Two years ago, after having served four years in the United States Marine Corps and deployments to both Iraq and Afghanistan, I found myself in Port-au-Prince, leading a team of veterans and medical professionals in some of the hardest-hit areas of that city, three days after the earthquake. We were going to the places that nobody else wanted to go, the places nobody else could go, and after three weeks, we realized something. Military veterans are very, very good at disaster response. And coming home, my cofounder and I, we looked at it, and we said, there are two problems. The first problem is there's inadequate disaster response. It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology, and it's not using the best people. The second problem that we became aware of was a very inadequate veteran reintegration, and this is a topic that is front page news right now as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan, and they're struggling to reintegrate into civilian life. And we sat here and we looked at these two problems, and finally we came to a realization. These aren't problems. These are actually solutions. And what do I mean by that?
Dwa lata temu, po 4 latach służby w Korpusie Piechoty Morskiej Stanów Zjednoczonych w Iraku i Afganistanie, znalazłem się w Port-au-Prince. Kierowałem zespołem lekarzy i weteranów w najbardziej zniszczonych częściach miasta trzy dni po trzęsieniu ziemi. Docieraliśmy do miejsc, do których nikt inny nie chciał iść. Do których nikt inny nie mógł pójść. Po trzech tygodniach, zrozumieliśmy jedną rzecz. Weterani dobrze działają w akcjach ratowniczych. Gdy ze współzałożycielem wróciliśmy do domu, spojrzeliśmy wstecz i zobaczyliśmy dwa problemy. Po pierwsze, odpowiedź ratownicza jest nieodpowiednia, wolne, przestarzałe i nie wykorzystują najlepszych technologii, ani najlepszych ludzi. Po drugie, spostrzegliśmy, przywracanie weteranów społeczeństwu zawodzi To temat z pierwszych stron gazet. Weterani po powrocie z misji w Iraku i Afganistanie mają trudności z powrotem do nomalnego życia Kiedy spojrzeliśmy na te dwa problemy zrozumieliśmy, że to nie problemy ale rozwiązania. Co mam na myśli?
Well, we can use disaster response as an opportunity for service for the veterans coming home. Recent surveys show that 92 percent of veterans want to continue their service when they take off their uniform. And we can use veterans to improve disaster response. Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010, we responded to the tsunami in Chile, the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border. But it was earlier this year, when one of our original members caused us to shift focus in the organization.
Akcje ratownicze stanowią okazję, dla weteranów by mogli powrócić do normalności. Najnowsze badania wskazują, że 92% weteranów chce kontynuować służbę po ściągnięciu munduru. Możemy korzystać z ich pomocy dla poprawy reagowania na katastrofy. Na pierwszy rzut oka wydaje się to całkiem sensowne. W 2010 roku odpowiedzieliśmy na tsunami w Chile, powodzie w Pakistanie, oraz wysłaliśmy szkoleniowców na granicę tajsko-birmanską. Jednak wcześniej tego roku, jeden z członków naszej organizacji sprawił, że skupiliśmy się na czymś innym.
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me. We served together in Iraq and Afghanistan. Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile. Earlier this year, in March, Clay took his own life. This was a tragedy, but it really forced us to refocus what it is that we were doing. You know, Clay didn't kill himself because of what happened in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself because of what he lost when he came home. He lost purpose. He lost his community. And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
Mowa o Clayu Hunt, który służył ze mną w piechocie morskiej. Razem służyliśmy w Iraku i Afganistanie. Clay był z nami w Port-au-Prince i Chile. W marcu tego roku Clay odebrał sobie życie. Ta straszna tragedia zmusiła nas do zastanowienia się nad tym, co robiliśmy. Clay nie zabił się z powodu przeżyć w Iraku i Afanistanie, lecz zabił się bo wiele stracił, gdy wrócił do domu. Stracił cel i poczucie wspólnoty. Stracił poczucie własnej wartości.
And so, as we evaluated, and as the dust settled from this tragedy, we realized that, of those two problems -- in the initial iteration of our organization, we were a disaster response organization that was using veteran service. We had a lot of success, and we really felt like we were changing the disaster response paradigm. But after Clay, we shifted that focus, and suddenly, now moving forward, we see ourselves as a veteran service organization that's using disaster response. Because we think that we can give that purpose and that community and that self-worth back to the veteran. And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
Zatem gdy emocje po tragedii opadły, zdaliśmy sobie sprawę z dwóch problemów. Nasza organizacja reagowała na katastrofy korzystając z usług weteranów. Odnieśliśmy wiele sukcesów i uwierzyliśmy, że zmieniamy podejście do reagowania na katastrofy naturalne. Po śmierci Claya nagle zaczęliśmy postrzegać siebie jako pomagającej weteranom organizacji, która wykorzystuje dla tego celu akcje po kataklizmach. Wierzymy, że możemy nadać weteranom nowy cel, oraz wiarę w siebie. Tornada w Tuscaloosa i Joplin, a później huragan Irene, pozwoliły nam to dostrzec.
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy who graduates from high school in Kansas City, Missouri. He joins the Army. The Army gives him a rifle. They send him to Iraq. Every day he leaves the wire with a mission. That mission is to defend the freedom of the family that he left at home. It's to keep the men around him alive. It's to pacify the village that he works in. He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri, maybe he goes to college, maybe he's got a job, but he doesn't have that same sense of purpose. You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri after a tornado, he regains that.
Wyobraźcie sobie 18-letniego chłopaka, który kończy liceum w Kansas, w stanie Missouri. Zaciąga się do armii. Armia daje mu karabin i wysyła go do Iraku. Każdego dnia opuszcza jednostkę z poczuciem misji. Misji obrony rodziny, którą zostawił w kraju. Misji ochrony życia ludzi wokół niego, oraz zaprowadzania pokoju w osadach, w której pracuje. Ma cel. Ale gdy wraca do domu, do Kansas w stanie Missouri, idzie na studia czy dostaje pracę, jednak nie ma takiego samego poczucia celu. Dajecie mu piłę łańcuchową i wysyłacie do dotkniętego tornadem Joplin w Missouri, a on odzyskuje poczucie sensu.
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school in Kansas City, Missouri, joins the Army, the Army gives him a rifle, they send him to Iraq. Every day he looks into the same sets of eyes around him. He leaves the wire. He knows that those people have his back. He's slept in the same sand. They've lived together. They've eaten together. They've bled together. He goes home to Kansas City, Missouri. He gets out of the military. He takes his uniform off. He doesn't have that community anymore. But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri, they get that sense of community back.
Albo tak: ten sam 18-latek kończy liceum w Kansas, w stanie Missouri, zaciąga się do armii. Armia daje mu karabin, wysyłą go do Iraku. Codziennie patrzy w oczy tym samym ludziom. Wychodzi w teren. Wspiera tych ludzi. Śpią na tej samej ziemi i razem żyją. Razem śpią i odnoszą rany. Wraca do Kansas w stanie Missouri. Odchodzi z armii. Ściąga mundur i traci swoją wspólnotę. Ale gdy wysyłacie 25 weteranów do Joplin w Missouri, odzyskują swoje poczucie wspólnoty.
Again, you have an 18-year-old boy who graduates high school in Kansas City. He joins the Army. The Army gives him a rifle. They send him to Iraq. They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade. He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones in his community. He's now Dave from Kansas City. He doesn't have that same self-worth. But you send him to Joplin after a tornado, and somebody once again is walking up to him and shaking their hand and thanking them for their service, now they have self-worth again.
A może inaczej: 18-letni chłopak kończy liceum w Kansas. Zaciąga się do armii. Armia daje mu karabin, wysyłą go do Iraku. Dają mu medal. Wraca do domu i idzie na paradę. Ściąga mundur i nie jest już więcej sierżantem Jonesem pośród swoich. Jest teraz zwykłym Davem z Kansas. Nie ma takiego poczucia własnej wartości. Ale jeśli wyślecie go do zniszczonego tornadem Joplin ktoś znów podejdzie do niego i ściskając jego dłoń będzie dziękował za ich służbę, wówczas znów będą mieć poczucie własnej wartości.
I think it's very important, because right now somebody needs to step up, and this generation of veterans has the opportunity to do that if they are given the chance. Thank you very much. (Applause)
Wydaje mi się to bardzo ważne, gdyż ktoś musi siętym zająć i to pokolenie weteranów ma okazję zrobić to, pod warunkiem że dostaną szansę. Dziękuję. (Oklaski)