Two years ago, after having served four years in the United States Marine Corps and deployments to both Iraq and Afghanistan, I found myself in Port-au-Prince, leading a team of veterans and medical professionals in some of the hardest-hit areas of that city, three days after the earthquake. We were going to the places that nobody else wanted to go, the places nobody else could go, and after three weeks, we realized something. Military veterans are very, very good at disaster response. And coming home, my cofounder and I, we looked at it, and we said, there are two problems. The first problem is there's inadequate disaster response. It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology, and it's not using the best people. The second problem that we became aware of was a very inadequate veteran reintegration, and this is a topic that is front page news right now as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan, and they're struggling to reintegrate into civilian life. And we sat here and we looked at these two problems, and finally we came to a realization. These aren't problems. These are actually solutions. And what do I mean by that?
Два роки тому після чотирирічної служби в корпусі морської піхоти США і виконання завдань в Іраку і Афганістані, я опинився в місті Порт-о-Пренс, керуючи групою колишніх військових і професійних медиків, в найбільш постраждалих районах міста через три дні після землетрусу. Ми їздили туди, куди ніхто не хотів їхати або не міг дістатися, і після трьох тижнів ми дещо зрозуміли. Колишні військові дуже добре реагують на стихійні лиха. Повертаючись додому, ми з колегою подумали над цим і зрозуміли, що є 2 проблеми. Перша - це неадекватна відповідь на стихійні лиха. Ця відповідь повільна, несучасна, без новітніх технологій та без залучення найкращого персоналу. Інша проблема – це недосконала реінтеграція ветеранів, і сьогодні вона на перших шпальтах газет. Поветраючись з Іраку та Афганістану, ветерани важко звикають до мирного життя. Коли ми поміркували над цими двома проблемами, ми нарешті зрозуміли – цих проблем немає. Це насправді рішення. Що я маю на увазі?
Well, we can use disaster response as an opportunity for service for the veterans coming home. Recent surveys show that 92 percent of veterans want to continue their service when they take off their uniform. And we can use veterans to improve disaster response. Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010, we responded to the tsunami in Chile, the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border. But it was earlier this year, when one of our original members caused us to shift focus in the organization.
Ми можемо використати реагування на стихійні лиха як можливу службу для колишніх військових. Останні опитування свідчать 92% ветеранів хочуть ще служити, щойно вони знімають форму. Ми можемо їх залучити до покращення рятувальної служби. На перший погляд, в цьому є сенс. І у 2010 ми долучилися до ліквідації наслідків цунамі в Чилі, повеней в Пакистані, направили навчальні групи на кордон Таїланду з М'янмою. Але на початку цього року один із наших перших членів змусив нас змінити орієнтир організації.
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me. We served together in Iraq and Afghanistan. Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile. Earlier this year, in March, Clay took his own life. This was a tragedy, but it really forced us to refocus what it is that we were doing. You know, Clay didn't kill himself because of what happened in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself because of what he lost when he came home. He lost purpose. He lost his community. And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
Це Клей Хант. Клей був морським піхотинцем. Ми разом служили в Іраку та Афганістані. Клей був з нами в Порт-о-Пренсі і Чилі. Цього року в березні він покінчив з життям. Це була трагедія, яка змусила нас змінити орієнтир того, що ми робили. Розумієте, Клей вбив себе не через те, що трапилось в Іраку та Афганістані. Він покінчив з собою через те, що втратив, коли повернувся. Він втратив мету. Він втратив свій колектив. І найстрашніше, він втратив самоповагу.
And so, as we evaluated, and as the dust settled from this tragedy, we realized that, of those two problems -- in the initial iteration of our organization, we were a disaster response organization that was using veteran service. We had a lot of success, and we really felt like we were changing the disaster response paradigm. But after Clay, we shifted that focus, and suddenly, now moving forward, we see ourselves as a veteran service organization that's using disaster response. Because we think that we can give that purpose and that community and that self-worth back to the veteran. And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
Тому коли ми оцінили ситуацію і біль трагедії вгамувалась, ми збагнули, що базуючись на двох проблемах, ми спочатку були організацією, яка залучала колишніх військових до роботи з ліквідації наслідків стихійних лих. І мали блискучий успіх. Ми відчували, що змінюємо цю систему. Але після Клея ми змінили наш орієнтир, і неочікувано тепер ми бачимо себе як організація, яка допомагає ветеранам через ліквідацію катастроф. Тому що ми думаємо, що можемо повернути їм ту втрачену мету життя, почуття колективу та самоповаги. Торнадо в містах Таскалуса і Джоплін, і потім ураган «Айрін» допомогли нам збагнути це.
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy who graduates from high school in Kansas City, Missouri. He joins the Army. The Army gives him a rifle. They send him to Iraq. Every day he leaves the wire with a mission. That mission is to defend the freedom of the family that he left at home. It's to keep the men around him alive. It's to pacify the village that he works in. He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri, maybe he goes to college, maybe he's got a job, but he doesn't have that same sense of purpose. You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri after a tornado, he regains that.
Уявіть на секунду 18-річного хлопця випускника школи в Канзас-сіті, штат Міссурі. Він іде в армію. Там йому дають рушницю. Його відправляють до Іраку. Щодня він має військове завдання. Це завдання – захищати свободу родини, що залишилася вдома. Це – зберегти життя людям навколо. Це – відновити мир у селищі, де він працює. Він мав мету. Але він повертається додому в Канзас-сіті, Міссурі. Він, можливо, вступає до коледжу або знаходить роботу, але у нього немає того почуття мети. Ви даєте йому пилку і відправляєте у Джоплін, Міссурі, після торнадо, і він знову отримує мету.
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school in Kansas City, Missouri, joins the Army, the Army gives him a rifle, they send him to Iraq. Every day he looks into the same sets of eyes around him. He leaves the wire. He knows that those people have his back. He's slept in the same sand. They've lived together. They've eaten together. They've bled together. He goes home to Kansas City, Missouri. He gets out of the military. He takes his uniform off. He doesn't have that community anymore. But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri, they get that sense of community back.
Знову цей самий 18-річний випускник із Канзас-сіті, Міссурі, іде в армію. Йому дають рушницю і відправляють в Ірак. Кожного дня він дивиться в ті ж самі очі навколо себе. Він виходить з військової частини і знає, що ті люди мають його плече. Вони спали в одній пустелі, разом жили і їли. Вони разом проливали кров. Він повертається в Канзас-сіті, Міссурі. Він залишає службу в армії. Він знімає форму. Тепер він не має колективу. Але ви висаджуєте 25 таких ветеранів в Джопліні, Міссурі, і вони знову набувають почуття колективу.
Again, you have an 18-year-old boy who graduates high school in Kansas City. He joins the Army. The Army gives him a rifle. They send him to Iraq. They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade. He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones in his community. He's now Dave from Kansas City. He doesn't have that same self-worth. But you send him to Joplin after a tornado, and somebody once again is walking up to him and shaking their hand and thanking them for their service, now they have self-worth again.
Знову наш 18-річний випускник з Канзас-сіті, Міссурі, іде до армії і бере рушницю. Його відправляють до Іраку. Йому дають медаль. Він повертається додому з пошаною. Він знімає форму. Він вже не сержант Джонс у своїм колективі. Він тепер Дейв із Канзас-сіті. Він втрачає ту саму самоповагу. Але ви направляєте його у Джоплін після урагану, і хтось знову до нього підходить, потискуючи руку і дякуючи за службу; і тут у нього з'являється самоповага.
I think it's very important, because right now somebody needs to step up, and this generation of veterans has the opportunity to do that if they are given the chance. Thank you very much. (Applause)
Я думаю, це дуже важливо, тому що зараз хтось має зробити перший крок, щоб це покоління ветеранів мало змогу це зробити, якщо їм нададуть такий шанс. Щиро дякую. (Оплески)