Two years ago, after having served four years in the United States Marine Corps and deployments to both Iraq and Afghanistan, I found myself in Port-au-Prince, leading a team of veterans and medical professionals in some of the hardest-hit areas of that city, three days after the earthquake. We were going to the places that nobody else wanted to go, the places nobody else could go, and after three weeks, we realized something. Military veterans are very, very good at disaster response. And coming home, my cofounder and I, we looked at it, and we said, there are two problems. The first problem is there's inadequate disaster response. It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology, and it's not using the best people. The second problem that we became aware of was a very inadequate veteran reintegration, and this is a topic that is front page news right now as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan, and they're struggling to reintegrate into civilian life. And we sat here and we looked at these two problems, and finally we came to a realization. These aren't problems. These are actually solutions. And what do I mean by that?
Два года назад после четырёх лет службы в морской пехоте США и боевых заданий в Ираке и Афганистане я оказался в Порт-о-Пренсе во главе команды бывших военных и медицинских работников в одном из самых пострадавших районов города спустя три дня после землетрясения. Мы отправились туда, куда никто не хотел ехать, в районы, куда никто не мог добраться, и через три недели мы кое-что осознали. Военные отлично справляются со спасательными работами. Возвращаясь домой, мы с коллегой подумали и пришли к выводу: существуют две проблемы. Первая — это неадекватное реагирование на чрезвычайные ситуации. Оно медленное. Устаревшее. Не используются лучшие технологии и лучший персонал. Вторая проблема, которую мы осознали, — это совершенно неправильное возвращение военных к гражданской жизни. Эта проблема сегодня на первых полосах газет, потому что сейчас военные возвращаются из Ирака и Афганистана и пытаются приспособиться к гражданской жизни. Мы взглянули на эти две проблемы и наконец-то поняли. Этих проблем нет. На самом деле это решения. Что я имею в виду?
Well, we can use disaster response as an opportunity for service for the veterans coming home. Recent surveys show that 92 percent of veterans want to continue their service when they take off their uniform. And we can use veterans to improve disaster response. Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010, we responded to the tsunami in Chile, the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border. But it was earlier this year, when one of our original members caused us to shift focus in the organization.
Мы можем использовать ликвидацию чрезвычайных ситуаций как возможную службу для военных, вернувшихся домой. Последние опросы показывают, что 92% военных хотят продолжить службу, едва сняв военную форму. И мы можем задействовать военных, чтобы улучшить спасательные работы. На первый взгляд в этом есть смысл. В 2010 году мы занимались ликвидацией последствий цунами в Чили, наводнений в Пакистане; мы направили учебные группы на границу Таиланда с Мьянмой. Но в начале этого года один из наших первых членов заставил нас поменять направление нашей организации.
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me. We served together in Iraq and Afghanistan. Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile. Earlier this year, in March, Clay took his own life. This was a tragedy, but it really forced us to refocus what it is that we were doing. You know, Clay didn't kill himself because of what happened in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself because of what he lost when he came home. He lost purpose. He lost his community. And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
Это Клэй Хант. Мы с Клэем служили в морской пехоте. Вместе мы служили в Ираке и Афганистане. Клэй был с нами в Порт-о-Пренсе и в Чили. В начале этого года в марте Клэй свёл счёты с жизнью. Это трагедия действительно заставила нас взглянуть по-новому на нашу работу. Клэй не покончил с собой из-за того, что произошло в Ираке и Афганистане. Клэй покончил с собой из-за того, что потерял, когда вернулся домой. Он потерял цель. Потерял коллектив. И, наверное, самое трагичное то, что он потерял самоуважение.
And so, as we evaluated, and as the dust settled from this tragedy, we realized that, of those two problems -- in the initial iteration of our organization, we were a disaster response organization that was using veteran service. We had a lot of success, and we really felt like we were changing the disaster response paradigm. But after Clay, we shifted that focus, and suddenly, now moving forward, we see ourselves as a veteran service organization that's using disaster response. Because we think that we can give that purpose and that community and that self-worth back to the veteran. And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
Когда боль от трагедии утихла, мы проанализировали это и осознали те самые две проблемы. На начальном этапе наша организация помогала ликвидировать последствия чрезвычайных происшествий, привлекая на работу бывших военных. Мы много добились и действительно думали, что меняем парадигму спасательных работ. Но после Клэя мы изменили направление. Двигаясь вперед, мы внезапно увидели себя организацией, помогающей бывшим военным через ликвидацию происшествий. Мы уверены, что можем вернуть военным цель в жизни, то самое ощущение коллектива и самоуважение. Торнадо в городах Таскалуса и Джоплин, позже Ураган «Айрин» дали нам возможность понять это.
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy who graduates from high school in Kansas City, Missouri. He joins the Army. The Army gives him a rifle. They send him to Iraq. Every day he leaves the wire with a mission. That mission is to defend the freedom of the family that he left at home. It's to keep the men around him alive. It's to pacify the village that he works in. He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri, maybe he goes to college, maybe he's got a job, but he doesn't have that same sense of purpose. You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri after a tornado, he regains that.
Представьте на секунду 18-летнего парня, выпускника школы в Канзас-Сити, штат Миссури. Он идёт в армию. В армии ему дают оружие. Его отправляют в Ирак. Каждый день он покидает воинскую часть с боевым заданием. Эта задание — защитить свободу семьи, которую он оставил дома. Сохранить жизнь людям вокруг. Восстановить мир в деревне, в которой он служит. Он обрёл цель. Но вот он возвращается домой в Канзас-Сити, Миссури. Может, он поступает в колледж, может, находит работу, но у него нет того ощущения цели. Вы даёте ему пилу. Вы отправляете его в Джоплин, Миссури, после торнадо, и он снова обретает цель.
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school in Kansas City, Missouri, joins the Army, the Army gives him a rifle, they send him to Iraq. Every day he looks into the same sets of eyes around him. He leaves the wire. He knows that those people have his back. He's slept in the same sand. They've lived together. They've eaten together. They've bled together. He goes home to Kansas City, Missouri. He gets out of the military. He takes his uniform off. He doesn't have that community anymore. But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri, they get that sense of community back.
Или этот же 18-летний выпускник из Канзас-Сити, Миссури, идёт в армию. Там ему дают оружие и отправляют в Ирак. Каждый день он смотрит в одни и те же глаза вокруг него. Он покидает часть. Он знает, что эти люди могут рассчитывать на него. Они спали в одной пустыне. Они жили вместе. Они ели вместе. И проливали кровь вместе. Он возвращается домой в Канзас-Сити, Миссури. Он оставляет службу в армии. Он снимает форму. Теперь у него нет коллектива. Но вы высаживаете 25 таких военных в Джоплине, Миссури, и они снова обретают ощущение коллектива.
Again, you have an 18-year-old boy who graduates high school in Kansas City. He joins the Army. The Army gives him a rifle. They send him to Iraq. They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade. He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones in his community. He's now Dave from Kansas City. He doesn't have that same self-worth. But you send him to Joplin after a tornado, and somebody once again is walking up to him and shaking their hand and thanking them for their service, now they have self-worth again.
И снова наш 18-летний парень, который закончил школу в Канзас-Сити. Он идёт в армию, там ему дают оружие. Его отправляют в Ирак. Его награждают медалью. Он возвращается домой, его встречают с почестями. Он снимает форму. Он больше не сержант Джонс среди сослуживцев. Теперь он Дэйв из Канзас-Сити. Он потерял самоуважение. Но вы отправляете его в Джоплин после торнадо, и кто-то снова подходит к нему, пожимает руку и благодарит за службу. Теперь у него снова появляется самоуважение.
I think it's very important, because right now somebody needs to step up, and this generation of veterans has the opportunity to do that if they are given the chance. Thank you very much. (Applause)
Я думаю, сейчас это очень важно. Кто-то должен сделать шаг вперёд, и это поколения бывших военных может это сделать, если им дать шанс. Большое спасибо. (Аплодисменты)