스 리버모어 국립연구소도 동참하여 방사능 센서를 통해 폭발물을 탐지하는 휴대전화 시제품을 설계 하기도 했습니다.
Now, there's an enormous variety of tiny, inexpensive sensors on the market, and you can easily imagine someone putting together a phone that could measure temperature, CO2 or methane levels, the presence of some biotoxins -- potentially, in a few years, maybe even H5N1 avian flu virus. You could see that some kind of system like this would actually be a really good fit with Larry Brilliant's InSTEDD project. Now, all of this data could be tagged with geographic information and mashed up with online maps for easy viewing and analysis. And that's worth noting in particular. The impact of open-access online maps over the last year or two has been simply phenomenal. Developers around the world have come up with an amazing variety of ways to layer useful data on top of the maps, from bus routes and crime statistics to the global progress of avian flu. Earth Witness would take this further, linking what you see with what thousands or millions of other people see around the world.
지금 시중에는 작고 저렴한 센서들이 수도 없이 존재하는데 누가 이런 센서들을 모아 온도, 이산화탄소나 메탄 수치, 생물 독소의 존재 여부나 어쩌면 몇 년 후에는 H5N1 조류 독감 바이러스도 탐지하는 휴대전화를 개발하는 사람이 나오겠죠. 보시는 것처럼, 이런 시스템은 래리 브릴리언트의 InSTEDD 프로젝트에 매우 유용하게 쓰일 수 있을 겁니다. 이 모든 데이터는 지리적 정보 및 온라인 지도와 결합하여 읽고 분석하기 쉽게 만들 수 있습니다. 이건 특히 주목할 만 한데요, 지난 1-2년 사이에 온라인 오픈액세스 지도의 영향은 가히 경이로웠습니다. 전 세계의 개발업자들은 유용한 정보를 지도에 반영하는 아주 다양한 방법을 고안 해냈습니다. 버스 노선과 범죄 통계에서부터 조류 독감의 국제적 진행 상황도 볼 수 있었습니다. 여기에 더하여 어스 위트니스는 당신이 보고 있는 것과 세상의 수백만 명의 사람들이 보고 있는 것을 연결 시켜줄 수 있습니다.
It's kind of exciting to think about what might be accomplished if something like this ever existed. We'd have a far better -- far better knowledge of what's happening on our planet environmentally than could be gathered with satellites and a handful of government sensor nets alone. It would be a collaborative, bottom-up approach to environmental awareness and protection, able to respond to emerging concerns in a smart mobs kind of way -- and if you need greater sensor density, just have more people show up. And most important, you can't ignore how important mobile phones are to global youth. This is a system that could put the next generation at the front lines of gathering environmental data. And as we work to figure out ways to mitigate the worst effects of climate disruption, every little bit of information matters. A system like Earth Witness would be a tool for all of us to participate in the improvement of our knowledge and, ultimately, the improvement of the planet itself.
이런 게 실제로 존재할 때 이룰 수 있는 것들을 생각하면 정말 기대되지 않습니까? 지구의 환경에 일어나는 현상에 대하여 위성과 몇 몇 정부 감지 장치를 통해 취득할 수 있는 것보다 훨씬 더 많은 정보를 얻을 수 있을 것입니다. 환경 인식과 보호에 대한 공동의, 아래로부터의 접근 방식을 통하여 새로운 문제에 스마트몹과 같은 방식으로 대처할 수 있을 것입니다. 그리고 감지기의 집약도를 높이고자 한다면 단순히 더 많은 사람들을 부르면 됩니다. 그러나 무엇보다도 세상의 청소년에게 있어 모바일폰의 중요성은 절대로 무시할 수 없습니다. 이 시스템은 다음 세대가 환경 정보 수집의 일선에 나설 수 있게 할 수 있습니다. 지금처럼 현재 기후 이변의 최악의 결과를 완화하기 위해 노력하는 가운데, 아무리 작은 정보라도 큰 도움이 될 수 있습니다. 어스 위트니스와 같은 시스템은 우리 모두가 지식을 개발하고 결국에는 지구를 개선 시키는 데에 참여할 수 있게 해 주는 도구가 될 것입니다.
Now, as I suggested at the outset, there are thousands upon thousands of good ideas out there, so why have I spent the bulk of my time telling you about something that doesn't exist? Because this is what tomorrow could look like: bottom-up, technology-enabled global collaboration to handle the biggest crisis our civilization has ever faced. We can save the planet, but we can't do it alone -- we need each other. Nobody's going to fix the world for us, but working together, making use of technological innovations and human communities alike, we might just be able to fix it ourselves. We have at our fingertips a cornucopia of compelling models, powerful tools, and innovative ideas that can make a meaningful difference in our planet's future. We don't need to wait for a magic bullet to save us all; we already have an arsenal of solutions just waiting to be used. There's a staggering array of wonders out there, across diverse disciplines, all telling us the same thing: success can be ours if we're willing to try. And as we say at Worldchanging, another world isn't just possible; another world is here. We just need to open our eyes. Thank you very much.
제가 앞서 말씀 드렸듯이 세상에는 이미 수천 개의 좋은 아이디어들이 존재합니다. 그런데 왜 지금 존재하지도 않는 아이디어를 설명하는데에 이렇게 많은 시간을 보냈는지 궁금하실 겁니다. 그것은 바로 이것이 미래의 모습이 될 수 있기 때문입니다. 아래로부터의, 기술을 통한 국제적 협력을 통해 인류가 직면한 최대의 위기에 대처하는 것입니다. 우리는 지구를 구할 수 있지만, 혼자서는 할 수 없습니다. 서로가 있어야 합니다. 세상을 대신해서 고쳐 줄 사람은 없습니다. 하지만 공조를 통해, 그리고 기술적 혁신과 사람의 공동체를 활용한다면 우리가 직접 세상의 문제를 해결할 수 있을지도 모릅니다. 바로 손 닿는 거리에 가능성 있는 모델, 강력한 도구와 혁신적인 아이디어가 수도 없이 존재합니다. 그리고 이를 활용하여 지구의 미래에 의미있는 변화를 가져올 수 있습니다. 세계를 구할 요술 지팡이를 기다릴 필요가 없습니다. 수많은 해결책이 사용되기만을 기다리고 있습니다. 세상은 정말 경이로운 것으로 가득 차있습니다. 분야를 막론하고 이들은 모두 같은 메세지를 보내고 있습니다. 시도하려는 의지만 있다면 성공은 가능하다는 것입니다. 저희 월드체인징에서 말하는 바와 같이, 다른 세상은 가능하지 않습니다. 다른 세상은 여기 존재합니다. 우리는 그 세상에 눈을 뜨기만 하면 됩니다. 감사합니다.